Polish to Italian glass processing manual

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
ZESPÓŁ WYŚWIETLACZA (7), umieszczony z boku strefy ładowania maszyny, zawiera przyrządy cyfrowe i analogowe, przyciski kontrolne różnych funkcji, przełącznik cyklu automatycznego, diodę kontrolną i inne polecenia pozwalające na prawidłowe działanie urządzenia hartowniczego.Il GRUPPO MONITOR (7), posto a lato della zona “carico” della macchina, completo di strumentazioni digitali ed analogiche, di pulsanti per il controllo delle varie funzioni, selettore del ciclo automatico, lampada spia e altri comandi per il corretto funzionamento dell'impianto di tempra.
Interfejs operacyjny składa się z monitora Siemens -----, na którym, za pomocą odpowiednich poleceń, można kontrolować całą maszynę oraz monitorować różne fazy obróbki. Interfejs jest niezwykle prosty: strony na wyświetlaczu pozwalają na przygotowanie maszyny do produkcji, umożliwiają również zapis parametrów pracy w celu ich późniejszego wykorzystania; możliwe jest ponadto sterowanie wszystkimi ruchami umożliwiającymi produkcję w trybie ręcznym (man). W następnych rozdziałach przedstawiony jest opis stron sterowania i monitorowania urządzenia.L’interfaccia operativa è costituita dal monitor Siemens -----, dal quale è possibile, agendo sui comandi, controllare l’intera macchina e monitorare le varie fasi della lavorazione. L’interfaccia si presenta estremamente semplice: una serie di pagine sul video permettono l’impostazione della macchina per la produzione, rendendo possibile anche la memorizzazione dei parametri di lavorazione per un successivo riutilizzo degli stessi; è inoltre possibile comandare tutti i movimenti rendendo possibile la produzione in modalità manuale (man). Segue un descrizione delle pagine di comando e monitoraggio dell’impianto.
POLECENIA URZĄDZENIA NA MONITORZECOMANDI IMPIANTO DA MONITOR
W przypadku wystąpienia BŁĘDÓW BRUSHLESS, sprawdzić i zapisać typ błędu i zresetować go na STRONIE KOMEND (PAGINA COMANDI). Wykonać pusty cykl aby sprawdzić prawidłowe funkcjonowanie silników przed wykonaniem innych operacji.Nel caso ci siano ERRORI BRUSHLESS, verificare ed annotare il tipo di errore, resettarlo su PAGINA COMANDI. Fare un ciclo a vuoto per controllare il corretto funzionamento dei motori prima di altre operazioni.
i) Przejść na stronę PAGINA COMANDI, sprawdzić polecenia i alarmy,i) Andare su PAGINA COMANDI, controllare comandi ed allarmi,
n) Po osiągnięciu temperatury roboczej, zmienić PERCENT. CONDUZIONE i VELOCITA’ OSCILLAZIONE, ustawiając wartości wymagane w cyklu roboczym i WŁĄCZYĆ WENTYLATOR (ACCENDERE IL VENTILATORE), (strona poleceń, wpisać 1 i potwierdzić).n) Raggiunta la temperatura di lavoro, modificare la PERCENT. CONDUZIONE e la VELOCITA’ OSCILLAZIONE, impostando quelle richiesta per il lavoro, ed ACCENDERE IL VENTILATORE, (pagina comandi, digitare 1 e confermare).
2) wyłączyć Wentylator (PAG. COMANDI),2) spegnere il Ventilatore (PAG. COMANDI),
1) Wyłączyć Wentylator: strona COMANDI, wpisać 0 i potwierdzić,1) Spegnere il Ventilatore: PAGINA COMANDI, digitare 0 e confermare,
3) Otworzyć Dmuchawę górną i dolną, za pomocą POLECEŃ LOKALNYCH i oczyścić z pozostałości szkła,3) Aprire le Soffianti superiore ed inferiore, con i COMANDI LOCALI, ed eseguire la pulizia da residui di vetri,
1) Wyłączyć Wentylator: strona PAGINA COMANDI, wpisać 0 i potwierdzić,1) Spegnere il Ventilatore: PAGINA COMANDI, digitare 0 e confermare,
2) Wpisać polecenie: Oscillazione „rulli camera” in manuale, wpisać „MARCIA” i potwierdzić na stronie poleceń. Sprawdzić, czy wałki komory uruchamiają się.2) Dare il comando: Oscillazione “rulli camera” in manuale, dare “MARCIA” e confermare, su pagina comandi. Verificare che i rulli della camera si mettano in moto.
Należy posłużyć się sterowaniem lokalnym znajdującym się na zewnętrznym brzegu komór.Azionare tramite i comandi locali posti al lato esterno delle camere.
Otworzyć drzwiczki komory, wejściowe i wyjściowe, ręcznie za pomocą sterowania na elektrozaworach.Aprire porte camera, entrata ed uscita, a mano attraverso i comandi sulle elettrovalvole.
Zamknąć drzwiczki komory, ręcznie za pomocą sterowania na elektrozaworach.Chiudere le porte della camera, sempre a mano, attraverso i comandi sulle elettrovalvole.
W przypadku alarmu związanego z blokadą wentylatora, należy wejść na stronę pagina dei comandi na monitorze, tak, jak to opisano w załączniku 10.16.In caso scatti l’allarme blocco ventilatore agire sulla pagina dei comandi sul monitor come descritto nell’allegato 10.16.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership