Source | Target | ZESPÓŁ KOMORY (2) to strefa, w której szkło osiąga temperaturę hartowania (Maks. 700°C) i jest on złożony z konstrukcji metalowej zaizolowanej za pomocą specjalnego materiału izolacyjnego, złożonego z warstw wełny mineralnej i włókien szklanych. | Il GRUPPO CAMERA (2) è la zona in cui il vetro raggiunge la temperatura di tempra (700°C Max.) ed è costituito da una struttura metallica ,coibentata con speciale materiale isolante, composto da strati di lane minerali e fibre ceramiche. |
SZKŁO DO HARTOWANIA | VETRI DA TEMPRARE |
TEMPERAT. KOMORA: to temperatura, którą musi osiągnąć szkło przed opuszczeniem komory. | TEMPERAT. CAMERA: è il valore di temperatura che deve raggiungere il vetro per uscire. |
CZAS OBRÓBKI: jest to czas odniesienia dla typu produktu i jest on CZASEM MINIMALNYM, tzn. załadowane szkło nie wychodzi z komory grzewczej, jeśli nie upłynął CZAS PODSTAWOWY. | TEMPO BASE: è il tempo di riferimento per il tipo di prodotto e va considerato come TEMPO MINIMO, cioè il carico di vetro non esce in ogni caso dalla camera di riscaldo se non è terminato il TEMPO BASE. |
GRUBOŚĆ 3 mm: to polecenie należy wybrać, kiedy produkowane jest szkło o gr. 3 mm. | SPESSORE 3 mm: comando da selezionare quando si produce vetro sp. 3 mm. |
NADMUCHY 1: to polecenie należy wybrać, kiedy produkowane jest szkło o gr. 4 mm. | PARZ. SOFFIANTE 1: comando da selezionare quando si produce vetro sp. 4 mm. |
Każde pole jest oznaczone literą dla kolumn i liczbą dla wierszy, zaś litery w bocznej części każdego pola oznaczają, czy odczyt dotyczy strefy dolnej (oznaczonej literą I), czy górnej (oznaczonej literą S). Strzałka wskazuje kierunek, w którym porusza się szkło na maszynie. | Ogni campo è identificato dalla lettera per quanto riguardano le colonne ed il numero per quanto riguarda le righe, mentre le lettere a fianco d’ogni campo indicano se la lettura riguarda la zona inferiore (denominata con I) oppure superiore (denominata con S). La freccia indica il verso di movimento del vetro sulla macchina. |
JEŚLI WSZYSTKO DZIAŁA PRAWIDŁOWO, ZAŁADOWAĆ SZKŁO I ROZPOCZĄĆ PRODUKCJĘ. | SE TUTTO FUNZIONA REGOLARMENTE, CARICARE IL VETRO ED INIZIARE A PRODURRE. |
Za pomocą uchwytu odwrócić wałki komory aż do przesunięcia się szkła ku strefie załadunku bez opuszczania komory, do położenia, w którym możliwe jest kontrolowanie jego pozycji i jakości. W tym momencie przesunąć szkło do przodu o trzy obroty uchwytu oraz do tyłu również o trzy obrotu,tak, aby szkło się nie zatrzymało, ale również aby nie opuściło komory. | Girare indietro con la maniglia i rulli della camera, fino a portare i vetri verso il carico senza uscire dalla camera, ma in posizione visibile in modo da controllare la posizione e la quantità. A questo punto muovere avanti di tre giri di maniglia il vetro e indietro sempre di tre giri in modo da non lasciare mai fermo il vetro sui rulli ma anche senza uscire dalla camera. |
UWAGA: szkło nie może wyjść z komory, zarówno w kierunku strefy załadunku, jak i w kierunku dmuchawy ! | ATTENZIONE: non uscire con il vetro dalla camera, sia verso il carico sia verso la soffiante ! |
Wyciągnąć szkło z komory grzewczej w kierunku dmuchawy i, sukcesywnie (po schłodzeniu), w kierunku strefy wyładunku. | Estrarre il vetro dalla camera di riscaldo verso la soffiante e, successivamente (dopo raffreddato), verso lo scarico. |
UWAGA: należy pamiętać, aby wyjąć szkło z dmuchawy do strefy wyładowczej przed ponownym włączeniem maszyny i/lub wykonać synchronizację dmuchaw! | ATTENZIONE: ricordarsi di estrarre il vetro dalla soffiante verso lo scarico, prima di riaccendere la macchina e/o di fare il sincronismo delle soffianti ! |
Wyjąć szkło z dmuchawy w kierunku strefy wyładowczej, uważając na jego temperaturę. | Estrarre il vetro dalla soffiante verso lo scarico, attenzione alla temperatura dello stesso. |
1. Podnosi stół wyładowczy w taki sposób, aby zatrzymać znajdujące się tam ewentualnie szkło. | 1. Solleva la rastrelliera dello scarico in modo da salvaguardare eventuali vetri presenti nello scarico. |
2. Steruje przesunięciem szkła ze strefy dmuchaw w kierunku strefy wyładowczej, gdzie szkło zostanie umieszczone nad stołem wyładowczym. | 2. Comanda la traslazione dei vetri dalla soffiante verso lo scarico che si andranno a posizionare al di sotto della rastrelliera. |
unikać wprowadzania zanieczyszczeń poprzez obrabiane szkło | evitare di introdurre sporcizia attraverso i vetri processati |
hartować szkło według zaleceń zawartych w podręczniku hartowania (specjalnie w przypadku szkła sitodrukowego i coated) | temprare il vetro seguendo le indicazioni riportate nel manuale della tempra (specialmente per vetri serigrafati e coated) |
w przypadku, gdy szkło pęknie w komorze, otworzyć komorę i wyjąć odłamki jak najszybciej, | nel caso in cui si rompe un vetro in camera aprire la camera e togliere i frammenti di vetro quanto prima possibile, |
Ta fotokomórka określa strefę główną komory, która musi być zajęta przez szkło. | Questa fotocellula determina l’area della zona master della camera che deve essere impegnata dal vetro. |
Ta fotokomórka kontroluje maksymalną granicę przed komorą nie pozwalając na uderzenie drzwiczek przez szkło. | Questa fotocellula controlla il limite massimo avanti della camera in modo da non poter andare ad urtare la porta con il vetro. |
Ta fotokomórka kontroluje maksymalną granicę za komorą nie pozwalając na uderzenie drzwiczek przez szkło. | Questa fotocellula controlla il limite massimo indietro della camera in modo da non poter andare ad urtare la porta con il vetro. |
Presenza vetro nello scarico: Wskazuje, czy szkło znajduje się na przenośniku wyładowczym i czy inne szkło jest w trakcie obróbki, co uniemożliwia potwierdzenie innego cyklu. | Presenza vetro nello scarico: Indica che c’è del vetro sulla rulliera di scarico e c’è dell’altro vetro in lavorazione per questo non è possibile confermare un altro ciclo. |
Aby rozwiązać ten problem, usunąć szkło z przenośnika wyładowczego. | Per la risoluzione del problema rimuovere il vetro dalla rulliera di scarico. |