Source | Target | Se il diametro delle tubazioni non consente di avere una soluzione di questo tipo, utilizzare speciali raccordi femmina. | Jeśli średnica rur nie pozwala na takie rozwiązanie, należy użyć specjalnego adaptera o średnicy odpowiednio większej od średnicy rur. |
Prima di eseguire delle saldature, smontare il tappo-targhetta della valvola del gas da ½" ed eliminare completamente l'azoto caricato in precedenza. | Przed wykonaniem połączenia zdemontować kołpaknaklejkę ½" zaworu gazowego i wypuścić zupełnie załadowany fabrycznie azot. |
L'apparecchiatura esce dalla fabbrica con il quadro elettrico installato nella sua posizione definitiva. | Urządzenie jest dostarczone z fabryki z tablicami elektrycznymi zainstalowanymi w ostatecznym ustawieniu. |
Se lo si vuole posizionare altrimenti, sarà necessario utilizzare un quadro elettrico e una piastra di copertura del collettore diversi. | Inne umiejscowienie wymaga innych tablic elektrycznych i odpowiednio dostosowanej obudowy urządzenia. |
SONDE TEMPERATURA E PRESSIONE | CZUJKI TEMPERATURY I CIŚNIENIA |
INTERRUTTORE PRINCIPALE ON/OFF | WŁĄCZNIK/WYŁĄCZNIK GŁÓWNY ON/OFF |
Installare un interruttore ON/OFF vicino all'apparecchiatura per consentire lo svolgimento delle operazioni di manutenzione in sicurezza. | Aby bezpiecznie wykonywać czynności operacyjne włącznik/wyłącznik powinien być umieszczony w pobliżu urządzenia. |
INTERRUTTORE ON/OFF | WŁĄCZNIK/WYŁĄCZNIK |
Il collegamento della messa a terra è obbligatorio per legge. | Uziemienie jest wymagane prawem |
Eseguire la messa a terra utilizzando un cavo diretto dal telaio del motore alla struttura dell'apparecchiatura e da questa alla messa a terra dell'impianto. | Uziemienie powinno być wykonane poprzez kabel od masy silnika do konstrukcji urządzenia, a od konstrukcji do instalacji uziemieniowej. |
La resistenza della messa a terra deve essere inferiore a 3 ohm. | Opór uziemienia powinien być niższy niż 3 omy. |
Tipo di coibentazione | Typ izolacji |
Gabbia di scoiattolo ad induzione | Indukcyjny klatkowy |
Cuscinetti a sfera a tenuta per intervalli di calore compresi tra - 40 a 100°C. | Zamknięte łożyska kulkowe na zakres temperatur - 40 do 100°C. |
In primo luogo aprire la valvola di spurgo e avviare la pompa di alimentazione del liquido. | Najpierw otworzyć zawór odpowietrzajacy a następnie włączyć pompę podającą ciecz. |
Aprire lentamente la valvola d'ingresso dell'apparecchiatura fino a raggiungere il flusso di progetto. | Powoli otwierać zawór wlotowy urządzenia, aż do osiągnięcia znamionowego przepływu. |
Assicurarsi che non vi sia aria in tutto il circuito, comprese le tubazioni esterne. | Upewnić się, że cały obwód, łącznie z zewnętrznym rurociągiem, jest wolny od powietrza. |
Dopo aver riempito l'apparecchiatura con il liquido, avviare il/i ventilatore/i e verificare la corretta rotazione del/dei ventilatore/i come indicato nella targhetta. | Kiedy urządzenie jest wypełnione płynem otworzyć zawór wylotowy, uruchomić wentylator(y) i sprawdzić właściwy kierunek obrotów wentylatora pokazany na naklejce. |
Controllare le temperature d'ingresso e di uscita del liquido. | Sprawdzać wlotową i wylotową temperaturę cieczy. |
Controllare la pressione in uscita (condensatore). | Sprawdzać ciśnienie wylotowe (skraplacz). |
Verificare che il peso attuale indicato dal tester della corrente a morsetti sia pari o poco inferiore a quello nominale quando il/I ventilatore/i funziona/no a velocità nominale. | Sprawdzić, że obciążenie prądowe wskazywane na amperomierzu cęgowym jest równe lub niewiele niższe od znamionowego, gdy wentylator(y) pracują na znamionowych obrotach. |
Quando si avvia l'apparecchiatura è importante seguire sempre le procedure di avviamento. | Ważne jest zachowanie tej procedury rozruchowej za każdym razem, gdy chcesz uruchomić urządzenie. |
Aprire la valvola di scarico (montaggio a carico dell'installatore) e attendere il completo svuotamento dell'impianto. | Otworzyć zawór spustowy (który musi być zamontowany przez instalatora) i zaczekać aż układ będzie opróżniony. |
Terminato lo scarico, prevenire la formazione di ghiaccio inserendo nell'unità la quantità di miscela antigelo indicata in TAB.3. | Kiedy zakończy się opróżnianie w celu zapobieżenia tworzeniu się lodu należy zalać urządzenie mieszaniną przeciwzamrożeniowej o składzie pokazanym w TAB.3. |
Ripetere queste operazioni per ripristinare il funzionamento dell'impianto. | Powtórzyć te etapy, aby przywrócić działanie układu. |
Eseguire una fase con vuoto collegandosi al raccordo per il caricamento dell'apparecchiatura. | Przyłączyć urządzenie do złączki do ładowania czynnikiem chłodniczym. |
Vedere schema di installazione a pagina 24. | Zobacz schemat instalacji na stronie 24. |
Avviare l'impianto e verificare che non ci siano perdite di gas. | Uruchomić układ i upewnić się, że nie ma żadnych wycieków gazu. |
Quando è necessario svuotare l'unità per eseguire la manutenzione oppure quando l'impianto rimane inattivo durante l'inverno, seguire la procedura descritta di seguito: | Kiedy jednostka powinna być opróżniona w celu konserwacji lub kiedy układ nie jest używany, należy wykonać następujacą procedurę: |
Isolare l'apparecchiatura. | Odciąć urządzenie. |
Raccogliere il liquido refrigerante. | Zebrać czynnik chłodniczy. |
Scollegare il circuito e sciacquare l'apparecchiatura mediante flussaggio con azoto. | Rozłączyć obwód i przedmuchać urządzenie azotem. |
Durante il periodo di inattività caricare azoto secco nell'impianto. | Kiedy nie jest używane, pozostawić urządzenie napełnione suchym azotem. |
Per il corretto funzionamento dell'apparecchiatura utilizzare solo ricambi originali ... | W celu prawidłowego działania urządzenia powinny być stosowane oryginalne części zamienne ... |
Prima di tentare qualsiasi intervento di manutenzione assicurarsi che l'alimentazione elettrica sia stata adeguatamente scollegata. | Przed próbą jakichkolwiek działań konserwacyjnych, upewnić się, że zasilanie jest prawidłowo odłączone. |
Prima di tentare qualsiasi intervento di manutenzione spegnere l'alimentazione elettrica dal quadro a sezioni. | Przed próbą dokonania jakiejkolwiek konserwacji, zasilanie tablicy elektrycznej powinno być odłączone. |
Per un'ulteriore sicurezza ed evitare incidenti l'operatore potrà spegnere (OFF) l'interruttore ON/OFF. | Dla dalszego bezpieczeństwa, operator może również wyłączyć przełącznik ON/OFF w położenie OFF aby uniknąć wypadków. |
Eseguire i seguenti controlli ogni tre mesi: | Co trzy miesiące należy przeprowadzić następujące kontrole: |
Controllare i fissaggi dell'apparecchiatura. | Sprawdzić zamocowanie urządzenia. |
Verificare che I morsetti delle connessioni elettriche siano correttamente serrati per evitare eventuali perdite e usura causate da scintille. | Sprawdzić, że końcówki połączeń elektrycznych są prawidłowo dokręcone, aby uniknąć strat i zużycia spowodowanego iskrami. |
Verificare il buon stato dei cablaggi (non devono presentare tagli o segni di deterioramento). | Sprawdzić dobry stan okablowania (nie powinno mieć oznak przecięć ani pogorszenia jakości). |
Verificare con un amperometro che la corrente assorbita sia pari o leggermente inferiore al valore nominale quando il/i ventilatore/i funziona/no a velocità nominale. | Sprawdzić amperomierzem, że obciążenie prądowe jest równe lub niewiele niższe od znamionowego, gdy wentylator (wentylatory) pracuje (pracują) na znamionowych obrotach. |
Verificare il livello di vibrazioni del ventilatore. | Sprawdzić poziom drgań. |
Se si prevede per l'apparecchiatura un lungo periodo di inattività (tre mesi o più), è consigliabile far girare il/i ventilatore/i almeno una volta al mese per 3-4 ore ogni volta. | Jeśli urządzenie ma pozostać nieczynne przez dłuższe okresy czasu (trzy lub więcej miesięcy) wskazane jest uruchamiać wentylatory, przynajmniej raz w miesiącu, na przeciąg 3 do 4 godzin. |
È consigliabile eseguire un ciclo di pulizia ogni tre mesi anche se la frequenza va definita in base all'ambiente in cui è installata l'apparecchiatura. | Zalecane jest czyszczenie co trzy miesiące, ale ta częstotliwość powinna być określona stosownie do warunków otoczenia, w którym urządzenie jest zainstalowane. |
Utensili e accessori per la manutenzione | Narzędzia i akcesoria do konserwacji |
Pressione di condensa troppo elevata/temperatura fluido in uscita troppo elevata | Zbyt wysokie ciśnienie skraplania/za wysoka wylotowa temperatura płynu |
Flusso dell'aria al condensatore intasato dallo sporco sulla batteria ad alette | Dopływ powietrza do skraplacza zablokowany przez brud na bloku lamelowym |
Invertire il senso di rotazione del ventilatore attivando due delle tre fasi | Odwrócić kierunek obrotów wentylatora przełączając dwie z trzech faz |
Tensione di linea inferiore ai limiti di tolleranza | Napięcie w linii niższe niż granica tolerancji |
Controllare il valore della tensione tra le fasi senza un voltometro | Sprawdzić wartość napięcia między fazami woltomierzem |
Periodicamente verificare il corretto funzionamento dei ventilatori elettrici. | Sprawdzać okresowo prawidłowe działanie wentylatorów elektrycznych. |
Se si verificassero guasti elettrici o meccanici, sostituire il motore come indicato sotto: | W razie defektów elektrycznych lub mechanicznych silnik może być wymieniony jak następuje: |
A questo punto aprire la scatola di derivazione del motore elettrico, scollegare e togliere i cavi elettrici. | Potem otworzyć puszkę wyprowadzeń silnika elektrycznego, odłączyć i wyjąć przewody elektryczne. |
Posizionare il girante nel nuovo albero del motore e installarlo. | Nałożyć wirnik na wał nowego motoru i zamontować go. |
Controllare che il senso di rotazione sia quello corretto. | Sprawdzić prawidłowy kierunek obrotów. |