Polish to Italian glass processing manual

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
PODRĘCZNIK INSTALACJI, UŻYTKOWANIA I KONSev>ev>ERWACJIMANUALev>ev>ev>E DI INSTALLAZIONev>ev>ev>E, USO ev>ev>ev>E MANUTev>ev>ev>ENZIONev>ev>ev>E
Niniev>ejszy dokumev>ent jev>est Instrukcją Obsługi maszyny okrev>eślonev>ej powyżev>ej i został sporządzony zgodniev>e z dyrev>ektywą Cev>ev>Eev>ev>E 89/ 392, Załącznik I, paragraf 1.7.4.; 91/368/Cev>ev>Eev>ev>E; 93/44/Cev>ev>Eev>ev>E i 93/68/Cev>ev>Eev>ev>E.Quev>ev>ev>esto librev>ev>ev>etto costituiscev>ev>ev>e il Manualev>ev>ev>e di Istruzionev>ev>ev>e dev>ev>ev>ella macchina sopra spev>ev>ev>ecificata ev>ev>ev>ed è compilato in conformità alla direv>ev>ev>ettiva Cev>ev>ev>Eev>ev>ev>E 89/ 392, Allev>ev>ev>egato I, paragrafo 1.7.4.; 91/368/Cev>ev>ev>Eev>ev>ev>E; 93/44/Cev>ev>ev>Eev>ev>ev>E ev>ev>ev>e 93/68/Cev>ev>ev>Eev>ev>ev>E.
Aby lev>ektura podręcznika była łatwiev>ejsza, zastosowano następującev>e oznaczev>enia graficznev>e:Pev>ev>ev>er rev>ev>ev>endev>ev>ev>erev>ev>ev>e più agev>ev>ev>evolev>ev>ev>e la lev>ev>ev>ettura si è adottata la convev>ev>ev>enzionev>ev>ev>e di indicarev>ev>ev>e:
Czcionką pogrubioną są oznaczonev>e uwagi, których niev>eprzev>estrzev>eganiev>e możev>e spowodować uszkodzev>enia maszyny lub innych ev>elev>emev>entów z nią powiązanych lub jev>ej otoczev>enia.In grassev>ev>ev>etto lev>ev>ev>e attev>ev>ev>enzioni da usarev>ev>ev>e quando il non rispev>ev>ev>etto dev>ev>ev>ellev>ev>ev>e istruzioni può causarev>ev>ev>e danni alla macchina o ad altri ev>ev>ev>elev>ev>ev>emev>ev>ev>enti ad ev>ev>ev>essa associati o all’ambiev>ev>ev>entev>ev>ev>e circostantev>ev>ev>e.
Zawartość niniev>ejszev>ego podręcznika została opracowana przev>ez spev>ecjalistów z działu tev>echnicznev>ego wev>e współpracy z sev>erwisev>em, aby umożliwić opev>eratorowi zapoznaniev>e się z funkcjonowaniev>em i konsev>erwacją urządzev>enia. Dokładnev>e przev>eczytaniev>e i przev>estrzev>eganiev>e instrukcji i zalev>ecev>eń zawartych w niniev>ejszym podręczniku pozwoli na prawidłowev>e korzystaniev>e z urządzev>enia oraz na optymalizację produkcji oraz bev>ezpiev>eczev>eństwa.Alla stev>ev>ev>esura di quev>ev>ev>esto manualev>ev>ev>e hanno collaborato spev>ev>ev>ecialisti dev>ev>ev>el pev>ev>ev>ersonalev>ev>ev>e tev>ev>ev>ecnico ev>ev>ev>e di assistev>ev>ev>enza, pev>ev>ev>er consev>ev>ev>entirev>ev>ev>e all’opev>ev>ev>eratorev>ev>ev>e di familiarizzarev>ev>ev>e con il funzionamev>ev>ev>ento ev>ev>ev>e la manutev>ev>ev>enzionev>ev>ev>e dev>ev>ev>ell’impianto. L’accurata lev>ev>ev>ettura ev>ev>ev>e il rispev>ev>ev>etto dev>ev>ev>ellev>ev>ev>e istruzioni ev>ev>ev>e dev>ev>ev>ei suggev>ev>ev>erimev>ev>ev>enti contev>ev>ev>enuti in quev>ev>ev>esto manualev>ev>ev>e contribuirà ad assicurarev>ev>ev>e un buon uso dev>ev>ev>ell’impianto, nonché l’ottimizzazionev>ev>ev>e dev>ev>ev>ella produzionev>ev>ev>e ev>ev>ev>e dev>ev>ev>ella sicurev>ev>ev>ezza stev>ev>ev>essa.
Wszystkiev>e informacjev>e i danev>e zawartev>e w niniev>ejszev>ej publikacji pochodzą z najnowszych matev>eriałów dostępnych w momev>enciev>e wydruku. Firma MAPPI S.p.A. zastrzev>ega sobiev>e prawo do publikacji uaktualniev>eń w każdym momev>enciev>e.Tuttev>ev>ev>e lev>ev>ev>e informazioni ev>ev>ev>ed i dati contev>ev>ev>enuti in quev>ev>ev>esta pubblicazionev>ev>ev>e, sono stati ricavati dal matev>ev>ev>erialev>ev>ev>e più rev>ev>ev>ecev>ev>ev>entev>ev>ev>e disponibilev>ev>ev>e al momev>ev>ev>ento dev>ev>ev>ella stampa. La MAPPI INTev>ev>ev>ERNATIONAL SRL si risev>ev>ev>erva il diritto di pubblicarev>ev>ev>e in qualsiasi momev>ev>ev>ento ev>ev>ev>evev>ev>ev>entuali aggiornamev>ev>ev>enti.
Zabrania się kopiowania, archiwizowania i przev>ekazywania niniev>ejszev>ej publikacji w jakiev>ejkolwiev>ek formiev>e (ev>elev>ektronicznev>ej, mev>echanicznev>ej, za pomocą ksev>erokopii, tłumaczev>enia i innych środków) bev>ez pisev>emnev>ej zgody firmy MAPPI INTev>ev>ERNATIONAL SRL.ev>ev>ev>E’ viev>ev>ev>etata la riproduzionev>ev>ev>e, la mev>ev>ev>emorizzazionev>ev>ev>e ev>ev>ev>e la trasmissionev>ev>ev>e in qualsiasi forma (ev>ev>ev>elev>ev>ev>ettronica, mev>ev>ev>eccanica, tramitev>ev>ev>e fotocopiev>ev>ev>e, traduzioni oppurev>ev>ev>e altri modi) di quev>ev>ev>esta pubblicazionev>ev>ev>e sev>ev>ev>enza autorizzazionev>ev>ev>e scritta dev>ev>ev>ella MAPPI INTev>ev>ev>ERNATIONAL SRL
JAK UŻYWAĆ I PRZev>ev>ECHOWYWAĆ PODRĘCZNIKCOMev>ev>ev>E UTILIZZARev>ev>ev>E ev>ev>ev>E CONSev>ev>ev>ERVARev>ev>ev>E IL MANUALev>ev>ev>E
Podręcznik jev>est skiev>erowany użytkownika maszyny, właściciev>ela, osób odpowiev>edzialnych za urządzev>eniev>e, osób odpowiev>edzialnych za transport, instalację, użytkowaniev>e, nadzór, konsev>erwację, utylizację końcową itd.Il Manualev>ev>ev>e è indirizzato all’utev>ev>ev>entev>ev>ev>e dev>ev>ev>ella macchina, al propriev>ev>ev>etario, ai rev>ev>ev>esponsabili di impianto, agli incaricati dev>ev>ev>el trasporto, installazionev>ev>ev>e, uso, sorvev>ev>ev>eglianza, manutev>ev>ev>enzionev>ev>ev>e, smantev>ev>ev>ellamev>ev>ev>ento finalev>ev>ev>e, ev>ev>ev>ecc.
Niniev>ejsza instrukcja obsługi jev>est uważana za część maszyny i powinna być zachowana na wypadev>ek potrzev>eby w przyszłości, aż do momev>entu zupev>ełnev>ego wyłączev>enia maszyny z użycia.Il Manualev>ev>ev>e di Istruzioni è da considev>ev>ev>erarsi partev>ev>ev>e dev>ev>ev>ella macchina ev>ev>ev>e dev>ev>ev>evev>ev>ev>e ev>ev>ev>essev>ev>ev>erev>ev>ev>e “consev>ev>ev>ervato pev>ev>ev>er futuri rifev>ev>ev>erimev>ev>ev>enti” fino allo smantev>ev>ev>ellamev>ev>ev>ento finalev>ev>ev>e dev>ev>ev>ella stev>ev>ev>essa.
Jev>eśli chodzi o opev>eracjev>e związanev>e z instalacją i konsev>erwacją, są onev>e jev>edyniev>e wzmiankowanev>e, niev>e jev>est wykluczona intev>erwev>encja odpowiev>ednio przev>eszkolonev>ego pev>ersonev>elu.Pev>ev>ev>er lev>ev>ev>e opev>ev>ev>erazioni di installazionev>ev>ev>e ev>ev>ev>e manutev>ev>ev>enzionev>ev>ev>e, il Manualev>ev>ev>e costituiscev>ev>ev>e solo un promev>ev>ev>emoria ev>ev>ev>e non può ev>ev>ev>evitarev>ev>ev>e l’intev>ev>ev>ervev>ev>ev>ento di pev>ev>ev>ersonalev>ev>ev>e chev>ev>ev>e abbia consev>ev>ev>eguito una prev>ev>ev>eparazionev>ev>ev>e spev>ev>ev>ecifica.
Podręcznik uwzględnia stan wiev>edzy tev>echnicznev>ej w momev>enciev>e sprzev>edaży maszyny i niev>e możev>e być uważany za niev>eodpowiev>edni jev>edyniev>e z powodu uaktualniev>enia opartev>ego na nowych doświadczev>eniach.Il Manualev>ev>ev>e rispev>ev>ev>ecchia lo stato dev>ev>ev>ella tev>ev>ev>ecnica al momev>ev>ev>ento dev>ev>ev>ella commev>ev>ev>ercializzazionev>ev>ev>e dev>ev>ev>ella macchina ev>ev>ev>e non può ev>ev>ev>essev>ev>ev>erev>ev>ev>e considev>ev>ev>erato inadev>ev>ev>eguato solo pev>ev>ev>erché succev>ev>ev>essivamev>ev>ev>entev>ev>ev>e aggiornato in basev>ev>ev>e a nuovev>ev>ev>e ev>ev>ev>espev>ev>ev>eriev>ev>ev>enzev>ev>ev>e.
Firma Mappi zastrzev>ega sobiev>e prawo do uaktualniev>enia produktów i podręczników, bev>ez obowiązku uaktualniania poprzev>ednich wev>ersji produktów i podręczników, oprócz wyjątkowych przypadków.La sociev>ev>ev>età Mappi si risev>ev>ev>erva il diritto di aggiornarev>ev>ev>e la produzionev>ev>ev>e ev>ev>ev>e i manuali, sev>ev>ev>enza l’obbligo di aggiornarev>ev>ev>e produzionev>ev>ev>e ev>ev>ev>e manuali prev>ev>ev>ecev>ev>ev>edev>ev>ev>enti, sev>ev>ev>e non in casi ev>ev>ev>eccev>ev>ev>ezionali.
Z góry dziękujev>emy Kliev>entom i Użytkownikom za wszev>elkiev>e propozycjev>e związanev>e z ulev>epszev>eniev>em maszyny i/lub niniev>ejszev>ego Podręcznika.Si ringraziano sin d’ora i Cliev>ev>ev>enti ev>ev>ev>e gli utev>ev>ev>enti finali pev>ev>ev>er qualsiasi proposta di miglioramev>ev>ev>ento dev>ev>ev>ella macchina ev>ev>ev>e/o dev>ev>ev>el prev>ev>ev>esev>ev>ev>entev>ev>ev>e Manualev>ev>ev>e.
Niev>e nalev>eży używać maszyny ani wykonywać na niev>ej żadnych intev>erwev>encji przev>ed dokładnym przev>eczytaniev>em w całości wszystkich części niniev>ejszev>ego Podręcznika.Non si dev>ev>ev>evev>ev>ev>e usarev>ev>ev>e la macchina né ev>ev>ev>esev>ev>ev>eguirev>ev>ev>e su di ev>ev>ev>essa alcun intev>ev>ev>ervev>ev>ev>ento, sev>ev>ev>e prima non si è accuratamev>ev>ev>entev>ev>ev>e lev>ev>ev>etto ev>ev>ev>e intev>ev>ev>egralmev>ev>ev>entev>ev>ev>e comprev>ev>ev>eso quev>ev>ev>esto Manualev>ev>ev>e in tuttev>ev>ev>e lev>ev>ev>e suev>ev>ev>e parti.
W szczev>ególności nalev>eży zapoznać się zev>e wszystkimi ostrzev>eżev>eniami zawartymi w Części 3 dotyczącev>ej bev>ezpiev>eczev>eństwa.In particolarev>ev>ev>e occorrev>ev>ev>e adottarev>ev>ev>e tuttev>ev>ev>e lev>ev>ev>e prev>ev>ev>ecauzioni ev>ev>ev>elev>ev>ev>encatev>ev>ev>e nev>ev>ev>ella Sev>ev>ev>ezionev>ev>ev>e 3 rev>ev>ev>elativev>ev>ev>e alla sicurev>ev>ev>ezza.
Zabrania się używania maszyny w warunkach i do cev>elów innych niż wskazanev>e w Podręczniku, a firma Mappi niev>e możev>e być odpowiev>edzialna za uszkodzev>enia, niev>edogodności lub wypadki spowodowanev>e niev>eprzev>estrzev>eganiev>em niniev>ejszych zakazów.Si fa diviev>ev>ev>eto di impiev>ev>ev>egarev>ev>ev>e la macchina in condizioni o pev>ev>ev>er uso divev>ev>ev>erso da quanto indicato nev>ev>ev>el Manualev>ev>ev>e ev>ev>ev>e la Sociev>ev>ev>età Mappi Intev>ev>ev>ernational non può ev>ev>ev>essev>ev>ev>erev>ev>ev>e ritev>ev>ev>enuta rev>ev>ev>esponsabilev>ev>ev>e pev>ev>ev>er guasti, inconvev>ev>ev>eniev>ev>ev>enti o infortuni dovuti alla non ottev>ev>ev>empev>ev>ev>eranza a quev>ev>ev>esto diviev>ev>ev>eto.
Wszystkiev>e przev>ewidzianev>e zabev>ezpiev>eczev>enia powinny być utrzymywanev>e w sprawności i sprawdzanev>e rev>egularniev>e przev>ez wykwalifikowany pev>ersonev>el.Tuttev>ev>ev>e lev>ev>ev>e sicurev>ev>ev>ezzev>ev>ev>e prev>ev>ev>evistev>ev>ev>e dev>ev>ev>ebbono ev>ev>ev>essev>ev>ev>erev>ev>ev>e mantev>ev>ev>enutev>ev>ev>e opev>ev>ev>eranti ev>ev>ev>e vev>ev>ev>erificatev>ev>ev>e rev>ev>ev>egolarmev>ev>ev>entev>ev>ev>e da pev>ev>ev>ersonalev>ev>ev>e spev>ev>ev>ecializzato.
Przev>egląd jakichkolwiev>ek części wev>ewnętrznych maszyny powiniev>en być wykonywany jev>edyniev>e przev>ez odpowiev>ednio przev>eszkolony pev>ersonev>el i jev>edyniev>e po wyłączev>eniu zasilania ev>elev>ektrycznev>ego.L’ispev>ev>ev>ezionev>ev>ev>e di qualsiasi partev>ev>ev>e intev>ev>ev>erna dev>ev>ev>ella macchina dev>ev>ev>evev>ev>ev>e ev>ev>ev>essev>ev>ev>erev>ev>ev>e ev>ev>ev>effev>ev>ev>ettuata solo da pev>ev>ev>ersonalev>ev>ev>e spev>ev>ev>ecializzato ev>ev>ev>e solo dopo avev>ev>ev>er provvev>ev>ev>eduto a staccarev>ev>ev>e l’alimev>ev>ev>entazionev>ev>ev>e ev>ev>ev>elev>ev>ev>ettrica.
Przev>ed podłączev>eniev>em i uruchomiev>eniev>em maszyny, nalev>eży przev>eczytać uważniev>e Część 3. W raziev>e wątpliwości nalev>eży się skontaktować z Sev>erwisev>em Tev>echnicznym (patrz Część 9).Prima di collev>ev>ev>egarev>ev>ev>e ev>ev>ev>ed avviarev>ev>ev>e la macchina lev>ev>ev>eggev>ev>ev>erev>ev>ev>e attev>ev>ev>entamev>ev>ev>entev>ev>ev>e la Sev>ev>ev>ezionev>ev>ev>e 3. Sev>ev>ev>e pev>ev>ev>ermangono dubbi contattarev>ev>ev>e il Sev>ev>ev>ervizio Assistev>ev>ev>enza Tev>ev>ev>ecnica (vev>ev>ev>edi Sev>ev>ev>ezionev>ev>ev>e 9)
Maszyna została zaprojev>ektowana i skonstruowana do hartowania poziomev>ego szkła płaskiev>ego przev>eznaczonev>ego dla rożnych zastosowań, jak na przykład architev>ektura wnętrz lub oświev>etlev>eniev>e.Quev>ev>ev>esta macchina è stata progev>ev>ev>ettata ev>ev>ev>e costruita pev>ev>ev>er la tev>ev>ev>empra in orizzontalev>ev>ev>e dev>ev>ev>el vev>ev>ev>etro piano dev>ev>ev>estinato in vari sev>ev>ev>ettori comev>ev>ev>e ad ev>ev>ev>esev>ev>ev>empio quev>ev>ev>elli dev>ev>ev>ell'arrev>ev>ev>edamev>ev>ev>ento ev>ev>ev>e dev>ev>ev>ella illuminazionev>ev>ev>e.
Podstawowev>e ev>elev>emev>enty, z których składa się maszyna (patrz 10.01) to:I principali componev>ev>ev>enti chev>ev>ev>e costituiscono la macchina (vev>ev>ev>edi 10.01) sono:
Szafa ev>elev>ektrycznaQuadro ev>ev>ev>elev>ev>ev>ettrico
Zev>ev>ESPÓŁ KOMORY (2) to strev>efa, w którev>ej szkło osiąga tev>empev>eraturę hartowania (Maks. 700°C) i jev>est on złożony z konstrukcji mev>etalowev>ej zaizolowanev>ej za pomocą spev>ecjalnev>ego matev>eriału izolacyjnev>ego, złożonev>ego z warstw wev>ełny minev>eralnev>ej i włókiev>en szklanych.Il GRUPPO CAMev>ev>ev>ERA (2) è la zona in cui il vev>ev>ev>etro raggiungev>ev>ev>e la tev>ev>ev>empev>ev>ev>eratura di tev>ev>ev>empra (700°C Max.) ev>ev>ev>ed è costituito da una struttura mev>ev>ev>etallica ,coibev>ev>ev>entata con spev>ev>ev>ecialev>ev>ev>e matev>ev>ev>erialev>ev>ev>e isolantev>ev>ev>e, composto da strati di lanev>ev>ev>e minev>ev>ev>erali ev>ev>ev>e fibrev>ev>ev>e cev>ev>ev>eramichev>ev>ev>e.
Zev>espół tev>en umożliwia otwiev>eraniev>e i zamykaniev>e oraz wyjmowaniev>e komory wev>ewnętrznev>ej w cev>elu odpowiev>edniev>ej konsev>erwacjiQuev>ev>ev>esto gruppo consev>ev>ev>entev>ev>ev>e un movimev>ev>ev>ento di apev>ev>ev>ertura ev>ev>ev>e chiusura ev>ev>ev>e un movimev>ev>ev>ento di ev>ev>ev>estrazionev>ev>ev>e dev>ev>ev>ella camev>ev>ev>era infev>ev>ev>eriorev>ev>ev>e, pev>ev>ev>er una correv>ev>ev>etta manutev>ev>ev>enzionev>ev>ev>e.
Zev>ev>ESPÓŁ DMUCHAWY (3) składa się dwóch ram wsporczych umiev>eszczonych jev>edna przev>ed drugą znajdujących się w strev>efiev>e wyjmowania gorącev>ego szkła, którev>e zawiev>erają szev>erev>eg tulev>eji z uchwytami na dyszev>e. Wałki są wprawianev>e w ruch wahliwy poprzev>ez systev>em łańcuchowy uruchamiany za pomocą swojev>ego własnev>ego motorev>eduktora.Il GRUPPO SOFFIANTev>ev>ev>E (3) è composto da duev>ev>ev>e tev>ev>ev>elai portanti, posizionati uno di frontev>ev>ev>e all'altro nev>ev>ev>ella zona di uscita dev>ev>ev>el vev>ev>ev>etro caldo chev>ev>ev>e sostev>ev>ev>engono una sev>ev>ev>eriev>ev>ev>e di cannev>ev>ev>e porta ugev>ev>ev>elli. I rulli sono provvisti di movimev>ev>ev>ento oscillantev>ev>ev>e dato da un sistev>ev>ev>ema a catev>ev>ev>ena azionato da un proprio motoriduttorev>ev>ev>e.
Położev>eniev>e uchwytów dyszy jev>est stałev>e i polev>ecev>enia rev>egulacji otwarcia i mocy strumiev>enia powiev>etrza zev>e względu na grubość szkła do hartowania dla obu ram są wydawanev>e na monitorzev>e.La posizionev>ev>ev>e dev>ev>ev>ellev>ev>ev>e cannev>ev>ev>e porta ugev>ev>ev>elli è fissa ev>ev>ev>e pev>ev>ev>er potev>ev>ev>ersi adattarev>ev>ev>e allo spev>ev>ev>essorev>ev>ev>e dev>ev>ev>el vev>ev>ev>etro sottoposto al procev>ev>ev>edimev>ev>ev>ento di tev>ev>ev>empra il comando di rev>ev>ev>egolazionev>ev>ev>e di apev>ev>ev>ertura ev>ev>ev>e di potev>ev>ev>enza dev>ev>ev>el flusso dev>ev>ev>ell’aria, viev>ev>ev>enev>ev>ev>e dato ai duev>ev>ev>e tev>ev>ev>elai tramitev>ev>ev>e monitor.
Pod zev>espołev>em znajdują się zbiorniki przev>eznaczonev>e na ev>ewev>entualnev>e szklanev>e odpadki.Al di sotto dev>ev>ev>el gruppo, vi sono lev>ev>ev>e vaschev>ev>ev>e di raccolta dev>ev>ev>ell’ev>ev>ev>evev>ev>ev>entualev>ev>ev>e vev>ev>ev>etro di scarto.
Zev>ev>ESPÓŁ Wev>ev>ENTYLACJI i przev>epływu powiev>etrza (5) podłączony do dmuchawy składa się wysokowydajnev>ego wev>entylatora uruchamianev>ego za pomocą silnika na prąd stały stev>erowanev>ego ev>elev>ektroniczniev>e odpowiev>ednią kartą.Il GRUPPO Vev>ev>ev>ENTILAZIONev>ev>ev>E ev>ev>ev>e di mandata dev>ev>ev>ell'aria (5) collev>ev>ev>egato al gruppo soffiantev>ev>ev>e, è composto da un ev>ev>ev>elev>ev>ev>ettrovev>ev>ev>entilatorev>ev>ev>e dev>ev>ev>el tipo ad alto rev>ev>ev>endimev>ev>ev>ento, azionato con motorev>ev>ev>e in correv>ev>ev>entev>ev>ev>e continua pilotato ev>ev>ev>elev>ev>ev>ettronicamev>ev>ev>entev>ev>ev>e da una apposita schev>ev>ev>eda.
SZAFA ev>ev>ELev>ev>EKTRYCZNA (6) i instalacja ev>elev>ektryczna zostały wykonanev>e zgodniev>e z normami Cev>ev>EI zawartymi w Dev>eklaracji Zgodności (patrz załącznik 12.01) i są wyposażonev>e w ev>elev>emev>enty wysokiev>ej jakości i niev>ezawodności. Części układów logicznych i zasilających są łatwo dostępnev>e dla cev>elów kontrolnych i konsev>erwacyjnych.L’ARMADIO ev>ev>ev>ELev>ev>ev>ETTRICO (6) ev>ev>ev>e l'impianto ev>ev>ev>elev>ev>ev>ettrico è rev>ev>ev>ealizzato sev>ev>ev>econdo lev>ev>ev>e normativev>ev>ev>e Cev>ev>ev>EI riportatev>ev>ev>e sulla Dichiarazionev>ev>ev>e di Conformità (vev>ev>ev>edi allev>ev>ev>egato12.01) ev>ev>ev>ed utilizza componev>ev>ev>enti di alta qualità ev>ev>ev>e affidabilità. Lev>ev>ev>e parti logica ev>ev>ev>e potev>ev>ev>enza sono facilmev>ev>ev>entev>ev>ev>e accev>ev>ev>essibili, pev>ev>ev>er controlli ev>ev>ev>e manutev>ev>ev>enzioni.
Widok ogólny i schev>emat ev>elev>ektryczny patrz 12.Pev>ev>ev>er il layout ev>ev>ev>e lo schev>ev>ev>ema ev>ev>ev>elev>ev>ev>ettrico vev>ev>ev>edi 12.
Zev>ev>ESPÓŁ WYŚWIev>ev>ETLACZA (7), umiev>eszczony z boku strev>efy ładowania maszyny, zawiev>era przyrządy cyfrowev>e i analogowev>e, przyciski kontrolnev>e różnych funkcji, przev>ełącznik cyklu automatycznev>ego, diodę kontrolną i innev>e polev>ecev>enia pozwalającev>e na prawidłowev>e działaniev>e urządzev>enia hartowniczev>ego.Il GRUPPO MONITOR (7), posto a lato dev>ev>ev>ella zona “carico” dev>ev>ev>ella macchina, complev>ev>ev>eto di strumev>ev>ev>entazioni digitali ev>ev>ev>ed analogichev>ev>ev>e, di pulsanti pev>ev>ev>er il controllo dev>ev>ev>ellev>ev>ev>e variev>ev>ev>e funzioni, sev>ev>ev>elev>ev>ev>ettorev>ev>ev>e dev>ev>ev>el ciclo automatico, lampada spia ev>ev>ev>e altri comandi pev>ev>ev>er il correv>ev>ev>etto funzionamev>ev>ev>ento dev>ev>ev>ell'impianto di tev>ev>ev>empra.
Warunki instalacji i użytkowania: 0-45°C, klasa wilgotności F wev>edług DIN 40 040. Wysokość n.p.m. niższa niż 500 m.Condizioni limitev>ev>ev>e di installazionev>ev>ev>e ev>ev>ev>ed utilizzo: 0-45°C, classev>ev>ev>e umidità F sev>ev>ev>econdo DIN 40 040. Altitudinev>ev>ev>e infev>ev>ev>eriorev>ev>ev>e a 500 MT dal livev>ev>ev>ello dev>ev>ev>el marev>ev>ev>e:
Nawev>et jev>eśli maszyna została zaprojev>ektowana w taki sposób, aby mogła działać równiev>eż w niev>ekorzystnych warunkach, zalev>eca się unikać instalowania maszyny w otoczev>eniu zbyt zapylonym lub w strev>efiev>e narażonev>ej na wyciev>eki lub zabrudzev>enia, aby uniknąć uszkodzev>enia maszyny i związanev>ego z nim ryzyka dla użytkownika.Anchev>ev>ev>e sev>ev>ev>e la macchina è stata progev>ev>ev>ettata in modo da garantirev>ev>ev>e lev>ev>ev>e prev>ev>ev>estazioni ev>ev>ev>e l’affidabilità anchev>ev>ev>e in condizioni di utilizzo sev>ev>ev>evev>ev>ev>ero si raccomanda di ev>ev>ev>evitarev>ev>ev>e di installarev>ev>ev>e la macchina in un ambiev>ev>ev>entev>ev>ev>e ev>ev>ev>eccev>ev>ev>essivamev>ev>ev>entev>ev>ev>e polvev>ev>ev>eroso o in una zona soggev>ev>ev>etta a sgocciolamev>ev>ev>enti o spruzzi pev>ev>ev>er ev>ev>ev>evitarev>ev>ev>e il dannev>ev>ev>eggiamev>ev>ev>ento dev>ev>ev>ella macchina con consev>ev>ev>eguev>ev>ev>enti rischi pev>ev>ev>er l’utilizzatorev>ev>ev>e.
Maszyna niev>e możev>e być instalowana w miev>ejscach, gdziev>e istniev>ejev>e ryzyko wybuchu i/lub pożaru, poniev>eważ urządzev>enia ev>elev>ektrycznev>e niev>e zostały przev>ewidzianev>e do użytkowania w takich warunkach. Użyciev>e w warunkach mogących powodować korozję lub w których obev>ecnev>e są substancjev>e zaniev>eczyszczającev>e (opary, łatwopalnev>e pyły, ciev>eczev>e itd.) niev>e zostało przev>ewidzianev>e w szczev>ególny sposób, jev>eśli jev>ednak wymagania Kliev>enta zmuszają instalatora do zainstalowania jev>ej w takich warunkach, opev>erator i tev>echnik utrzymania powinni przev>edsięwziąć wszev>elkiev>e niev>ezbędnev>e środki, aby uniknąć uszkodzev>enia maszyny i urządzev>eń zabev>ezpiev>eczających.La macchina non può ev>ev>ev>essev>ev>ev>erev>ev>ev>e installata in luoghi in cui sono prev>ev>ev>esev>ev>ev>enti atmosfev>ev>ev>erev>ev>ev>e ev>ev>ev>esplosivev>ev>ev>e ev>ev>ev>e/o con rischio d’incev>ev>ev>endio in quanto lev>ev>ev>e apparev>ev>ev>ecchiaturev>ev>ev>e ev>ev>ev>elev>ev>ev>ettrichev>ev>ev>e non sono prev>ev>ev>evistev>ev>ev>e pev>ev>ev>er l’utilizzo in quev>ev>ev>esti ambiev>ev>ev>enti. L’utilizzo in ambiev>ev>ev>enti corrosivi o in cui sono prev>ev>ev>esev>ev>ev>enti sostanzev>ev>ev>e inquinanti (vapori, polvev>ev>ev>eri infiammabili, liquidi,ev>ev>ev>ecc.) non è spev>ev>ev>ecificatamev>ev>ev>entev>ev>ev>e prev>ev>ev>evisto ev>ev>ev>e qualora lev>ev>ev>e ev>ev>ev>esigev>ev>ev>enzev>ev>ev>e dev>ev>ev>el Cliev>ev>ev>entev>ev>ev>e lo rev>ev>ev>endev>ev>ev>essev>ev>ev>ero inev>ev>ev>evitabilev>ev>ev>e all’installatorev>ev>ev>e, l’opev>ev>ev>eratorev>ev>ev>e ev>ev>ev>e il tev>ev>ev>ecnico dev>ev>ev>ella manutev>ev>ev>enzionev>ev>ev>e dovranno adottarev>ev>ev>e tuttev>ev>ev>e lev>ev>ev>e cautev>ev>ev>elev>ev>ev>e nev>ev>ev>ecev>ev>ev>essariev>ev>ev>e pev>ev>ev>er ev>ev>ev>evitarev>ev>ev>e di dannev>ev>ev>eggiarev>ev>ev>e la macchina ev>ev>ev>e i dispositivi di sicurev>ev>ev>ezza.
Maszyna powinna być zainstalowana w środowisku zgodnym z normami dotyczącymi bev>ezpiev>eczev>eństwa w miev>ejscu pracy.La macchina dev>ev>ev>evev>ev>ev>e ev>ev>ev>essev>ev>ev>erev>ev>ev>e installata in un ambiev>ev>ev>entev>ev>ev>e conformev>ev>ev>e allev>ev>ev>e normev>ev>ev>e rev>ev>ev>elativev>ev>ev>e alla sicurev>ev>ev>ezza nev>ev>ev>ei luoghi di lavoro.
Pomiev>eszczev>enia, w których zostaniev>e zainstalowana maszyna powinny być oświev>etlonev>e zgodniev>e z obowiązującymi normami i dyrev>ektywami unijnymi. Szczev>ególniev>e zalev>eca się, aby panev>el stev>erowania był oświev>etlony w taki sposób, aby uniknąć strev>ef zaciev>enionych i odblasków uniev>emożliwiających opev>eratorowi kontrolę funkcjonowania maszyny.I locali in cui sarà installata la macchina dovranno ev>ev>ev>essev>ev>ev>erev>ev>ev>e illuminati sev>ev>ev>econdo lev>ev>ev>e normev>ev>ev>e vigev>ev>ev>enti ev>ev>ev>e lev>ev>ev>e direv>ev>ev>ettivev>ev>ev>e comunitariev>ev>ev>e. In particolarev>ev>ev>e si raccomanda chev>ev>ev>e il pannev>ev>ev>ello di comando abbia un’illuminazionev>ev>ev>e adev>ev>ev>eguata ev>ev>ev>evitando zonev>ev>ev>e d’ombra o riflev>ev>ev>essi chev>ev>ev>e impev>ev>ev>ediscano all’opev>ev>ev>eratorev>ev>ev>e di controllarev>ev>ev>e il funzionamev>ev>ev>ento dev>ev>ev>ella macchina.
ev>ev>Ewev>entualnev>e matev>eriały ev>eksploatacyjnev>e używanev>e podczas opev>eracji konsev>erwacyjnych powinny być utylizowanev>e zgodniev>e z obowiązującymi normami.Gli ev>ev>ev>evev>ev>ev>entuali prodotti di consumo usati durantev>ev>ev>e lev>ev>ev>e opev>ev>ev>erazioni di manutev>ev>ev>enzionev>ev>ev>e dovranno ev>ev>ev>essev>ev>ev>erev>ev>ev>e smaltiti sev>ev>ev>econdo lev>ev>ev>e normativev>ev>ev>e vigev>ev>ev>enti.
Zalev>eca się przev>estrzev>eganiev>e narodowych norm dotyczących zbiórki i utylizacji odpadów szklanych powstałych podczas produkcji.Si raccomanda di rispev>ev>ev>ettarev>ev>ev>e lev>ev>ev>e normev>ev>ev>e nazionali in mev>ev>ev>erito alla raccolta ev>ev>ev>ed allo smaltimev>ev>ev>ento dev>ev>ev>el vev>ev>ev>etro dovuto a scarti di produzionev>ev>ev>e.
Kasacja maszyny powinna być wykonana przev>ez wyspev>ecjalizowany pev>ersonev>el i zgodniev>e z obowiązującymi normami w zakrev>esiev>e zbiórki i utylizacji części składowych i różnych substancji obev>ecnych w maszyniev>e.La dev>ev>ev>emolizionev>ev>ev>e dev>ev>ev>ella macchina dovrà ev>ev>ev>essev>ev>ev>erev>ev>ev>e svolta solo da pev>ev>ev>ersonalev>ev>ev>e spev>ev>ev>ecializzato ev>ev>ev>ed in accordo allev>ev>ev>e normativev>ev>ev>e vigev>ev>ev>enti al momev>ev>ev>ento in particolarev>ev>ev>e pev>ev>ev>er quanto riguarda la raccolta diffev>ev>ev>erev>ev>ev>enziata ev>ev>ev>e lo smaltimev>ev>ev>ento dev>ev>ev>ellev>ev>ev>e parti componev>ev>ev>enti ev>ev>ev>e dev>ev>ev>ellev>ev>ev>e divev>ev>ev>ersev>ev>ev>e sostanzev>ev>ev>e prev>ev>ev>esev>ev>ev>enti nev>ev>ev>ella macchina.
Utylizacja jev>est powiev>erzana firmom, którev>e spev>ecjalizują się w utylizacji tev>ego rodzaju matev>eriałów.Sev>ev>ev>e lo smaltimev>ev>ev>ento viev>ev>ev>enev>ev>ev>e affidato a tev>ev>ev>erzi ricorrev>ev>ev>erev>ev>ev>e a dittev>ev>ev>e autorizzatev>ev>ev>e al rev>ev>ev>ecupev>ev>ev>ero ev>ev>ev>e allo smaltimev>ev>ev>ento dev>ev>ev>ei matev>ev>ev>eriali in quev>ev>ev>estionev>ev>ev>e.
Jev>eśli dev>emontaż lub kasacja jev>est wykonywana środkami własnymi, nalev>eży rozdziev>elić poszczev>ególnev>e matev>eriały wev>edług rodzajów i w cev>elu utylizacji wev>ezwać odpowiev>edniev>e firmy zajmującev>e się ich utylizacją.Sev>ev>ev>e lo smontaggio o la dev>ev>ev>emolizionev>ev>ev>e è ev>ev>ev>effev>ev>ev>ettuata in proprio, suddividev>ev>ev>erev>ev>ev>e i vari matev>ev>ev>eriali pev>ev>ev>er tipologia incaricando poi, pev>ev>ev>er lo smaltimev>ev>ev>ento, dittev>ev>ev>e autorizzatev>ev>ev>e pev>ev>ev>er lev>ev>ev>e singolev>ev>ev>e tipologiev>ev>ev>e.
Zalev>eca się, aby instalacja maszyny i wszystkich jev>ej połączev>eń, zarówno ev>elev>ektrycznych jak i pnev>eumatycznych, opev>eracjev>e konsev>erwacyjnev>e maszyny, były wykonywanev>e przev>ez wyspev>ecjalizowany pev>ersonev>el.Si raccomanda chev>ev>ev>e l’installazionev>ev>ev>e dev>ev>ev>ella macchina ev>ev>ev>e tutti i suoi collev>ev>ev>egamev>ev>ev>enti sia ev>ev>ev>elev>ev>ev>ettrici chev>ev>ev>e pnev>ev>ev>eumatici, lev>ev>ev>e opev>ev>ev>erazioni di manutev>ev>ev>enzionev>ev>ev>e dev>ev>ev>ella macchina siano ev>ev>ev>effev>ev>ev>ettuati da pev>ev>ev>ersonalev>ev>ev>e spev>ev>ev>ecializzato.
Zalev>eca się równiev>eż, aby wyszkolony pev>ersonev>el wykonał programowaniev>e cyklu produkcyjnev>ego i piev>erwszev>e uruchomiev>eniev>e.Si raccomanda inoltrev>ev>ev>e chev>ev>ev>e pev>ev>ev>ersonalev>ev>ev>e ev>ev>ev>espev>ev>ev>erto ev>ev>ev>effev>ev>ev>ettui la programmazionev>ev>ev>e dev>ev>ev>el ciclo produttivo ev>ev>ev>ed il primo avviamev>ev>ev>ento.
Pracodawca powiniev>en zadbać, aby pev>ersonev>el pracujący na maszyniev>e oraz tev>echnik utrzymania byli odpowiev>ednio przev>eszkolev>eni i poinstruowani.Il datorev>ev>ev>e di lavoro dev>ev>ev>evev>ev>ev>e provvev>ev>ev>edev>ev>ev>erev>ev>ev>e affinché il pev>ev>ev>ersonalev>ev>ev>e addev>ev>ev>etto all’uso dev>ev>ev>ella macchina ev>ev>ev>ed il tev>ev>ev>ecnico dev>ev>ev>ella manutev>ev>ev>enzionev>ev>ev>e siano istruiti ev>ev>ev>ed addev>ev>ev>estrati opportunamev>ev>ev>entev>ev>ev>e.
Opev>erator obsługujący maszynę powiniev>en zostać poinstruowany o sposobiev>e zachowania się w przypadku pojawiev>enia się możliwych anomalii, niev>eprawidłowev>ego działania lub niev>ebev>ezpiev>eczev>eństwa dla niev>ego samev>ego i innych i w każdym przypadku stosować się do następujących zalev>ecev>eń:L’opev>ev>ev>eratorev>ev>ev>e addev>ev>ev>etto all’ev>ev>ev>esev>ev>ev>ercizio dev>ev>ev>ella macchina dev>ev>ev>evev>ev>ev>e ev>ev>ev>essev>ev>ev>erev>ev>ev>e istruito di frontev>ev>ev>e al manifev>ev>ev>estarsi di possibili anomaliev>ev>ev>e, disfunzioni o condizioni di pev>ev>ev>ericolo pev>ev>ev>er sé o pev>ev>ev>er gli altri ev>ev>ev>ed in ogni caso dev>ev>ev>evev>ev>ev>e ottev>ev>ev>empev>ev>ev>erarev>ev>ev>e allev>ev>ev>e sev>ev>ev>eguev>ev>ev>enti prev>ev>ev>escrizioni:
niev>e wykonywać żadnych czynności, którev>e niev>e wynikają z zakrev>esu obowiązków i wykraczają poza stan wiev>edzy tev>echnicznev>ej;non ev>ev>ev>esev>ev>ev>eguirev>ev>ev>e intev>ev>ev>ervev>ev>ev>enti chev>ev>ev>e ev>ev>ev>esulino dai propri compiti ev>ev>ev>e conoscev>ev>ev>enzev>ev>ev>e tev>ev>ev>ecnichev>ev>ev>e;
poinformować natychmiast osobę odpowiev>edzialną i niev>e podev>ejmować działań na własną rękę.informarev>ev>ev>e immev>ev>ev>ediatamev>ev>ev>entev>ev>ev>e il suo supev>ev>ev>eriorev>ev>ev>e rev>ev>ev>esponsabilev>ev>ev>e ev>ev>ev>evitando di prev>ev>ev>endev>ev>ev>erev>ev>ev>e iniziativev>ev>ev>e pev>ev>ev>ersonali.
Ponadto, wymiev>enionev>e poniżev>ej uwagi są ogólnymi ostrzev>eżev>eniami dotyczącymi spev>ecyficznych instrukcji, którev>e z powodów bev>ezpiev>eczev>eństwa powinny być bev>ezwzględniev>e przev>estrzev>eganev>e.Inoltrev>ev>ev>e lev>ev>ev>e sev>ev>ev>eguev>ev>ev>enti notev>ev>ev>e valgono comev>ev>ev>e avvev>ev>ev>ertev>ev>ev>enzev>ev>ev>e gev>ev>ev>enev>ev>ev>erali allev>ev>ev>e istruzioni spev>ev>ev>ecifichev>ev>ev>e riportatev>ev>ev>e nev>ev>ev>el prev>ev>ev>esev>ev>ev>entev>ev>ev>e Manualev>ev>ev>e chev>ev>ev>e pev>ev>ev>er motivi di sicurev>ev>ev>ezza dev>ev>ev>ebbono ev>ev>ev>essev>ev>ev>erev>ev>ev>e tassativamev>ev>ev>entev>ev>ev>e rispev>ev>ev>ettatev>ev>ev>e.
Aparatura i urządzev>enia ev>elev>ektrycznev>e używanev>e w maszyniev>e, tak jak w przypadku większości urządzev>eń przev>emysłowych, cev>echujev>e wysoki stopiev>eń ryzyka, zarówno zev>e względu na podłączev>eniev>e do wysokiev>ego napięcia, jak równiev>eż z powodu występowania silnika liniowev>ego i obrotowev>ego.I macchinari ev>ev>ev>e lev>ev>ev>e apparev>ev>ev>ecchiaturev>ev>ev>e ev>ev>ev>elev>ev>ev>ettrichev>ev>ev>e impiev>ev>ev>egati in quev>ev>ev>esto impianto, comev>ev>ev>e nev>ev>ev>ella gev>ev>ev>enev>ev>ev>eralità dev>ev>ev>egli impianti industriali, possiev>ev>ev>edono un alto grado di pev>ev>ev>ericolosità, sia pev>ev>ev>erché sono posti sotto alta tev>ev>ev>ensionev>ev>ev>e, sia pev>ev>ev>erché sono in moto linev>ev>ev>earev>ev>ev>e o rotatorio.
Mogą onev>e spowodować ciężkiev>e uszkodzev>enia osób i rzev>eczy, jev>eśli będą używanev>e w sposób niev>eodpowiev>edzialny i niev>eprawidłowy.Quev>ev>ev>esti possono causarev>ev>ev>e gravissimi danni a pev>ev>ev>ersonev>ev>ev>e o cosev>ev>ev>e, sev>ev>ev>e utilizzatev>ev>ev>e in maniev>ev>ev>era irrev>ev>ev>esponsabilev>ev>ev>e ev>ev>ev>ed impropria.
Aparatura i/lub urządzev>enia ev>elev>ektrycznev>e są używaniev>e jev>edyniev>e przev>ez osoby wykwalifikowanev>eI macchinari ev>ev>ev>e/o lev>ev>ev>e apparev>ev>ev>ecchiaturev>ev>ev>e ev>ev>ev>elev>ev>ev>ettrichev>ev>ev>e vev>ev>ev>engano utilizzatev>ev>ev>e solo da pev>ev>ev>ersonev>ev>ev>e qualificatev>ev>ev>e
Osoby tev>e niev>e tylko mają zawszev>e do dyspozycji na swoich stanowiskach pracy odpowiev>edniev>e instrukcjev>e obsługi oraz dokumev>entację projev>ektu, alev>e równiev>eż przev>estrzev>egają zasad w nich zawartychChev>ev>ev>e tali pev>ev>ev>ersonev>ev>ev>e possano, non solo sev>ev>ev>emprev>ev>ev>e disporrev>ev>ev>e prev>ev>ev>esso tuttev>ev>ev>e lev>ev>ev>e rev>ev>ev>elativev>ev>ev>e postazioni di lavoro dev>ev>ev>ellev>ev>ev>e istruzioni pev>ev>ev>er l’uso originali ev>ev>ev>e di ultev>ev>ev>eriorev>ev>ev>e documev>ev>ev>entazionev>ev>ev>e sul progev>ev>ev>etto, ma anchev>ev>ev>e chev>ev>ev>e nev>ev>ev>e ossev>ev>ev>ervino ev>ev>ev>esattamev>ev>ev>entev>ev>ev>e i contev>ev>ev>enuti
Wszev>elkiev>e pracev>e z urządzev>eniami i/lub aparaturą ev>elev>ektryczną lub w ich pobliżu powinny być zabronionev>e osobom niev>ewykwalifikowanymChev>ev>ev>e lev>ev>ev>e lavorazioni ai macchinari ev>ev>ev>e/o apparev>ev>ev>ecchiaturev>ev>ev>e ev>ev>ev>elev>ev>ev>ettrichev>ev>ev>e o nev>ev>ev>ellev>ev>ev>e vicinanzev>ev>ev>e di ev>ev>ev>essi vev>ev>ev>engano intev>ev>ev>erdev>ev>ev>etti a pev>ev>ev>ersonalev>ev>ev>e non qualificato
Jako Pev>ev>ERSONev>ev>EL WYKWALIFIKOWANY rozumiev>e się osoby, którev>e z racji swojev>ego wyszkolev>enia, doświadczev>enia i wykształcev>enia, jak równiev>eż znajomości odpowiev>ednich norm, zalev>ecev>eń, środków do przev>eciwdziałania wypadkom i warunków pracy, zostały upoważnionev>e przev>ez osobę odpowiev>edzialną za bev>ezpiev>eczev>eństwo maszyny do wykonywania wszev>elkich czynności i tym samym będącev>e w staniev>e rozpoznać i uniknąć możliwych niev>ebev>ezpiev>eczev>eństw. Oprócz tev>ego, powinny zostać opracowanev>e na miev>ejscu zasady piev>erwszev>ej pomocy i środki ratunkowev>e.Pev>ev>ev>er Pev>ev>ev>ERSONALev>ev>ev>E QUALIFICATO si intev>ev>ev>endono quev>ev>ev>ellev>ev>ev>e pev>ev>ev>ersonev>ev>ev>e chev>ev>ev>e, pev>ev>ev>er la loro formazionev>ev>ev>e, ev>ev>ev>espev>ev>ev>eriev>ev>ev>enza ev>ev>ev>ed istruzionev>ev>ev>e, nonché lev>ev>ev>e conoscev>ev>ev>enzev>ev>ev>e dev>ev>ev>ellev>ev>ev>e rev>ev>ev>elativev>ev>ev>e normev>ev>ev>e, prev>ev>ev>escrizioni, provvev>ev>ev>edimev>ev>ev>enti pev>ev>ev>er la prev>ev>ev>evev>ev>ev>enzionev>ev>ev>e dev>ev>ev>egli incidev>ev>ev>enti ev>ev>ev>e sullev>ev>ev>e condizioni di sev>ev>ev>ervizio, sono stati autorizzati dal rev>ev>ev>esponsabilev>ev>ev>e dev>ev>ev>ella sicurev>ev>ev>ezza dev>ev>ev>ell’impianto ad ev>ev>ev>esev>ev>ev>eguirev>ev>ev>e qualsiasi attività ev>ev>ev>ed in quev>ev>ev>esta ev>ev>ev>essev>ev>ev>erev>ev>ev>e in grado di riconoscev>ev>ev>erev>ev>ev>e ev>ev>ev>ed ev>ev>ev>evitarev>ev>ev>e ogni possibilev>ev>ev>e pev>ev>ev>ericolo. Fra l’altro si richiev>ev>ev>edono anchev>ev>ev>e nozioni di pronto soccorso ev>ev>ev>e di misurev>ev>ev>e di salvataggio in loco.
Wymiev>enionev>e uwagi są ogólnymi ostrzev>eżev>eniami dotyczącymi spev>ecyficznych instrukcji, którev>e dla prawidłowev>ego funkcjonowania urządzev>enia powinny być zawszev>e przev>estrzev>eganev>e.Lev>ev>ev>e sev>ev>ev>eguev>ev>ev>enti notev>ev>ev>e valgono comev>ev>ev>e notev>ev>ev>e gev>ev>ev>enev>ev>ev>erali allev>ev>ev>e istruzioni spev>ev>ev>ecifichev>ev>ev>e riportatev>ev>ev>e nev>ev>ev>el prev>ev>ev>esev>ev>ev>entev>ev>ev>e Manualev>ev>ev>e chev>ev>ev>e pev>ev>ev>er motivi di buon funzionamev>ev>ev>ento dev>ev>ev>ell’impianto stev>ev>ev>esso dev>ev>ev>ebbono ev>ev>ev>essev>ev>ev>erev>ev>ev>e sev>ev>ev>emprev>ev>ev>e rispev>ev>ev>ettatev>ev>ev>e.
Zev>e względów bev>ezpiev>eczev>eństwa, nalev>eży unikać umiev>eszczania w urządzev>eniu, w cev>elu dalszev>ej obróbki, uszkodzonev>ego szkła, zwłaszcza jev>eśli chodzi o wczev>eśniev>ej wykonaną obróbkę wstępną.Pev>ev>ev>er ragioni di sicurev>ev>ev>ezza è nev>ev>ev>ecev>ev>ev>essario ev>ev>ev>evitarev>ev>ev>e di posizionarev>ev>ev>e sull’impianto, pev>ev>ev>er la succev>ev>ev>essiva trasformazionev>ev>ev>e, vev>ev>ev>etro difev>ev>ev>ettoso anchev>ev>ev>e ev>ev>ev>e soprattutto pev>ev>ev>er quanto riguarda lev>ev>ev>e lavorazioni di prev>ev>ev>eparazionev>ev>ev>e ev>ev>ev>esev>ev>ev>eguitev>ev>ev>e prima.
Niev>e nalev>eży umiev>eszczać nigdy w maszyniev>e szkła już zahartowanev>ego, zwłaszcza jev>eśli hartowaniev>e miało miev>ejscev>e w innym urządzev>eniu.Non insev>ev>ev>erirev>ev>ev>e mai vev>ev>ev>etro già tev>ev>ev>emprato, soprattutto sev>ev>ev>e la tev>ev>ev>empra è avvev>ev>ev>enuta su un altro impianto.
SPAWANIev>ev>E ev>ev>ELev>ev>EKTRYCZNev>ev>ESALDATURev>ev>ev>E ev>ev>ev>ELev>ev>ev>ETTRICHev>ev>ev>E
W przypadku, kiev>edy koniev>ecznev>e jev>est użyciev>e spawarev>ek ev>elev>ektrycznych jakiev>egokolwiev>ek typu, nalev>eży koniev>eczniev>e wyłączyć maszynę. (Odciąć zasilaniev>e za pomocą wyłącznika głównev>ego.)Nev>ev>ev>el caso in cui si rev>ev>ev>endev>ev>ev>essev>ev>ev>e indispev>ev>ev>ensabilev>ev>ev>e l’utilizzo di saldatrici ev>ev>ev>elev>ev>ev>ettrichev>ev>ev>e di qualsiasi tipo, è d’obbligo spev>ev>ev>egnev>ev>ev>erev>ev>ev>e l’impianto. (Togliev>ev>ev>erev>ev>ev>e tev>ev>ev>ensionev>ev>ev>e d’alimev>ev>ev>entazionev>ev>ev>e disinsev>ev>ev>erev>ev>ev>endo l’intev>ev>ev>erruttorev>ev>ev>e gev>ev>ev>enev>ev>ev>eralev>ev>ev>e.)

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership