Polish to Italian glass processing manual

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
ZESPÓŁ ŁADOWANIA (1) pozwala na wygodne ułożenie tafli szklanej na wałkach za pomocą podnośnika wyposażonego w gumowe kółka, sterowanego pneumatycznieIl GRUPPO CARICO (1) consente di posizionare agevolmente la lastra di vetro sui rulli, tramite un sollevatore dotato di ruote gommate, comandato pneumaticamente.
ZESPÓŁ DMUCHAWY (3) składa się dwóch ram wsporczych umieszczonych jedna przed drugą znajdujących się w strefie wyjmowania gorącego szkła, które zawierają szereg tuleji z uchwytami na dysze. Wałki są wprawiane w ruch wahliwy poprzez system łańcuchowy uruchamiany za pomocą swojego własnego motoreduktora.Il GRUPPO SOFFIANTE (3) è composto da due telai portanti, posizionati uno di fronte all'altro nella zona di uscita del vetro caldo che sostengono una serie di canne porta ugelli. I rulli sono provvisti di movimento oscillante dato da un sistema a catena azionato da un proprio motoriduttore.
Położenie uchwytów dyszy jest stałe i polecenia regulacji otwarcia i mocy strumienia powietrza ze względu na grubość szkła do hartowania dla obu ram są wydawane na monitorze.La posizione delle canne porta ugelli è fissa e per potersi adattare allo spessore del vetro sottoposto al procedimento di tempra il comando di regolazione di apertura e di potenza del flusso dell’aria, viene dato ai due telai tramite monitor.
Ze względów bezpieczeństwa, należy unikać umieszczania w urządzeniu, w celu dalszej obróbki, uszkodzonego szkła, zwłaszcza jeśli chodzi o wcześniej wykonaną obróbkę wstępną.Per ragioni di sicurezza è necessario evitare di posizionare sull’impianto, per la successiva trasformazione, vetro difettoso anche e soprattutto per quanto riguarda le lavorazioni di preparazione eseguite prima.
Ustawić części maszyny w strefie do tego przeznaczonej, tak, jak to pokazano w załączniku 10.01.Posizionare le parti della macchina, sulla zona ad essa dedicata dello stabilimento, come visibile dagli allegati 10.01.
Konieczne jest sprawdzenie, czy otwarcie paneli lub drzwiczek oraz wyjęcie górnej i dolnej komory, nie uniemożliwią ewakuacji personelu w przypadku zagrożenia, kiedy będą otwarte.E’ necessario verificare che l’apertura di pannelli o porte incernierate nonché l’estrazione della camera inferiore sugli appositi binari, non pregiudichino la fuga del personale in caso di emergenza quando queste siano in posizione aperta.
Sprawdzenie, czy główny wyłącznik maszyny jest ustawiony w pozycji „0”Verificare che l’interruttore principale della macchina sia in posizione “0”
POZYCJA NADM. GÓRNY: jest to odległość dmuchawy górnej w stosunku do wałków transportowych szkła.POSIZ. SOFFIAN. SUPER.: è la distanza di posizione della soffiante superiore rispetto al piano superiore dei rulli di trasporto del vetro.
POZYCJA NADM. DOŁNY: jest to odległość dmuchawy dolnej w stosunku do wałków transportowych szkła.POSIZ. SOFFIAN. INFER.: è la distanza di posizione della soffiante inferiore rispetto al piano superiore dei rulli di trasporto del vetro.
ROLKI KOMPENSATORA: to polecenie jest wybierane, jeśli chcemy wprawić przeciwwałki umieszczone na dmuchawie, używane normalnie kiedy położenie dmuchawy jest bardzo niskie.COMANDO RULLI COMP.: comando da selezionare quando si desidera muovere la controrulliera Posta sulla soffiante, normalmente usata quando la posizione della soffiante è molto bassa.
Operacja powinna być wykonywana każdorazowo po włączeniu maszyny w celu wyzerowania położenia dmuchaw.Operazione da eseguire ogni volta che si accende la macchina, per azzeramento posizionamento delle soffianti.
Wybrać grubość szkła ustawiając kursor w polu „Spessore”Selezionare lo spessore del vetro posizionandosi con il cursore sul campo “Spessore”
Na koniec ustawić kursor na przycisku [pic]i nacisnąć „ENTER”, aby zapisać zestaw parametrów.Alla fine posizionarsi sul pulsante [pic]e premere il tasto “ENTER” per memorizzare la ricetta.
Ustawić kursor na przycisku [pic]i nacisnąć „ENTER”, aby usunąć wyświetlony zestaw parametrów.Posizionarsi con il cursore sul tasto [pic]e premere il tasto “ENTER” per cancellare la ricetta visualizzata.
a) Upewnić się, że przełącznik MAN-0-AUT, jest w położeniu 0.a) Assicurarsi che il selettore MAN-0-AUT, sia in posizione 0.
c) Przekręcić dźwignię wyłącznika głównego na pozycję ON.c) Girare maniglia interruttore generale su posizione ON.
f) Ustawić przełącznik MAN-0-AUT, w położeniu AUT.f) Posizionare il selettore MAN-0-AUT, in posizione AUT.
Sprawdzić na monitorze, czy położenia Dmuchaw zmieniają sięControllare sul monitor che le misure di posizionamento delle Soffianti stiano variando
l) Sprawdzić na monitorze, czy Dmuchawy zakończyły Synchronizację i czy zostały ustawione zgodnie z parametrami zdefiniowanymi na stronie PAGINA SET.MACCHINA.l) Controllare sul monitor che le Soffianti abbiano terminato il Sincronismo e si siano posizionate alla misura impostata su PAGINA SET. MACCHINA.
5) ustawić klucz monitora w pozycji blokady klawiatury.5) posizionare la chiave del monitor in posizione di blocco tastiera.
4) Ustawić przełącznik MAN-0-AUT, na 0,4) Posizionare il selettore MAN-0-AUT, sullo 0,
WAŻNA UWAGA: Aby możliwe było wykonanie automatycznego włączenia, wyłącznik główny powinien być w położeniu ONNOTA IMPORTANTE: Affinché si possa effettuare l’operazione di accensione in automatico, l’interruttore generale deve trovarsi in posizione
4) Upewnić się, że przełącznik MAN-0-AUT, jest w położeniu AUT.4) Posizionare il selettore MAN-0-AUT, sullo 0,
6) Przekręcić dźwignię wyłącznika głównego na pozycję OFF.6) Girare maniglia interruttore generale su posizione OFF.
1) Ustawić przełącznik MAN-0-AUT, w położeniu MAN.1) Posizionare il selettore MAN-0-AUT, in posizione MAN.
3) Ustawić na „0” wyłącznik mocy drutów oporowych (w szafie).3) Posizionare a “0” l’interruttore di potenza delle resistenze (all’interno del quadro).
ustawieniu przełącznika MAN-0-AUT na położenie 0.selettore MAN-0-AUT, in posizione 0.
Za pomocą uchwytu odwrócić wałki komory aż do przesunięcia się szkła ku strefie załadunku bez opuszczania komory, do położenia, w którym możliwe jest kontrolowanie jego pozycji i jakości. W tym momencie przesunąć szkło do przodu o trzy obroty uchwytu oraz do tyłu również o trzy obrotu,tak, aby szkło się nie zatrzymało, ale również aby nie opuściło komory.Girare indietro con la maniglia i rulli della camera, fino a portare i vetri verso il carico senza uscire dalla camera, ma in posizione visibile in modo da controllare la posizione e la quantità. A questo punto muovere avanti di tre giri di maniglia il vetro e indietro sempre di tre giri in modo da non lasciare mai fermo il vetro sui rulli ma anche senza uscire dalla camera.
2. Steruje przesunięciem szkła ze strefy dmuchaw w kierunku strefy wyładowczej, gdzie szkło zostanie umieszczone nad stołem wyładowczym.2. Comanda la traslazione dei vetri dalla soffiante verso lo scarico che si andranno a posizionare al di sotto della rastrelliera.
Aby zapewnić prawidłowe działanie urządzenia i właściwą jego konserwację, należy przestrzegać kilku prostych reguł konserwacyjnych, które nie zajmują wiele czasu, a jedynie wymagają uwagi i świadomości wykonywanych czynności. Przed wykonaniem jakichkolwiek czynności konserwacyjnych, należy upewnić się, czy przełącznik man-0-aut jest w pozycji 0 i czy są przestrzegane warunki bezpieczeństwa określone dla każdej strefy maszyny.Per un corretto funzionamento dell’impianto e per una buona conservazione dello stesso nel tempo, è necessario attenersi ad alcune semplici regole di manutenzione che richiedono una ridotta quantità di tempo, ma una grande attenzione e consapevolezza per tutto ciò che si compie. Prima di effettuare qualsiasi opera di manutenzione accertarsi che il selettore man-0-aut sia posizionato su 0, e che siano rispettate le altre condizioni di sicurezza specificate in ogni sezione dell’impianto.
4) umieść nowy panel i włożyć końcówki drutów oporowych do odpowiednich tulei ceramicznych4) posizionare il pannello da sostituire introducendo i terminali delle resistenze negli appositi tubi ceramici
7) ewentualnie obciąć śruby umieszczone pod miedzianym płaskownikiem zera w taki sposób, aby uniknąć jakichkolwiek zakłóceń7) eventualmente tagliare le viti che sono posizionate sotto la barra di rame del neuto in modo tale da evitare ogni interferenza
5) kiedy element ceramiczny znajduje się na swoim miejscu, przywrócić krok spirali drutu oporowego5) quando il mattoncino è in posizione, sistemare le spire della resistenza in modo da riportarle ad un passo normale
1) Wentylatora, 2) Szafy elektrycznej. Sprawdzić również stan wentylatorów wewnętrznych szafy w pobliżu strefy drutów oporowych.Colonne camera: lubrificare una volta ogni anno, attraverso i tappi posti su ogni singola colonna, sia in posizione tutta alta sia tutta bassa, far muovere più volte per permettere al grasso di penetrare.
Położenie dmuchawy górnejPosizionamento soffiante superiore
Położenie dmuchawy dolnejPosizionamento soffiante inferiore
2) tester w położeniu V2) tester in posizione V alternata
3) tester w położeniu omega3) tester in posizione omega
2) zaciski amperometra w położeniu A2) pinza amperometrica posizione A alternata
3) przyłożyć zaciski do kabla wyjściowegoprzekaźnika statycznego3) posizionare la pinza sul cavo d’uscita del relè statico
Zawór przepustnicy znajdujący się w instalacji transportu powietrza powinien być w pozycji zamkniętej, w przeciwnym wypadku blokada pozostaje nawet w przypadku braku uszkodzenia.La valvola della farfalla presente sulla tubazione di mandata aria deve essere nell posizione chiusa altrimenti il blocco permane anche in assenza di guasto.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership