Source | Target | Wartość wyrażona w stopniach i setnych stopnia, zakres od 0° do 720°. | Valore espresso in gradi centigradi, campo da 0° a 720°. |
Wartość ujemna oznacza, że komora dolna ma niższą temperaturę niż komora górna. | Un valore negativo significa che la camera inferiore è più bassa di temperatura rispetto alla superiore. |
Wartość w procentach od 0 do 90 maksymalnej prędkości nagrzewania. | Valore in percentuale da 0 a 90 della velocità massima di riscaldo. |
Wartość wyrażona w sekundach, zakres od 100 do 150. | Valore espresso in secondi, campo da 100 a 150. |
Wartość = si, dozwolony. Wartość = no,niedozwolony. | Valore = si, abilitato. Valore = no, non abilitato. |
Wartość = si, dozwolony. Wartość = no, niedozwolony. | Valore = si abilitato. Valore = no, non abilitato. |
Wartość wyrażona w procentach prędkości odniesienia, zakres od 20 do 90. | Valore espresso in percentuale della velocità di riferimento,campo da 20 a 90. |
Wartość wyrażona w sekundach, zakres od 15 do 300. | Valore espresso in secondi, campo da 15 a 300. |
PRĘDKOŚĆ HART: jest to wartość prędkości wentylatora podczas fazy hartowania. | VELOCITÁ TEMPRA: è il valore di velocità del ventilatore durante la fase di tempra. |
Wartość wyrażona w sekundach, zakres od 50 do 1620. | Valore espresso in numero puro, campo da 50 a 1620. |
PRĘDKOŚĆ STUDZENIA ODPRĘŻANIA: jest to wartość prędkości wentylatora podczas fazy chłodzenia. | VELOCITÁ RAFFREDD: è il valore di velocità del ventilatore durante la fase di raffreddamento. |
Wartość wyrażona w sekundach, zakres od 100 do 1500. | Valore espresso in numero puro, campo da 100a 1500. |
PRĘDKOŚĆ ODPRĘŻANIA: jest to wartość prędkości wentylatora podczas fazy spoczynkowej między jednym cyklem a drugim oraz wartość prędkości podstawowej. | VELOCITÁ RIPOSO: è il valore di velocità del ventilatore durante la fase di riposo, tra un ciclo e l’altro ed anche il valore di velocità di base. |
Wartość wyrażona w dziesiątych milimetra, zakres od 8 do 240. | Valore espresso in decimi di millimetro, campo da 8 a240. |
Wartość wyrażona w dziesiątych milimetra, zakres od 3 do 130. | Valore espresso in decimi di millimetro, campo da 3 a 130. |
Wartość wyrażona w procentach prędkości odniesienia, zakres od 20 do 150. | Valore espresso in percentuale della velocità di riferimento, campo da 20 a 150. |
Wartość = ON, dozwolony. Wartość = OFF, niedozwolony. | Valore = ON, abilitato. Valore = OFF, non abilitato. |
Wartość= Parzializzata, dozwolony. Wartość = NON parzializzata, niedozwolony. | Valore = Parzializzata, abilitato. Valore = NON parzializzata, non abilitato. |
SYNCHRONIZACJA NADMUCHÓW: Wartość = Start sincronismo, POLECENIE. Wartość = , brak polecenia lub synchronizacja zakończona (jeśli zakończona, wygasza się alarm związany z brakiem synchronizacji). | SINCRONISMO SOFFIANTI: Valore = Start sincronismo, COMANDO. Valore = , non comandato oppure terminato il sincronismo (se terminato, si spegne l’allarme di mancanza sincronismo). |
WŁĄCZANIE WENTYLATORÓW: Wartość = marcia, polecenie uruchomienia; | ACCENSIONE VENTILATORE: Valore = marcia, comando di accensione; |
Wartość = arresto, polecenie wyłączenia. Obok polecenia znajduje się okienko potwierdzenia. | Valore = arresto, comando di spegnimento. A lato del comando c’è la finestrella di conferma. |
Obliczając krzywą wydzielania powietrza, można monitorować moment po momencie ciśnienie przyłożone do każdej rury, zwiększając lub zmniejszając wartości krzywej w zależności od czasu podstawowego. | Con il calcolo della curva di erogazione dell’aria si può monitorare istante per istante la pressione applicata sul singolo tubo, incrementando o decrementando l’intera curva in funzione del tempo base. |
W tym przypadku, dla pierwszych 30 (s) ciśnienie będzie miało wartość 4000mbar | In questo caso per i primi 30 (s) la pressione rimarrà a 4000mbar |
EKRAN TEN UMOŻLIWIA OTRZYMANIE I WYŚWIETLENIE NIEZBĘDNEJ KRZYWEJ PRACY, A NASTĘPNIE NALEŻY PRZEPISAĆ WARTOŚCI ZE STRONY KONWEKCJI STREFY GÓRNEJ, ABY KRZYWA WYJŚCIOWA BYŁA AKTYWNA. | QUESTO GRAFICO CI PERMETTE DI RICAVARE E VISUALIZZARE LA CURVA DI LAVORO A NOI NECESSARIA, DOPO DI CHE BISOGNA TRASFERIRE I VALORI SCRITTI NELLA PAGINA CONVEZIONE SUPERIORE PER RENDERE ATTIVA LA CURVA USCENTE. |
n) Po osiągnięciu temperatury roboczej, zmienić PERCENT. CONDUZIONE i VELOCITA’ OSCILLAZIONE, ustawiając wartości wymagane w cyklu roboczym i WŁĄCZYĆ WENTYLATOR (ACCENDERE IL VENTILATORE), (strona poleceń, wpisać 1 i potwierdzić). | n) Raggiunta la temperatura di lavoro, modificare la PERCENT. CONDUZIONE e la VELOCITA’ OSCILLAZIONE, impostando quelle richiesta per il lavoro, ed ACCENDERE IL VENTILATORE, (pagina comandi, digitare 1 e confermare). |
3) wpisać wartość PERC. COND. = 40 (50%), | 3) inserire il valore di PERC. COND. = 40 (50%), |
4) wpisać wartość prędkości drgań (Velocità oscillazione) = 40, | 4) inserire il valore di Velocità oscillazione = 40, |
poruszając się za pomocą strzałek, ustawić odpowiednią wartość i ponownie nacisnąć „ENTER”. | scorrere con le frecce fino ad evidenziare abilitata e premere nuovamente il tasto “ENTER”. |
Następnie przywrócić normalne wartości, które mogą być odczytane na elementach obwodu grzewczego (drut oporowy, bezpiecznik, przekaźnik statyczny) | Di seguito si riporta i valori normali che si devono leggere controllando i componenti relativi al circuito di riscaldamento (resistenza, fusibile, relè statico) |
5) normalna wartość odczytana: 220 V | 5) valore normale letto: 220 V |
5) wartość normalna: 8 | 5) valore normale: 8 |
4) wartość normalna 27A | 4) valore normale 27 A |