Source | Target | Niniejszy dokument jest Instrukcją Obsługi maszyny określonej powyżej i został sporządzony zgodnie z dyrektywą CEE 89/ 392, Załącznik I, paragraf 1.7.4.; 91/368/CEE; 93/44/CEE i 93/68/CEE. | Questo libretto costituisce il Manuale di Istruzione della macchina sopra specificata ed è compilato in conformità alla direttiva CEE 89/ 392, Allegato I, paragrafo 1.7.4.; 91/368/CEE; 93/44/CEE e 93/68/CEE. |
Min. wymiary tafli do hartowania: 80 mm x 250 mm długości. | Dimensioni minime Temprabili: 80 mm x 250 mm lunghezza. |
Nie należy nigdy używać maszyny, jeśli wyświetlił się stan alarmowy. Aby prawidłowo rozpoznać alarm i określić czynności, które należy wykonać i których należy unikać, patrz punkt 8.1 i 8.2. Należy unikać nieprawidłowego używania maszyny wynikającego z roztargnienia lub braku uwagi. | Non utilizzare mai la macchina con un qualsiasi allarme acceso. Per una corretta identificazione degli allarmi e le azioni da fare e da evitare vedi punto 8.1 E 8.2 Sono inoltre da evitare usi scorretti dovuti a trascuratezza o mancata attenzione. |
Zasilanie pneumatyczne: Ciśnienie 8 Atm | Alimentazione pneumatica: Pressione 8 Atm. |
W przypadku wystąpienia nieprawidłowości należy postępować zgodnie ze wskazówkami w Części 7 i 8. | In caso di anomalie intervenire come suggerito nelle Sezioni 7 e 8. |
Wartość wyrażona w dziesiątych milimetra, zakres od 8 do 240. | Valore espresso in decimi di millimetro, campo da 8 a240. |
3 ZATRZYMANIE W CELU URUCHOMIENIA AUTOMATYCZNEGO | 8 MESSA IN PAUSA PER RIACCENSIONE AUTOMATICA |
(Patrz Część 8) | (Vedi sezione 8) |
8) podłączyć końcówki do odpowiednich zacisków | 8) collegare i terminali elettrici sui rispettivi morsetti |
Szczegółowa lista sygnałów alarmowych, które mogą wystąpić na maszynie wraz z analizą możliwych przyczyn i opisem akcji i/lub sposobów przywrócenia do stanu pierwotnego znajduje się w Części 8. | Per un elenco dettagliato dei segnali di allarme che possono attivarsi sulla macchina con un'analisi delle possibili cause che li hanno provocati e la descrizione delle azioni e/o degli eventuali ripristini da effettuare si rimanda alla Sezione 8. |
W przypadku, kiedy wszystkie kontrole opisane w Części 8 dały wynik negatywny, nie należy uruchamiać maszyny, należy oznaczyć stan uszkodzenia zabraniając zbliżania się do maszyny osobom nieuprawnionym oraz skontaktować się natychmiast z naszym Serwisem Technicznym (patrz punkt 9.0). | Nel caso in cui tutte le verifiche indicate nella Sezione 8 abbiano dato esito negativo non riavviare la macchina, segnalare in modo permanente lo stato di guasto, impedendo l'avvicinarsi di persone non autorizzate e rivolgersi immediatamente al nostro Servizio Assistenza (si veda punto 9.0). |
W celu włączenia wentylatora, patrz rozdział 8. | Per l’accensione del ventilatore vedi capitolo 8. |
5) wartość normalna: 8 | 5) valore normale: 8 |
a) Sprawdzić w tabeli uszkodzeń, czy problem nie jest zidentyfikowany (patrz Część 8) | a) Verificare nella tabella guasti il problema verificatosi (si veda Sezione 8) |