Polish to Italian glass processing manual

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Grubości hartowanego szkła: Min. 4 mmSpessori vetro temprabili: Min. 4 mm.
Warunki instalacji i użytkowania: 0-45°C, klasa wilgotności F według DIN 40 040. Wysokość n.p.m. niższa niż 500 m.Condizioni limite di installazione ed utilizzo: 0-45°C, classe umidità F secondo DIN 40 040. Altitudine inferiore a 500 MT dal livello del mare:
Jeśli chodzi o utylizację opakowań, zaleca się przestrzeganie narodowych norm dotyczących zbiórki i utylizacji odpadów w zależności od rodzaju materiału. Warunki przechowywania: 0-45°C, klasa wilgotności F według DIN 40040. Wysokość n.p.m. niższa niż 500 m.Per lo smaltimento degli imballi occorre rispettare le norme nazionali in merito alla raccolta e lo smaltimento a seconda della tipologia del materiale. Condizioni limite di immagazzinamento:0-45°C; classe umidità F secondo DIN 40040. Altitudine inferiore a 500 m sul livello del mare.
Przed dostarczeniem zasilania elektrycznego do maszyny, sprawdzić czy napięcie, częstotliwość faz, maksymalny pobór mocy są zgodne z danymi określonymi na tabliczce znamionowej maszyny i w punkcie 4.2Prima che sia fornita alimentazione elettrica alla macchina verificare che la tensione, la corretta frequenza delle fasi, il massimo assorbimento di corrente siano congruenti a quanto specificato sulla targhetta di identificazione della macchina e al punto 4.2
Ostrzeżenie: przed przystąpieniem do lektury niniejszej części, należy przeczytać Części 3, 4 i 5, których zrozumienie jest niezbędne do bezpiecznego użytkowania maszynyAvvertenza: prima di leggere questa sezione occorre conoscere quanto detto nelle Sezioni 3, 4 e 5 la cui comprensione è indispensabile per un uso della macchina in piena sicurezza
NADMUCHY 1: to polecenie należy wybrać, kiedy produkowane jest szkło o gr. 4 mm.PARZ. SOFFIANTE 1: comando da selezionare quando si produce vetro sp. 4 mm.
Maksymalne ciśnienie z obliczeń 4000 mbarPressione massima da calcolo 4000 mbar
W tym przypadku, dla pierwszych 30 (s) ciśnienie będzie miało wartość 4000mbarIn questo caso per i primi 30 (s) la pressione rimarrà a 4000mbar
h) Włączyć komorę grzewczą definiując: PERC. COND = 40 (= 40%).h) Accendere la camera di riscaldo impostando: PERC. COND = 40 (= 40%).
3) wpisać wartość PERC. COND. = 40 (50%),3) inserire il valore di PERC. COND. = 40 (50%),
4) wpisać wartość prędkości drgań (Velocità oscillazione) = 40,4) inserire il valore di Velocità oscillazione = 40,
i prędkość VELOCITA’ OSCILLAZIONE = 40.e la VELOCITA’ OSCILLAZIONE = 40.
4) Ustawić przełącznik MAN-0-AUT, na 0,4) Posizionare il selettore MAN-0-AUT, sullo 0,
4 WYŁĄCZENIE URZĄDZENIA9 SPEGNIMENTO IMPIANTO
4) Upewnić się, że przełącznik MAN-0-AUT, jest w położeniu AUT.4) Posizionare il selettore MAN-0-AUT, sullo 0,
4) Upewnić się, że żadna ze śrub mocujących komory górnej nie jest odkręcona, nawet częściowo.4) Assicurarsi che nessuna delle viti, di fissaggio dei centraggi dei tamponi della camera superiore, sia avvitata anche solo parzialmente.
5) Poczekać, aż komory grzewcze osiągną temperaturę wewnętrzną niższą niż 450°C, ponieważ nie otworzą się, jeśli temperatura będzie wyższa.5) Attendere che le camere di riscaldo abbiano una temperatura interna inferiore a 450°C, poiché comunque non si aprono se la temperatura è superiore.
4. Po zakończeniu przesuwania szkła z komory w kierunku dmuchawy, drzwiczki zamykają się i przenośnik dmuchawy porusza się jeszcze kilka minut, a następnie zatrzymuje się.4. Terminata la traslazione dalla camera verso la soffiante, si chiuderà la porta e la rulliera della soffiante continuerà ad oscillare ancora per alcuni minuti ed infine si fermerà.
4) umieść nowy panel i włożyć końcówki drutów oporowych do odpowiednich tulei ceramicznych4) posizionare il pannello da sostituire introducendo i terminali delle resistenze negli appositi tubi ceramici
4) po sprawdzeniu, czy drut oporowy nie został uszkodzony, włożyć nowy element ceramiczny w miejsce uszkodzonego4) una volta controllato che il filo della resistenza non abbia riportato danni, introdurre nello spazio da cui e stato sfilato il mattoncino danneggiato quello nuovo
łożysko od strony sprzęgła: spuścić istniejący olej przez otwór wentylacyjny i powoli wlać 40 gramów oleju.cuscinetto lato giunto: scaricare il grasso esistente attraverso il foro di sfiato, successivamente immettere 40 grammi di grasso.
łożysko tylne: spuścić istniejący olej przez otwór wentylacyjny i powoli wlać 40 gramów oleju.cuscinetto posteriore: scaricare il grasso esistente attraverso il foro di sfiato, successivamente immettere 40 grammi di grasso(vedi manuale fabbricante).
łożysko pośrednie: wlać 40 gramów oleju.supporto intermedio: immettere 40 grammi di grasso.
W przypadku, kiedy maszyna została zupełnie odłączona, konieczne jest powtórzenie zaleceń zawartych w Części 4.0 i z Części 5.0Qualora la macchina sia stata completamente scollegata è necessario ripetere le indicazioni indicate nella Sezione 4.0 e le indicazioni della Sezione 5.0
4) druga końcówka do wejścia SSR4) un puntale sull’ingresso delle SSR
4) zaciski drutów oporowych4) terminali resistenze
4) wartość normalna 27A4) valore normale 27 A

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership