Source | Target | nacisnąć „ENTER” | premere il tasto “ENTER” |
Ustawić kursor na przycisku [pic]i nacisnąć „ENTER”, aby utworzyć nowy zestaw parametrów. | Spostarsi con il cursore sul pulsante [pic]e premere il tasto “ENTER” per creare una nuova ricetta. |
Wstawić nazwę i kod w polu „Tipo di vetro” i nacisnąć „ENTER” | Inserire il nome o codice nel campo “Tipo di vetro” premere il tasto “ENTER” |
Na koniec ustawić kursor na przycisku [pic]i nacisnąć „ENTER”, aby zapisać zestaw parametrów. | Alla fine posizionarsi sul pulsante [pic]e premere il tasto “ENTER” per memorizzare la ricetta. |
Ustawić kursor w polu „Spessore” i nacisnąć „ENTER” | Spostarsi con il cursore sul campo “Spessore” premere il tasto “ENTER” |
Wybrać grubość i znowu nacisnąć „ENTER” | Selezionare lo spessore e premere di nuovo il tasto “ENTER” |
Ustawić kursor w polu „Tipo di vetro” i nacisnąć „ENTER” | Spostarsi sul campo “Tipo di vetro” premere il tasto “ENTER” |
Wybrać typ szkła i nacisnąć „ENTER” | Scegliere il tipo di vetro e premereil tasto “ENTER” |
Ustawić kursor na przycisku [pic]i nacisnąć „ENTER”, aby uaktywnić zestaw parametrów. | Spostarsi sul pulsante [pic]e premere il tasto “ENTER” per attivare la ricetta. |
Ustawić kursor w polu „Nome ricetta” i nacisnąć „ENTER” | Spostarsi con il cursore sul campo “Nome ricetta” premere il tasto “ENTER” |
Ustawić kursor w polu „Nome set di dati” i nacisnąć „ENTER” | Spostarsi sul campo “Nome set di dati” premere il tasto “ENTER” |
Wybrać zestaw danych i nacisnąć „ENTER” | Scegliere il set di dati e premere il tasto “ENTER” |
Nacisnąć przycisk[pic]aby zapisać zmiany. | Premere il pulsante [pic]per memorizzare le modifiche. |
Ustawić kursor na przycisku [pic]i nacisnąć „ENTER”, aby usunąć wyświetlony zestaw parametrów. | Posizionarsi con il cursore sul tasto [pic]e premere il tasto “ENTER” per cancellare la ricetta visualizzata. |
d) Poczekać około 10” (sek.) i nacisnąć zielony przycisk RESET przez 1” (sek.), | d) Attendere circa 10” (sec.) e premere il pulsante verde di RESET per 1” (sec.) continuato, |
ustawić kursor w linii „accensione programmata” (włączenie programowane) i nacisnąć „ENTER”, | spostarsi con il cursore sino alla riga “accensione programmata”, premere il tasto “ENTER”, |
poruszając się za pomocą strzałek, ustawić odpowiednią wartość i ponownie nacisnąć „ENTER”. | scorrere con le frecce fino ad evidenziare abilitata e premere nuovamente il tasto “ENTER”. |
Nacisnąć i przytrzymać wciśnięty (jeśli puścimy, przycisk zatrzymuje się) przycisk SALITA, podnieść komorę około 10-15 centymetrów, aby umożliwić szybsze wychłodzenie. | Premere e tenere premuto (se si rilascia il pulsante si ferma) il pulsante SALITA, sollevarla di circa 10-15 centimetri per permettere un più rapido raffreddamento. |
Nacisnąć i przytrzymać wciśnięty (jeśli puścimy, przycisk zatrzymuje się) przycisk DISCESA, aż do momentu, kiedy się zatrzyma. | Premere e tenere premuto (se si rilascia il pulsante si ferma) il pulsante DISCESA, fino a che non si ferma. |
W tym momencie operator powinien nacisnąć przycisk opróżniania komory znajdujący się na panelu od strony strefy wyładowczej, a program wykona automatycznie następujące czynności: | A questo punto l’operatore deve premere il pulsante di evacuazione vetro posto sulla pulsantiera lato scarico e in automatico il programma effettua i seguenti movimenti: |
Poważny alarm jest sygnalizowany za pomocą sygnałów świetlnych w kolorze czerowonym na maszynie i za pomocą sygnałów akustycznych (dźwięk syreny). Alarm ten wskazuje sytuacje niebezpieczne i należy nacisnąć jeden z przycisków bezpieczeństwa znajdujących się na maszynie, aby ją zablokować. | L’allarme grave viene segnalato con segnali luminosi rossi presenti sull’impianto e con una segnalazione acustica (sirena intermittente). Questo allarme indica situazioni di pericolo e si deve premere uno dei pulsanti di emergenza presenti sull’impianto al fine di bloccare lo stesso. |