Source | Target | Konieczne jest sprawdzenie, czy otwarcie paneli lub drzwiczek oraz wyjęcie górnej i dolnej komory, nie uniemożliwią ewakuacji personelu w przypadku zagrożenia, kiedy będą otwarte. | E’ necessario verificare che l’apertura di pannelli o porte incernierate nonché l’estrazione della camera inferiore sugli appositi binari, non pregiudichino la fuga del personale in caso di emergenza quando queste siano in posizione aperta. |
AWARYJNE WYJMOWANIE SZKŁA | EVACUAZIONE DI EMERGENZA DEL VETRO |
Wyświetlanie położenia przycisków awaryjnych | Visualizzazione collocazione pulsanti di Emergenza |
Strona na przedstawia położenie przycisku bezpieczeństwa naciśniętego w momencie pojawienia się alarmu. | Questa pagina monitorizza la locazione del pulsante di emergenza premuto nel momento in cui appare l’allarme. |
Pulsujące koło wskazuje przycisk bezpieczeństwa. | Il cerchio lampeggiante indica il pulsante di emergenza. |
PRZYCISK BEZPIECZEŃSTWA W SZAFIE WCIŚNIĘTY | PULSANTE EMERGENZA SU QUADRO PREMUTO |
PRZYCISK BEZPIECZEŃSTWA Z BOKU KOMORY WCIŚNIĘTY | PULSANTE EMERGENZA LATO CAMERA PREMUTO |
PRZYCISK BEZPIECZEŃSTWA Z BOKU DMUCHAWY WCIŚNIĘTY | PULSANTE EMERGENZA LATO SOFFIANTE PREMUTO |
PRZYCISK BEZPIECZEŃSTWA Z BOKU STREFY WYŁADOWCZEJ WCIŚNIĘTY | PULSANTE EMERGENZA LATO SCARICO PREMUTO |
Poważny alarm jest sygnalizowany za pomocą sygnałów świetlnych w kolorze czerowonym na maszynie i za pomocą sygnałów akustycznych (dźwięk syreny). Alarm ten wskazuje sytuacje niebezpieczne i należy nacisnąć jeden z przycisków bezpieczeństwa znajdujących się na maszynie, aby ją zablokować. | L’allarme grave viene segnalato con segnali luminosi rossi presenti sull’impianto e con una segnalazione acustica (sirena intermittente). Questo allarme indica situazioni di pericolo e si deve premere uno dei pulsanti di emergenza presenti sull’impianto al fine di bloccare lo stesso. |
Wciśnięte Przyciski Bezpieczeństwa | Pulsanti Emergenza Premuti |
Przyciski Bezpieczeństwa Wciśnięte w fazie Automatycznej | Pulsanti Emergenza Premuti in fase di Automatico |
Sprawdzić, czy połączenia elektryczne nie są uszkodzone. Przejrzeć załączniki w celu sprawdzenia przyczyn awarii samego silnika. W przypadku, gdy silnik jest zablokowany (Stan awaryjny Silnika TRIP Inverter), uruchomić przycisk bezpieczeństwa, aby odciąć napięcie od urządzenia i sprawdzić mechaniczne przyczyny blokady przenośnika. Po usunięciu przyczyny, ustawić ponownie przenośnik w odpowiednim położeniu i włączyć napięcie; w tym momencie inwerter, w zależności od silnika, resetuje się automatycznie. W przypadku, gdy awaria dalej nie jest usunięta, należy sprawdzić w podręczniku do inwertera punkt 11.7 | Verificare che i collegamenti elettrici non siano danneggiati. Consultare gli allegati per una corretta verifica delle cause di guasto del motore stesso. In caso che il motore sia in blocco (Emergenza Motore TRIP Inverter) azionare il pulsante di emergenza per togliere la corrente dall’impianto e verificare la causa meccanica del blocco del traslatore. Eliminata la causa, riposizionare correttamente il traslatore e ridare tensione all’impianto; a questo punto l’inverter, relativo al motore in causa, si resetta automaticamente. In caso di permanenza del guasto vedi manuale relativo all’inverter stesso al punto 11.7 |