Source | Target | ZESPÓŁ DMUCHAWY (3) składa się dwóch ram wsporczych umieszczonych jedna przed drugą znajdujących się w strefie wyjmowania gorącego szkła, które zawierają szereg tuleji z uchwytami na dysze. Wałki są wprawiane w ruch wahliwy poprzez system łańcuchowy uruchamiany za pomocą swojego własnego motoreduktora. | Il GRUPPO SOFFIANTE (3) è composto da due telai portanti, posizionati uno di fronte all'altro nella zona di uscita del vetro caldo che sostengono una serie di canne porta ugelli. I rulli sono provvisti di movimento oscillante dato da un sistema a catena azionato da un proprio motoriduttore. |
ZESPÓŁ WENTYLACJI i przepływu powietrza (5) podłączony do dmuchawy składa się wysokowydajnego wentylatora uruchamianego za pomocą silnika na prąd stały sterowanego elektronicznie odpowiednią kartą. | Il GRUPPO VENTILAZIONE e di mandata dell'aria (5) collegato al gruppo soffiante, è composto da un elettroventilatore del tipo ad alto rendimento, azionato con motore in corrente continua pilotato elettronicamente da una apposita scheda. |
Sprawdzenie uruchomienia drutów oporowych komory grzewczej i prawidłowego działania silnika wentylatora. | Verificare l’accensione delle resistenze della camera di riscaldamento e del corretto funzionamento del motore del ventilatore. |
MOTOREDUKTORY | MOTORIDUTTORI |
Zaleca się cotygodniowe sprawdzenie ogólne działania motoreduktorów w celu znalezienia następujących anomalii: | È consigliato effettuare ogni settimana un controllo generale sul funzionamento dei motoriduttori evidenziando la presenza delle seguenti anomalie: |
Przegrzanie silnika albo motoreduktora | Surriscaldamenti sia del motore che del motoriduttore |
Silnik prądu stałego: | Motore in corrente continua: |
11 SILNIK WENTYLATORA | 12 MOTORE DEL VENTILATORE |
WYZWOLENIE PRZEKAŹNIKA TERMICZNEGO SILNIKA PRĄDU STAŁEGO | SCATTO TERMICO MOTORE CORRENTE CONTINUA |
WYZWOLENIE PRZEKAŹNIKA TERMICZNEGO WENTYLATORA SILNIKA PRĄDU STAŁEGO | SCATTO TERMICO VENTILAZIONE MOTORE CORRENTE CONTINUA |
ALARM KONTROLI ZUŻYCIA SZCZOTEK SILNIKA PRĄDU STAŁEGO | ALLARME CONTROLLO USURA SPAZZOLE MOTORE CORRENTE CONTINUA |
Brak Wentylacji Silnika Prądu Stałego | Mancata Ventilazione Motore Corrente Continua |
Brak Wzbudzenia Silnika Prądu Stałego | Mancanza Eccitazione Motore Corrente Continua |
SILNIK ELEKTRYCZNY NIE URUCHAMIA SIĘ | UN MOTORE ELETTRICO NON PARTE |
Sprawdzić, czy połączenia elektryczne nie są uszkodzone. Przejrzeć załączniki w celu sprawdzenia przyczyn awarii samego silnika. W przypadku, gdy silnik jest zablokowany (Stan awaryjny Silnika TRIP Inverter), uruchomić przycisk bezpieczeństwa, aby odciąć napięcie od urządzenia i sprawdzić mechaniczne przyczyny blokady przenośnika. Po usunięciu przyczyny, ustawić ponownie przenośnik w odpowiednim położeniu i włączyć napięcie; w tym momencie inwerter, w zależności od silnika, resetuje się automatycznie. W przypadku, gdy awaria dalej nie jest usunięta, należy sprawdzić w podręczniku do inwertera punkt 11.7 | Verificare che i collegamenti elettrici non siano danneggiati. Consultare gli allegati per una corretta verifica delle cause di guasto del motore stesso. In caso che il motore sia in blocco (Emergenza Motore TRIP Inverter) azionare il pulsante di emergenza per togliere la corrente dall’impianto e verificare la causa meccanica del blocco del traslatore. Eliminata la causa, riposizionare correttamente il traslatore e ridare tensione all’impianto; a questo punto l’inverter, relativo al motore in causa, si resetta automaticamente. In caso di permanenza del guasto vedi manuale relativo all’inverter stesso al punto 11.7 |