Polish to Italian glass processing manual

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Niniejsza instrukcja obsługi jest uważana za część maszyny i powinna być zachowana na wypadek potrzeby w przyszłości, aż do momentu zupełnego wyłączenia maszyny z użycia.Il Manuale di Istruzioni è da considerarsi parte della macchina e deve essere “conservato per futuri riferimenti” fino allo smantellamento finale della stessa.
Podręcznik uwzględnia stan wiedzy technicznej w momencie sprzedaży maszyny i nie może być uważany za nieodpowiedni jedynie z powodu uaktualnienia opartego na nowych doświadczeniach.Il Manuale rispecchia lo stato della tecnica al momento della commercializzazione della macchina e non può essere considerato inadeguato solo perché successivamente aggiornato in base a nuove esperienze.
Zabrania się używania maszyny w warunkach i do celów innych niż wskazane w Podręczniku, a firma Mappi nie może być odpowiedzialna za uszkodzenia, niedogodności lub wypadki spowodowane nieprzestrzeganiem niniejszych zakazów.Si fa divieto di impiegare la macchina in condizioni o per uso diverso da quanto indicato nel Manuale e la Società Mappi International non può essere ritenuta responsabile per guasti, inconvenienti o infortuni dovuti alla non ottemperanza a questo divieto.
Wszystkie przewidziane zabezpieczenia powinny być utrzymywane w sprawności i sprawdzane regularnie przez wykwalifikowany personel.Tutte le sicurezze previste debbono essere mantenute operanti e verificate regolarmente da personale specializzato.
Przegląd jakichkolwiek części wewnętrznych maszyny powinien być wykonywany jedynie przez odpowiednio przeszkolony personel i jedynie po wyłączeniu zasilania elektrycznego.L’ispezione di qualsiasi parte interna della macchina deve essere effettuata solo da personale specializzato e solo dopo aver provveduto a staccare l’alimentazione elettrica.
Maszyna nie może być instalowana w miejscach, gdzie istnieje ryzyko wybuchu i/lub pożaru, ponieważ urządzenia elektryczne nie zostały przewidziane do użytkowania w takich warunkach. Użycie w warunkach mogących powodować korozję lub w których obecne są substancje zanieczyszczające (opary, łatwopalne pyły, ciecze itd.) nie zostało przewidziane w szczególny sposób, jeśli jednak wymagania Klienta zmuszają instalatora do zainstalowania jej w takich warunkach, operator i technik utrzymania powinni przedsięwziąć wszelkie niezbędne środki, aby uniknąć uszkodzenia maszyny i urządzeń zabezpieczających.La macchina non può essere installata in luoghi in cui sono presenti atmosfere esplosive e/o con rischio d’incendio in quanto le apparecchiature elettriche non sono previste per l’utilizzo in questi ambienti. L’utilizzo in ambienti corrosivi o in cui sono presenti sostanze inquinanti (vapori, polveri infiammabili, liquidi,ecc.) non è specificatamente previsto e qualora le esigenze del Cliente lo rendessero inevitabile all’installatore, l’operatore e il tecnico della manutenzione dovranno adottare tutte le cautele necessarie per evitare di danneggiare la macchina e i dispositivi di sicurezza.
Maszyna powinna być zainstalowana w środowisku zgodnym z normami dotyczącymi bezpieczeństwa w miejscu pracy.La macchina deve essere installata in un ambiente conforme alle norme relative alla sicurezza nei luoghi di lavoro.
Pomieszczenia, w których zostanie zainstalowana maszyna powinny być oświetlone zgodnie z obowiązującymi normami i dyrektywami unijnymi. Szczególnie zaleca się, aby panel sterowania był oświetlony w taki sposób, aby uniknąć stref zacienionych i odblasków uniemożliwiających operatorowi kontrolę funkcjonowania maszyny.I locali in cui sarà installata la macchina dovranno essere illuminati secondo le norme vigenti e le direttive comunitarie. In particolare si raccomanda che il pannello di comando abbia un’illuminazione adeguata evitando zone d’ombra o riflessi che impediscano all’operatore di controllare il funzionamento della macchina.
Ewentualne materiały eksploatacyjne używane podczas operacji konserwacyjnych powinny być utylizowane zgodnie z obowiązującymi normami.Gli eventuali prodotti di consumo usati durante le operazioni di manutenzione dovranno essere smaltiti secondo le normative vigenti.
Kasacja maszyny powinna być wykonana przez wyspecjalizowany personel i zgodnie z obowiązującymi normami w zakresie zbiórki i utylizacji części składowych i różnych substancji obecnych w maszynie.La demolizione della macchina dovrà essere svolta solo da personale specializzato ed in accordo alle normative vigenti al momento in particolare per quanto riguarda la raccolta differenziata e lo smaltimento delle parti componenti e delle diverse sostanze presenti nella macchina.
Ponadto, wymienione poniżej uwagi są ogólnymi ostrzeżeniami dotyczącymi specyficznych instrukcji, które z powodów bezpieczeństwa powinny być bezwzględnie przestrzegane.Inoltre le seguenti note valgono come avvertenze generali alle istruzioni specifiche riportate nel presente Manuale che per motivi di sicurezza debbono essere tassativamente rispettate.
Wszelkie prace z urządzeniami i/lub aparaturą elektryczną lub w ich pobliżu powinny być zabronione osobom niewykwalifikowanymChe le lavorazioni ai macchinari e/o apparecchiature elettriche o nelle vicinanze di essi vengano interdetti a personale non qualificato
Wymienione uwagi są ogólnymi ostrzeżeniami dotyczącymi specyficznych instrukcji, które dla prawidłowego funkcjonowania urządzenia powinny być zawsze przestrzegane.Le seguenti note valgono come note generali alle istruzioni specifiche riportate nel presente Manuale che per motivi di buon funzionamento dell’impianto stesso debbono essere sempre rispettate.
Jakiekolwiek inne użycie nie wskazane bezpośrednio lub nie zatwierdzone pisemnie przez firmę MAPPI jest zabronione i może być niebezpieczne.Qualsiasi altro uso non espressamente indicato o non approvato successivamente dalla ditta MAPPI International con comunicazione scritta è vietato e può essere pericoloso.
Przed przystąpieniem do regulacji i pierwszego uruchomienia należy przeprowadzić poniższe kontrole. Firma MAPPI nie może być odpowiedzialna za uszkodzenia, utrudnienia i wypadki wynikające z nieprzestrzegania niniejszych instrukcji.Prima di procedere alla messa a punto e primo avviamento è necessario eseguire i seguenti controlli. La ditta MAPPI International non può essere ritenuta responsabile per guasti, inconvenienti o infortuni dovuti alla non ottemperanza a questa prescrizione.
Operacja powinna być wykonywana każdorazowo po włączeniu maszyny w celu wyzerowania położenia dmuchaw.Operazione da eseguire ogni volta che si accende la macchina, per azzeramento posizionamento delle soffianti.
Uwagi: istnieją alarmy, sygnalizowane przez czarne pole obok opisu na liście, które są bardzo poważne i mogą być zresetowane jedynie po wyłączeniu całej maszyny.Nota: ci sono alcuni allarmi, segnalati da una casella nera a lato della descrizione della lista, che sono gravi e si resettano soltanto spegnendo tutto l’impianto.
WAŻNA UWAGA: Aby możliwe było wykonanie automatycznego włączenia, wyłącznik główny powinien być w położeniu ONNOTA IMPORTANTE: Affinché si possa effettuare l’operazione di accensione in automatico, l’interruttore generale deve trovarsi in posizione
PROCEDURA POWINNA BYĆ WYKONANA BEZWZGLĘDNIE PRZEZ WYKWALIFIKOWANY PERSONEL.E’ INDISPENSABILE CHE LA PROCEDURA VENGA EFFETTUATA DA PERSONALE QUALIFICATO.
TA OPERACJA POWINNA BYĆ WYKONYWANA PRZEZ 2 UPOWAŻNIONE OSOBYQUESTA OPERAZIONE VA ESEGUITA NECESSARIAMENTE DA N° 2 ADDETTI
Czasami może być konieczne, w zależności od temperatury szkła wyjmowanego z komory, ręczne przytrzymanie go w czasie drgania, aby nie pękło.Può risultare utile, a volte, rispetto alla temperatura del vetro che si estrae dalla camera, tenerlo in oscillazione manualmente in soffiante, affinché non si rompa.
Czynności konserwacyjne powinny być wykonywane jedynie przez wykwalifikowany personel (i upoważniony przez kierownictwo zakładu).Le operazioni di manutenzione devono essere svolte solo da personale qualificato (ed autorizzato dal responsabile di stabilimento).
Maszyna powinna być utrzymywana w czystości i wolna od obcych substancji takich jak odpady, oleje lub inne.E' necessario fare in modo che la macchina sia mantenuta pulita dai materiali estranei quali detriti, olio o altro.
Ewentualne użycie sprężonego powietrza do czynności związanych z czyszczeniem powinno być wykonane w okularach ochronnych, zaś osoby trzecie nie powinny znajdować się w pobliżu maszyny.L'uso eventuale di aria compressa, per le operazioni di pulizia, deve essere fatto indossando gli occhiali di protezione e allontanando le persone nei pressi della macchina.
Operacje konserwacyjne powinny być odpowiednio zasygnalizowane na maszynie, a jej uruchomienie jest zabronione przez osoby nieuprawnione.L'intervento di manutenzione deve essere segnalato con appositi cartelli e deve essere impedito l'accesso alla macchina a tutto il personale non autorizzato.
Kontrola i czyszczenie komory grzewczej powinny być wykonywane co najmniej raz na 6 miesięcy, zwracając uwagę na wyłączenie zasilania elektrycznego w celu uniknięcia poważnych wypadków.Il controllo e la pulizia della camera di riscaldamento deve essere effettuato almeno una volta ogni 6 mesi, avendo cura di togliere l’alimentazione elettrica per evitare gravi incidenti.
2) odkręcić cztery śruby mocujące panel (operacja powinna być wykonana przez dwie osoby)2) svitare le quattro viti che sorreggono il pannello agendo sia sulla testa della vita che sul bullone (l’operazione deve essere effettuata da due persone)
Olej powinien być wymieniany z różną częstotliwością, w zależności od warunków pracy; w każdym przypadku, w normalnych warunkach i przy normalnych temperaturach i przeciążeniach, minimalny czas pracy oleju wynosi 10.000 godzin.L’olio dovrebbe essere sostituito ad intervalli variabili in funzione delle condizioni di lavoro; in ogni caso, in condizioni normali ed alle usuali temperature di funzionamento e sovraccarichi, dovrebbe essere possibile ottenere una vita minima del lubrificante di 10.000 ore.
Wszystkie operacje konserwacyjne powinny być wykonywane przy wyłączonym wentylatorze i odłączonym zasilaniu, zarówno elektrycznym, jak i pneumatycznym.Tutte le operazioni di manutenzione, devono essere effettuate con il ventilatore fermo e con tutte le alimentazioni, siano esse elettrica, pneumatica, ecc, disinserite
Operacja powinna być wykonywana co 2750 godzin.Operazione da eseguire ogni 2750 ore (vedi manuale fabbricante) .
Operacja powinna być wykonywana co 5500 godzin.Operazione da eseguire ogni 5500 ore (vedi manuale fabbricante).
Wszystkie czynności związane z wyłączeniem z użycia powinny być wykonywane jedynie przez wykwalifikowany personel (i upoważniony przez kierownictwo zakładu).Tutte le operazioni di messa fuori servizio devono essere svolte solo da personale qualificato (ed autorizzato dal personale di stabilimento).
Czynności sugerowane w niniejszej części, mające na celu zapobieżenie trudnościom wynikającym z nieprawidłowego funkcjonowania maszyny powinny być wykonywane jedynie przez wykwalifikowany personel. Przed przystąpieniem do czynności naprawczych, należy uważnie przeczytać zalecenia ogólne zawarte w Części 7.Le azioni suggerite nella presente sezione per rimediare ad inconvenienti verificatisi nel funzionamento della macchina debbono essere svolte solo da personale qualificato. Per le indicazioni generali per le operazioni da compiere prima di iniziare un'attività di manutenzione si legga attentamente la Sezione 7.
Ventilatore non in marcia: nie został uruchomiony wentylator do chłodzenia, przez co cykl nie może być kompletny.Ventilatore non in marcia: non è stato acceso il ventilatore per il raffreddamento per cui il ciclo non può essere completo.
Ta fotokomórka określa strefę główną komory, która musi być zajęta przez szkło.Questa fotocellula determina l’area della zona master della camera che deve essere impegnata dal vetro.
Selettore funzioni in automatico: przełącznik MAN-0-AUT znajdujący się na konsoli pod monitorem powinien być w położeniu AUT.Selettore funzioni in automatico: selettore MAN-0-AUT posto sulla consolle sotto al monitor, deve essere posto su AUT.
Następnie przywrócić normalne wartości, które mogą być odczytane na elementach obwodu grzewczego (drut oporowy, bezpiecznik, przekaźnik statyczny)Di seguito si riporta i valori normali che si devono leggere controllando i componenti relativi al circuito di riscaldamento (resistenza, fusibile, relè statico)
Zawór przepustnicy znajdujący się w instalacji transportu powietrza powinien być w pozycji zamkniętej, w przeciwnym wypadku blokada pozostaje nawet w przypadku braku uszkodzenia.La valvola della farfalla presente sulla tubazione di mandata aria deve essere nell posizione chiusa altrimenti il blocco permane anche in assenza di guasto.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership