Source | Target | ZESPÓŁ KOMORY (2) to strefa, w której szkło osiąga temperaturę hartowania (Maks. 700°C) i jest on złożony z konstrukcji metalowej zaizolowanej za pomocą specjalnego materiału izolacyjnego, złożonego z warstw wełny mineralnej i włókien szklanych. | Il GRUPPO CAMERA (2) è la zona in cui il vetro raggiunge la temperatura di tempra (700°C Max.) ed è costituito da una struttura metallica ,coibentata con speciale materiale isolante, composto da strati di lane minerali e fibre ceramiche. |
TEMPERAT. KOMORA: to temperatura, którą musi osiągnąć szkło przed opuszczeniem komory. | TEMPERAT. CAMERA: è il valore di temperatura che deve raggiungere il vetro per uscire. |
RÓŻNICA. GÓR/DOŁ: to różnica temperatur między komorą górną i komorą dolną. | DIFFER. TEMP. SUP/INF: è la differenza di temperatura tra la camera superiore e la camera inferiore. |
Wartość ujemna oznacza, że komora dolna ma niższą temperaturę niż komora górna. | Un valore negativo significa che la camera inferiore è più bassa di temperatura rispetto alla superiore. |
WYŚWIETLANIE TEMPERATURY KOMORY | VISUALIZZAZIONE TEMPERATURE DELLA CAMERA |
Ta sekcja monitora pozwala na wyświetlanie i zarządzanie temperaturą wewnątrz komory, strefa po strefie. | Questa sezione del monitor permette di visualizzare e gestire singolarmente le temperature all’interno della camera zona per zona. |
Wyświetlanie temperatury | Visualizzazione temperature |
Strona ta wyświetla wszystkie temperatury komory, zarówno części górnej, jak i dolnej. | Questa pagina visualizza tutte le temperature della camera sia la parte superiore sia la parte inferiore. |
Dodanie temperatur | Aggiunta temperature |
Strona ta umożliwia zróżnicowanie temperatury w zależności od wymagań każdego zestawu SET w strefie górnej lub dolnej. | Questa pagina dà facoltà di variare secondo le esigenze ogni singolo SET di temperatura della zona sia essa superiore o inferiore. |
Zapis procentów i temperatur | Memorizzazione percentuali e temperature |
Strona służy do zapisu momentu cyklu nagrzewania, kiedy pole zapisu jest na OFF i umożliwia wyświetlenie ogólnego widoku temperatur lub mocy każdej ze stref po kolei. | Questa pagina serve per memorizzare un momento del ciclo di riscaldo, quando il campo di memorizzazione è ad OFF, e possibile avere una panoramica sia sulle temperature sia sulle potenze delle singole zone in continuo. |
m) Poczekać, aż Komora grzewcza osiągnie temperaturę roboczą, równocześnie sprawdzić: | m) Attendere che la Camera di riscaldo raggiunga la temperatura di lavoro, contemporaneamente controllare: |
n) Po osiągnięciu temperatury roboczej, zmienić PERCENT. CONDUZIONE i VELOCITA’ OSCILLAZIONE, ustawiając wartości wymagane w cyklu roboczym i WŁĄCZYĆ WENTYLATOR (ACCENDERE IL VENTILATORE), (strona poleceń, wpisać 1 i potwierdzić). | n) Raggiunta la temperatura di lavoro, modificare la PERCENT. CONDUZIONE e la VELOCITA’ OSCILLAZIONE, impostando quelle richiesta per il lavoro, ed ACCENDERE IL VENTILATORE, (pagina comandi, digitare 1 e confermare). |
Po zakończeniu CZASU PODSTAWOWEGO i osiągnięciu przez komorę odpowidniej temperatury, wykonywane jest wyjęcie szkła: | Terminato il TEMPO BASE ed arrivata in temperatura la camera, esegue l’estrazione del vetro: |
5) Poczekać, aż komory grzewcze osiągną temperaturę wewnętrzną niższą niż 450°C, ponieważ nie otworzą się, jeśli temperatura będzie wyższa. | 5) Attendere che le camere di riscaldo abbiano una temperatura interna inferiore a 450°C, poiché comunque non si aprono se la temperatura è superiore. |
ZALECA SIĘ, ABY OTWIERANIE KOMÓR NASTĘPOWAŁO JEDYNIE PO OSIĄGNIĘCIU PRZEZ NIE TEMPERATURY OTOCZENIA. | SI CONSIGLIA DI EFFETTUARE L’APERTURA SOLO QUANDO LE CAMERE HANNO RAGGIUNTO LA TEMPERATURA AMBIENTE. |
Poczekać, aż temperatura wewnętrzna komór będzie niższa niż około 250°C, w tym momencie i tylko jeśli to konieczne, podnieść zupełnie komorę górną, przytrzymując wciśnięty przycisk aż do momentu, kiedy nie zamknie się zupełnie na ograniczniku (kontrola na czujnikach). | Attendere che la temperatura interna alle camere sia inferiore 250°C circa, a questo punto e solo se necessario, sollevare completamente la camera superiore, sempre tenendo premuto il pulsante fino a che non si ferma completamente a fine corsa (controllo su sensori). Controllare visivamente tutto l’interno della camera superiore: resistenze, mattoni, termocoppie, boccole. |
sprawdzeniu na monitorze, na stronie „Gestione temperatura” (Zarządzanie temperaturą), czy wszystkie termoogniwa są dobrze połączone, | f) Sollevamento CAMERA INFERIORE: Premere e tenere premuto (se si rilascia il pulsante si ferma) il pulsante SALITA, fino a che non si ferma completamente a fine corsa (controllo su sensori). |
Czasami może być konieczne, w zależności od temperatury szkła wyjmowanego z komory, ręczne przytrzymanie go w czasie drgania, aby nie pękło. | Può risultare utile, a volte, rispetto alla temperatura del vetro che si estrae dalla camera, tenerlo in oscillazione manualmente in soffiante, affinché non si rompa. |
Wyjąć szkło z dmuchawy w kierunku strefy wyładowczej, uważając na jego temperaturę. | Estrarre il vetro dalla soffiante verso lo scarico, attenzione alla temperatura dello stesso. |
Olej powinien być wymieniany z różną częstotliwością, w zależności od warunków pracy; w każdym przypadku, w normalnych warunkach i przy normalnych temperaturach i przeciążeniach, minimalny czas pracy oleju wynosi 10.000 godzin. | L’olio dovrebbe essere sostituito ad intervalli variabili in funzione delle condizioni di lavoro; in ogni caso, in condizioni normali ed alle usuali temperature di funzionamento e sovraccarichi, dovrebbe essere possibile ottenere una vita minima del lubrificante di 10.000 ore. |
ALARM MAKSYMALNA TEMPERATURA TERMOREGULATORA | ALLARME MASSIMA TEMPERATURA TERMOREGOLATORE |
MAKSYMALNA TEMPERATURA STREFA | MASSIMA TEMPERATURA ZONA |
Zbyt Wysoka Temperatura Radiatorów Ciepła Przekaźniki Statyczne | Sovratemperatura Dissipatori di Calore Relè Statici |
Maksymalna Temperatura Komory | Massima Temperatura Camera |
Urządzenie jest wyposażone w automatyczne urządzenie wyłączające wyłącznik główny. Urządzenie to uruchamia się po 90 sekundach od wysłania alarmu dźwiękowego i wizualnego (światło czerwone) dotyczącego osiągnięcia maksymalnej temperatury komory. | Nell’impianto è presente un dispositivo automatico di sgancio dell’interruttore generale. Questo dispositivo entra in funzione 90 secondi dalla segnalazione acustica e visiva (lampada rossa) di allarme massima temperatura camera. |