Polish to Italian glass processing manual

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
TYP MASZYNY: Piec poziomy do hartowania szkła.TIPO DI MACCHINA: Forno in piano per tempra del vetro.
Maszyna została zaprojektowana i skonstruowana do hartowania poziomego szkła płaskiego przeznaczonego dla rożnych zastosowań, jak na przykład architektura wnętrz lub oświetlenie.Questa macchina è stata progettata e costruita per la tempra in orizzontale del vetro piano destinato in vari settori come ad esempio quelli dell'arredamento e della illuminazione.
ZESPÓŁ DMUCHAWY (3) składa się dwóch ram wsporczych umieszczonych jedna przed drugą znajdujących się w strefie wyjmowania gorącego szkła, które zawierają szereg tuleji z uchwytami na dysze. Wałki są wprawiane w ruch wahliwy poprzez system łańcuchowy uruchamiany za pomocą swojego własnego motoreduktora.Il GRUPPO SOFFIANTE (3) è composto da due telai portanti, posizionati uno di fronte all'altro nella zona di uscita del vetro caldo che sostengono una serie di canne porta ugelli. I rulli sono provvisti di movimento oscillante dato da un sistema a catena azionato da un proprio motoriduttore.
Położenie uchwytów dyszy jest stałe i polecenia regulacji otwarcia i mocy strumienia powietrza ze względu na grubość szkła do hartowania dla obu ram są wydawane na monitorze.La posizione delle canne porta ugelli è fissa e per potersi adattare allo spessore del vetro sottoposto al procedimento di tempra il comando di regolazione di apertura e di potenza del flusso dell’aria, viene dato ai due telai tramite monitor.
Grubości hartowanego szkła: Min. 4 mmSpessori vetro temprabili: Min. 4 mm.
Ze względów bezpieczeństwa, należy unikać umieszczania w urządzeniu, w celu dalszej obróbki, uszkodzonego szkła, zwłaszcza jeśli chodzi o wcześniej wykonaną obróbkę wstępną.Per ragioni di sicurezza è necessario evitare di posizionare sull’impianto, per la successiva trasformazione, vetro difettoso anche e soprattutto per quanto riguarda le lavorazioni di preparazione eseguite prima.
Należy dokładnie przestrzegać reguł związanych z przygotowaniem szkła hartowanego.Attenersi scrupolosamente alle regole di preparazione del vetro temprato.
Nie należy umieszczać nigdy w maszynie szkła już zahartowanego, zwłaszcza jeśli hartowanie miało miejsce w innym urządzeniu.Non inserire mai vetro già temprato, soprattutto se la tempra è avvenuta su un altro impianto.
Nieprzestrzeganie tych norm może spowodować pęknięcie szkła wewnątrz komory grzewczej, co może spowodować poważne konsekwencje.L’inosservanza di queste norme può determinare la rottura del vetro all’interno della camera di riscaldo, con possibili gravi conseguenze.
PRĘDKOŚĆ OSCYLACJI: jest to prędkość odniesienia dla ruchu wałków podczas fazy nagrzewania, regulowana w zależności od grubości szkła.VELOC. OSCILLAZIONE: è la velocità di riferimento per il movimento dei rulli durante la fase di riscaldo, da regolare in funzione dello spessore del vetro.
POZYCJA NADM. GÓRNY: jest to odległość dmuchawy górnej w stosunku do wałków transportowych szkła.POSIZ. SOFFIAN. SUPER.: è la distanza di posizione della soffiante superiore rispetto al piano superiore dei rulli di trasporto del vetro.
POZYCJA NADM. DOŁNY: jest to odległość dmuchawy dolnej w stosunku do wałków transportowych szkła.POSIZ. SOFFIAN. INFER.: è la distanza di posizione della soffiante inferiore rispetto al piano superiore dei rulli di trasporto del vetro.
PRĘDKOŚĆ PRZESUWU: jest to prędkość odniesienia dla ruchu wałków podczas fazy wejściowej, regulowana w zależności od grubości szkła.VELOC. TRASLAZIONE: è la velocità di riferimento per il movimento dei rulli durante la fase di ingresso, da regolare in funzione dello spessore del vetro.
Wybrać grubość szkła ustawiając kursor w polu „Spessore”Selezionare lo spessore del vetro posizionandosi con il cursore sul campo “Spessore”
Wybrać typ szkła i nacisnąć „ENTER”Scegliere il tipo di vetro e premereil tasto “ENTER”
Powietrze wypuszczane przez zawory proporcjonalne podczas nagrzewania szkła w komorze grzewczej jest rozprowadzane w dziesięciu krokach (step), od 10% do 100%.L’aria erogata dalle valvole proporzionali durante il tempo di riscaldamento del vetro nella camera di riscaldamento è ripartita in dieci step, dal 10% al 100%.
Podnoszenie/opuszczanie dmuchawy górnej i dolnej (polecenia lokalne), wykonać co najmniej 2 razy i sprawdzić, czy nie ma szkła.Salita/discesa soffianti superiore ed inferiore (comandi locali), eseguire almeno 2 volte, e controllare che non ci siano vetri.
o) Potwierdzić co najmniej nr 1 ładowanie bez szkła (senza vetro) i sprawdzić poprawne działanie całej maszyny:o) Confermare almeno n° 1 carico senza vetro, e controllare il corretto funzionamento di tutto il macchinario:
Po zakończeniu CZASU PODSTAWOWEGO i osiągnięciu przez komorę odpowidniej temperatury, wykonywane jest wyjęcie szkła:Terminato il TEMPO BASE ed arrivata in temperatura la camera, esegue l’estrazione del vetro:
w przypadku zamiaru zrobienia ograniczonej w czasie przerwy w produkcji, wystarczy nie potwierdzić załadowania szkła, a urządzenie przejdzie AUTOMATYCZNIE w stan oczekiwania aż do nowego potwierdzenia załadowania szkła.nel caso si intenda effettuare una pausa di produzione limitata nel tempo, è sufficiente non confermare il carico di vetro, l’impianto si dispone AUTOMATICAMENTE in attesa fino a nuova conferma di carico vetro.
1) upewnić się, że nie ma szkła w trakcie procesu produkcyjnego,1) assicurarsi che non ci sia vetro in processo,
1) Po zakończeniu produkcji, UPEWNIĆ SIĘ, ŻE NIE MA SZKŁA W TRAKCIE PROCESU PRODUKCYJNEGO oraz:Terminata la produzione, ASSICURARSI CHE NON CI SIA VETRO IN PROCESSO, e:
3) Otworzyć Dmuchawę górną i dolną, za pomocą POLECEŃ LOKALNYCH i oczyścić z pozostałości szkła,3) Aprire le Soffianti superiore ed inferiore, con i COMANDI LOCALI, ed eseguire la pulizia da residui di vetri,
Po zakończeniu produkcji, UPEWNIĆ SIĘ, ŻE NIE MA SZKŁA W TRAKCIE PROCESU PRODUKCYJNEGO oraz:Terminata la produzione, ASSICURARSI CHE NON CI SIA VETRO IN PROCESSO, e:
Obecność szkła w komorzePresenza vetro in camera
Za pomocą uchwytu odwrócić wałki komory aż do przesunięcia się szkła ku strefie załadunku bez opuszczania komory, do położenia, w którym możliwe jest kontrolowanie jego pozycji i jakości. W tym momencie przesunąć szkło do przodu o trzy obroty uchwytu oraz do tyłu również o trzy obrotu,tak, aby szkło się nie zatrzymało, ale również aby nie opuściło komory.Girare indietro con la maniglia i rulli della camera, fino a portare i vetri verso il carico senza uscire dalla camera, ma in posizione visibile in modo da controllare la posizione e la quantità. A questo punto muovere avanti di tre giri di maniglia il vetro e indietro sempre di tre giri in modo da non lasciare mai fermo il vetro sui rulli ma anche senza uscire dalla camera.
Czasami może być konieczne, w zależności od temperatury szkła wyjmowanego z komory, ręczne przytrzymanie go w czasie drgania, aby nie pękło.Può risultare utile, a volte, rispetto alla temperatura del vetro che si estrae dalla camera, tenerlo in oscillazione manualmente in soffiante, affinché non si rompa.
Brak szkła w komorzeNon presenza vetro in camera
NALEŻY PAMIĘTAĆ, ABY WYKONAĆ CO NAJMNIEJ DWA POTWIERDZENIA BEZ SZKŁA PO PONOWNYM URUCHOMIENIU MASZYNY.RICORDARSI DI ESEGUIRE ALMENO DUE CONFERME SENZA VETRO, DOPO AVER ACCESO NUOVAMENTE LA MACCHINA.
AWARYJNE WYJMOWANIE SZKŁAEVACUAZIONE DI EMERGENZA DEL VETRO
Zasilacz bezprzerwowy służy do utrzymania napięcia w przypadku mikroprzerw w dostawie energii elektrycznej, co pozwala na utrzymanie ciągłości produkcji (Jest to możliwe jedynie w przypadku, gdy przerwa jest krótsza lub równa 500 milisekund), natomiast w przypadku dłuższych przerw pozwala na opróżnienie komory grzewczej ze szkła, które pozostało wewnątrz w sposób półautomatyczny.Il gruppo di continuità serve a tamponare eventuali micro-interruzioni di fornitura di energia elettrica in modo da non dover perdere la produzione (Questo è valido solo se la micro interruzione è minore o uguale a 500 millisecondi), mentre nel caso di interruzioni prolungate permette di evacuare la camera di riscaldo dal vetro che vi sosta dentro in modo semiautomatico.
2. Steruje przesunięciem szkła ze strefy dmuchaw w kierunku strefy wyładowczej, gdzie szkło zostanie umieszczone nad stołem wyładowczym.2. Comanda la traslazione dei vetri dalla soffiante verso lo scarico che si andranno a posizionare al di sotto della rastrelliera.
3. Po zakończeniu przesuwania szkła od dmuchawy w kierunku strefy wyładowczej otwierają się drzwiczki wyjściowe komory i rozpoczyna przesuwanie z komory w kierunku dmuchawy.3. Una volta terminata la traslazione dalla soffiante verso lo scarico si aprirà la porta di uscita della camera ed inizierà la traslazione dalla camera verso la soffiante.
4. Po zakończeniu przesuwania szkła z komory w kierunku dmuchawy, drzwiczki zamykają się i przenośnik dmuchawy porusza się jeszcze kilka minut, a następnie zatrzymuje się.4. Terminata la traslazione dalla camera verso la soffiante, si chiuderà la porta e la rulliera della soffiante continuerà ad oscillare ancora per alcuni minuti ed infine si fermerà.
Aby zapewnić prawidłowe działanie maszyny i otrzymać produkty wysokiej jakości, zaleca się utrzymywanie maszyny i jej otoczenia w czystości poprzez usuwanie fragmentów szkła i innych nieczystości (które mogą osiadać na wałkach).Coma norma generale per un buon funzionamento della macchina e per ottenere prodotti di qualità, si consiglia vivamente di mantenere la macchina e la zona circostante pulita per quanto riguarda frammenti di vetro e sporcizia (che si potrebbe depositare sui rulli).
W przypadku nieprawidłowego nagrzewania lub pęknięcia szkła w komorzenależy otworzyć komorę i sprawdzić poszczególne panele grzewcze i stan zużycia materiałów izolacyjnych.Nel caso di anomalie nel riscaldamento o rotture di vetri in camera è opportuno procedere all’apertura della camera ed ispezionare sia i singoli pannelli riscaldanti che lo stato d’usura dei tessuti di coibentazione.
hartować szkło według zaleceń zawartych w podręczniku hartowania (specjalnie w przypadku szkła sitodrukowego i coated)temprare il vetro seguendo le indicazioni riportate nel manuale della tempra (specialmente per vetri serigrafati e coated)
Aby rozwiązać ten problem, należy uwolnić fotokomórkę spod szkła lub innego obiektu, który uniemożliwia odczyt.Per la risoluzione di questo problema liberare la fotocellula dal vetro o da qualsiasi oggetto che impedisca la lettura della stessa.
OBECNOŚĆ SZKŁA W STREFIE WYŁADUNKUPRESENZA VETRO SULLO SCARICO

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership