Polish to Italian glass processing manual

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Niniejszy dokument jest Instrukcją Obsługi maszyny określonej powyżej i został sporządzony zgodnie z dyrektywą CEE 89/ 392, Załącznik I, paragraf 1.7.4.; 91/368/CEE; 93/44/CEE i 93/68/CEE.Questo libretto costituisce il Manuale di Istruzione della macchina sopra specificata ed è compilato in conformità alla direttiva CEE 89/ 392, Allegato I, paragrafo 1.7.4.; 91/368/CEE; 93/44/CEE e 93/68/CEE.
W szczególności należy zapoznać się ze wszystkimi ostrzeżeniami zawartymi w Części 3 dotyczącej bezpieczeństwa.In particolare occorre adottare tutte le precauzioni elencate nella Sezione 3 relative alla sicurezza.
Przed podłączeniem i uruchomieniem maszyny, należy przeczytać uważnie Część 3. W razie wątpliwości należy się skontaktować z Serwisem Technicznym (patrz Część 9).Prima di collegare ed avviare la macchina leggere attentamente la Sezione 3. Se permangono dubbi contattare il Servizio Assistenza Tecnica (vedi Sezione 9)
Maks. powierzchnia hartowania: 1500 mm szer. x 3200 mm dł.Area massima Temprabile: 1800 mm largh. x 3800 mm lungh.
Zainstalować w pobliżu urządzenia zbiornik lub sprężarkę o pojemności 30 l.Installare, in prossimitàdel macchinario, un serbatoio o compressore avente la capacità di lt. 30.
Ostrzeżenie: przed przystąpieniem do lektury niniejszej części, należy przeczytać Części 3, 4 i 5, których zrozumienie jest niezbędne do bezpiecznego użytkowania maszynyAvvertenza: prima di leggere questa sezione occorre conoscere quanto detto nelle Sezioni 3, 4 e 5 la cui comprensione è indispensabile per un uso della macchina in piena sicurezza
GRUBOŚĆ 3 mm: to polecenie należy wybrać, kiedy produkowane jest szkło o gr. 3 mm.SPESSORE 3 mm: comando da selezionare quando si produce vetro sp. 3 mm.
Wartość wyrażona w sekundach, zakres od 15 do 300.Valore espresso in secondi, campo da 15 a 300.
Wartość wyrażona w dziesiątych milimetra, zakres od 3 do 130.Valore espresso in decimi di millimetro, campo da 3 a 130.
Czas podstawowy 300 (s)Tempo base 300 (s)
W tym przypadku, dla pierwszych 30 (s) ciśnienie będzie miało wartość 4000mbarIn questo caso per i primi 30 (s) la pressione rimarrà a 4000mbar
3) wpisać wartość PERC. COND. = 40 (50%),3) inserire il valore di PERC. COND. = 40 (50%),
3 ZATRZYMANIE W CELU URUCHOMIENIA AUTOMATYCZNEGO8 MESSA IN PAUSA PER RIACCENSIONE AUTOMATICA
3) Otworzyć Dmuchawę górną i dolną, za pomocą POLECEŃ LOKALNYCH i oczyścić z pozostałości szkła,3) Aprire le Soffianti superiore ed inferiore, con i COMANDI LOCALI, ed eseguire la pulizia da residui di vetri,
3) Ustawić na „0” wyłącznik mocy drutów oporowych (w szafie).3) Posizionare a “0” l’interruttore di potenza delle resistenze (all’interno del quadro).
3. Po zakończeniu przesuwania szkła od dmuchawy w kierunku strefy wyładowczej otwierają się drzwiczki wyjściowe komory i rozpoczyna przesuwanie z komory w kierunku dmuchawy.3. Una volta terminata la traslazione dalla soffiante verso lo scarico si aprirà la porta di uscita della camera ed inizierà la traslazione dalla camera verso la soffiante.
3) zdjąć panel uważając, aby nie zniszczyć termoogniwa3) sfilare il pannello facendo attenzione a non danneggiare la termocoppia
3) poprzez powstałą przestrzeń wyjąć element ceramiczny3) attraverso lo spazio realizzato nel punto precedente sfilare il mattoncino
2) spawanie TIG (drut kanthal)2) Elettrodo tipo 309 diametro 2 acciaio
UWAGA: w obu przypadkach należy wyłączyć maszynę przed wykonaniem spawania i umieścić zacisk masy w punkcie spawania3) TIG con lo stesso riporto del filo kanthal ATTENZIONE: spegnere la macchina primadi procedere alla saldatura e porre la massa vicino il punto di saldatura
AGIP BLASIA S 320, KLÜBER LUBRICATION Syntheso D 320 EP, lub odpowiedniki.AGIP BLASIA S 320, KLÜBER LUBRICATION Syntheso D 320 EP, o equivalenti.
Zaleca się czyszczenie na sucho, używając jeśli to konieczne i jedynie w celu usunięcia ewentualnych nierówności, papieru ściernego cienkoziarnistego 320.Si consiglia di eseguire la pulizia a secco utilizzando all’occorrenza, solo per rimuovere delle eventuali puntinature, tela smeriglio fina grana 320.
3) jedna końcówka przyłożona do płaskownika zera3) un puntalino sulla barra del neutro
3) tester w położeniu omega3) tester in posizione omega
3) przyłożyć zaciski do kabla wyjściowegoprzekaźnika statycznego3) posizionare la pinza sul cavo d’uscita del relè statico

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership