Source | Target | Niniejszy dokument jest Instrukcją Obsługi maszyny określonej powyżej i został sporządzony zgodnie z dyrektywą CEE 89/ 392, Załącznik I, paragraf 1.7.4.; 91/368/CEE; 93/44/CEE i 93/68/CEE. | Questo libretto costituisce il Manuale di Istruzione della macchina sopra specificata ed è compilato in conformità alla direttiva CEE 89/ 392, Allegato I, paragrafo 1.7.4.; 91/368/CEE; 93/44/CEE e 93/68/CEE. |
W szczególności należy zapoznać się ze wszystkimi ostrzeżeniami zawartymi w Części 3 dotyczącej bezpieczeństwa. | In particolare occorre adottare tutte le precauzioni elencate nella Sezione 3 relative alla sicurezza. |
Przed podłączeniem i uruchomieniem maszyny, należy przeczytać uważnie Część 3. W razie wątpliwości należy się skontaktować z Serwisem Technicznym (patrz Część 9). | Prima di collegare ed avviare la macchina leggere attentamente la Sezione 3. Se permangono dubbi contattare il Servizio Assistenza Tecnica (vedi Sezione 9) |
Maks. powierzchnia hartowania: 1500 mm szer. x 3200 mm dł. | Area massima Temprabile: 1800 mm largh. x 3800 mm lungh. |
Zainstalować w pobliżu urządzenia zbiornik lub sprężarkę o pojemności 30 l. | Installare, in prossimitàdel macchinario, un serbatoio o compressore avente la capacità di lt. 30. |
Ostrzeżenie: przed przystąpieniem do lektury niniejszej części, należy przeczytać Części 3, 4 i 5, których zrozumienie jest niezbędne do bezpiecznego użytkowania maszyny | Avvertenza: prima di leggere questa sezione occorre conoscere quanto detto nelle Sezioni 3, 4 e 5 la cui comprensione è indispensabile per un uso della macchina in piena sicurezza |
GRUBOŚĆ 3 mm: to polecenie należy wybrać, kiedy produkowane jest szkło o gr. 3 mm. | SPESSORE 3 mm: comando da selezionare quando si produce vetro sp. 3 mm. |
Wartość wyrażona w sekundach, zakres od 15 do 300. | Valore espresso in secondi, campo da 15 a 300. |
Wartość wyrażona w dziesiątych milimetra, zakres od 3 do 130. | Valore espresso in decimi di millimetro, campo da 3 a 130. |
Czas podstawowy 300 (s) | Tempo base 300 (s) |
W tym przypadku, dla pierwszych 30 (s) ciśnienie będzie miało wartość 4000mbar | In questo caso per i primi 30 (s) la pressione rimarrà a 4000mbar |
3) wpisać wartość PERC. COND. = 40 (50%), | 3) inserire il valore di PERC. COND. = 40 (50%), |
3 ZATRZYMANIE W CELU URUCHOMIENIA AUTOMATYCZNEGO | 8 MESSA IN PAUSA PER RIACCENSIONE AUTOMATICA |
3) Otworzyć Dmuchawę górną i dolną, za pomocą POLECEŃ LOKALNYCH i oczyścić z pozostałości szkła, | 3) Aprire le Soffianti superiore ed inferiore, con i COMANDI LOCALI, ed eseguire la pulizia da residui di vetri, |
3) Ustawić na „0” wyłącznik mocy drutów oporowych (w szafie). | 3) Posizionare a “0” l’interruttore di potenza delle resistenze (all’interno del quadro). |
3. Po zakończeniu przesuwania szkła od dmuchawy w kierunku strefy wyładowczej otwierają się drzwiczki wyjściowe komory i rozpoczyna przesuwanie z komory w kierunku dmuchawy. | 3. Una volta terminata la traslazione dalla soffiante verso lo scarico si aprirà la porta di uscita della camera ed inizierà la traslazione dalla camera verso la soffiante. |
3) zdjąć panel uważając, aby nie zniszczyć termoogniwa | 3) sfilare il pannello facendo attenzione a non danneggiare la termocoppia |
3) poprzez powstałą przestrzeń wyjąć element ceramiczny | 3) attraverso lo spazio realizzato nel punto precedente sfilare il mattoncino |
2) spawanie TIG (drut kanthal) | 2) Elettrodo tipo 309 diametro 2 acciaio |
UWAGA: w obu przypadkach należy wyłączyć maszynę przed wykonaniem spawania i umieścić zacisk masy w punkcie spawania | 3) TIG con lo stesso riporto del filo kanthal ATTENZIONE: spegnere la macchina primadi procedere alla saldatura e porre la massa vicino il punto di saldatura |
AGIP BLASIA S 320, KLÜBER LUBRICATION Syntheso D 320 EP, lub odpowiedniki. | AGIP BLASIA S 320, KLÜBER LUBRICATION Syntheso D 320 EP, o equivalenti. |
Zaleca się czyszczenie na sucho, używając jeśli to konieczne i jedynie w celu usunięcia ewentualnych nierówności, papieru ściernego cienkoziarnistego 320. | Si consiglia di eseguire la pulizia a secco utilizzando all’occorrenza, solo per rimuovere delle eventuali puntinature, tela smeriglio fina grana 320. |
3) jedna końcówka przyłożona do płaskownika zera | 3) un puntalino sulla barra del neutro |
3) tester w położeniu omega | 3) tester in posizione omega |
3) przyłożyć zaciski do kabla wyjściowegoprzekaźnika statycznego | 3) posizionare la pinza sul cavo d’uscita del relè statico |