Source | Target | Min. wymiary tafli do hartowania: 80 mm x 250 mm długości. | Dimensioni minime Temprabili: 80 mm x 250 mm lunghezza. |
Zastosowanie maszyny zostało opisane w punkcie 2.2 | Gli usi per cui la macchina è stata progettata sono descritti al punto 2.2 |
Wartość wyrażona w procentach prędkości odniesienia, zakres od 20 do 90. | Valore espresso in percentuale della velocità di riferimento,campo da 20 a 90. |
Wartość wyrażona w dziesiątych milimetra, zakres od 8 do 240. | Valore espresso in decimi di millimetro, campo da 8 a240. |
Wartość wyrażona w procentach prędkości odniesienia, zakres od 20 do 150. | Valore espresso in percentuale della velocità di riferimento, campo da 20 a 150. |
Podnoszenie/opuszczanie dmuchawy górnej i dolnej (polecenia lokalne), wykonać co najmniej 2 razy i sprawdzić, czy nie ma szkła. | Salita/discesa soffianti superiore ed inferiore (comandi locali), eseguire almeno 2 volte, e controllare che non ci siano vetri. |
2) wyłączyć Wentylator (PAG. COMANDI), | 2) spegnere il Ventilatore (PAG. COMANDI), |
2) Na STRONIE „SET MACC” wybrać PERCENT. CONDUZIONE = 0 (komora wyłączona), | 2) Mettere in PAGINA “SET MACC”, la PERCENT. CONDUZIONE = 0 (camera spenta), |
2) Na stronie PAGINA „SET MACC” wybrać PERCENT. CONDUZIONE = 0 (komora wyłączona), | 2) Mettere in PAGINA “SET MACC”, la PERCENT. CONDUZIONE = 0 (camera spenta), |
2) Wpisać polecenie: Oscillazione „rulli camera” in manuale, wpisać „MARCIA” i potwierdzić na stronie poleceń. Sprawdzić, czy wałki komory uruchamiają się. | 2) Dare il comando: Oscillazione “rulli camera” in manuale, dare “MARCIA” e confermare, su pagina comandi. Verificare che i rulli della camera si mettano in moto. |
Poczekać, aż temperatura wewnętrzna komór będzie niższa niż około 250°C, w tym momencie i tylko jeśli to konieczne, podnieść zupełnie komorę górną, przytrzymując wciśnięty przycisk aż do momentu, kiedy nie zamknie się zupełnie na ograniczniku (kontrola na czujnikach). | Attendere che la temperatura interna alle camere sia inferiore 250°C circa, a questo punto e solo se necessario, sollevare completamente la camera superiore, sempre tenendo premuto il pulsante fino a che non si ferma completamente a fine corsa (controllo su sensori). Controllare visivamente tutto l’interno della camera superiore: resistenze, mattoni, termocoppie, boccole. |
TA OPERACJA POWINNA BYĆ WYKONYWANA PRZEZ 2 UPOWAŻNIONE OSOBY | QUESTA OPERAZIONE VA ESEGUITA NECESSARIAMENTE DA N° 2 ADDETTI |
2. Steruje przesunięciem szkła ze strefy dmuchaw w kierunku strefy wyładowczej, gdzie szkło zostanie umieszczone nad stołem wyładowczym. | 2. Comanda la traslazione dei vetri dalla soffiante verso lo scarico che si andranno a posizionare al di sotto della rastrelliera. |
2) odkręcić cztery śruby mocujące panel (operacja powinna być wykonana przez dwie osoby) | 2) svitare le quattro viti che sorreggono il pannello agendo sia sulla testa della vita che sul bullone (l’operazione deve essere effettuata da due persone) |
2) za pomocą kleszczy lub innego narzędzia poszerzyć skok spirali w strefie elementu ceramicznego | 2) con l’ausilio di una pinza o di altri dispositivi allargare il passo delle spirenella zona del mattoncino |
1) za pomocą elektrody 6013 średnica 2 | 1) Elettrodo tipo 6013 diametro 2 ferro |
2) spawanie TIG (drut kanthal) | 2) Elettrodo tipo 309 diametro 2 acciaio |
1) Wentylatora, 2) Szafy elektrycznej. Sprawdzić również stan wentylatorów wewnętrznych szafy w pobliżu strefy drutów oporowych. | Colonne camera: lubrificare una volta ogni anno, attraverso i tappi posti su ogni singola colonna, sia in posizione tutta alta sia tutta bassa, far muovere più volte per permettere al grasso di penetrare. |
Operacja powinna być wykonywana co 2750 godzin. | Operazione da eseguire ogni 2750 ore (vedi manuale fabbricante) . |
2) tester w położeniu V | 2) tester in posizione V alternata |
5) normalna wartość odczytana: 220 V | 5) valore normale letto: 220 V |
2) kontrola połączeń drutów i styków | 2) controllo collegamento delle resistenze e contatti |
2) zaciski amperometra w położeniu A | 2) pinza amperometrica posizione A alternata |
4) wartość normalna 27A | 4) valore normale 27 A |