Italian to Polish air-liquid coolers and condensers instruction manual

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Se il diametro delle tubazioni non consente di avere una soluzione di questo tipo, utilizzare speciali raccordi femmina.Jeśli średnica rur nie pozwala na takie rozwiązanie, należy użyć specjalnego adaptera o średnicy odpowiednio większej od średnicy rur.
Prima di eseguire delle saldature, smontare il tappo-targhetta della valvola del gas da ½" ed eliminare completamente l'azoto caricato in precedenza.Przed wykonaniem połączenia zdemontować kołpaknaklejkę ½" zaworu gazowego i wypuścić zupełnie załadowany fabrycznie azot.
L'apparecchiatura esce dalla fabbrica con il quadro elettrico installato nella sua posizione definitiva.Urządzenie jest dostarczone z fabryki z tablicami elektrycznymi zainstalowanymi w ostatecznym ustawieniu.
Se lo si vuole posizionare altrimenti, sarà necessario utilizzare un quadro elettrico e una piastra di copertura del collettore diversi.Inne umiejscowienie wymaga innych tablic elektrycznych i odpowiednio dostosowanej obudowy urządzenia.
SONDE TEMPERATURA E PRESSIONECZUJKI TEMPERATURY I CIŚNIENIA
INTERRUTTORE PRINCIPALE ON/OFFWŁĄCZNIK/WYŁĄCZNIK GŁÓWNY ON/OFF
Installare un interruttore ON/OFF vicino all'apparecchiatura per consentire lo svolgimento delle operazioni di manutenzione in sicurezza.Aby bezpiecznie wykonywać czynności operacyjne włącznik/wyłącznik powinien być umieszczony w pobliżu urządzenia.
INTERRUTTORE ON/OFFWŁĄCZNIK/WYŁĄCZNIK
Il collegamento della messa a terra è obbligatorio per legge.Uziemienie jest wymagane prawem
Eseguire la messa a terra utilizzando un cavo diretto dal telaio del motore alla struttura dell'apparecchiatura e da questa alla messa a terra dell'impianto.Uziemienie powinno być wykonane poprzez kabel od masy silnika do konstrukcji urządzenia, a od konstrukcji do instalacji uziemieniowej.
La resistenza della messa a terra deve essere inferiore a 3 ohm.Opór uziemienia powinien być niższy niż 3 omy.
Tipo di coibentazioneTyp izolacji
Gabbia di scoiattolo ad induzioneIndukcyjny klatkowy
Cuscinetti a sfera a tenuta per intervalli di calore compresi tra - 40 a 100°C.Zamknięte łożyska kulkowe na zakres temperatur - 40 do 100°C.
In primo luogo aprire la valvola di spurgo e avviare la pompa di alimentazione del liquido.Najpierw otworzyć zawór odpowietrzajacy a następnie włączyć pompę podającą ciecz.
Aprire lentamente la valvola d'ingresso dell'apparecchiatura fino a raggiungere il flusso di progetto.Powoli otwierać zawór wlotowy urządzenia, aż do osiągnięcia znamionowego przepływu.
Assicurarsi che non vi sia aria in tutto il circuito, comprese le tubazioni esterne.Upewnić się, że cały obwód, łącznie z zewnętrznym rurociągiem, jest wolny od powietrza.
Dopo aver riempito l'apparecchiatura con il liquido, avviare il/i ventilatore/i e verificare la corretta rotazione del/dei ventilatore/i come indicato nella targhetta.Kiedy urządzenie jest wypełnione płynem otworzyć zawór wylotowy, uruchomić wentylator(y) i sprawdzić właściwy kierunek obrotów wentylatora pokazany na naklejce.
Controllare le temperature d'ingresso e di uscita del liquido.Sprawdzać wlotową i wylotową temperaturę cieczy.
Controllare la pressione in uscita (condensatore).Sprawdzać ciśnienie wylotowe (skraplacz).
Verificare che il peso attuale indicato dal tester della corrente a morsetti sia pari o poco inferiore a quello nominale quando il/I ventilatore/i funziona/no a velocità nominale.Sprawdzić, że obciążenie prądowe wskazywane na amperomierzu cęgowym jest równe lub niewiele niższe od znamionowego, gdy wentylator(y) pracują na znamionowych obrotach.
Quando si avvia l'apparecchiatura è importante seguire sempre le procedure di avviamento.Ważne jest zachowanie tej procedury rozruchowej za każdym razem, gdy chcesz uruchomić urządzenie.
Aprire la valvola di scarico (montaggio a carico dell'installatore) e attendere il completo svuotamento dell'impianto.Otworzyć zawór spustowy (który musi być zamontowany przez instalatora) i zaczekać aż układ będzie opróżniony.
Terminato lo scarico, prevenire la formazione di ghiaccio inserendo nell'unità la quantità di miscela antigelo indicata in TAB.3.Kiedy zakończy się opróżnianie w celu zapobieżenia tworzeniu się lodu należy zalać urządzenie mieszaniną przeciwzamrożeniowej o składzie pokazanym w TAB.3.
Ripetere queste operazioni per ripristinare il funzionamento dell'impianto.Powtórzyć te etapy, aby przywrócić działanie układu.
Eseguire una fase con vuoto collegandosi al raccordo per il caricamento dell'apparecchiatura.Przyłączyć urządzenie do złączki do ładowania czynnikiem chłodniczym.
Vedere schema di installazione a pagina 24.Zobacz schemat instalacji na stronie 24.
Avviare l'impianto e verificare che non ci siano perdite di gas.Uruchomić układ i upewnić się, że nie ma żadnych wycieków gazu.
Quando è necessario svuotare l'unità per eseguire la manutenzione oppure quando l'impianto rimane inattivo durante l'inverno, seguire la procedura descritta di seguito:Kiedy jednostka powinna być opróżniona w celu konserwacji lub kiedy układ nie jest używany, należy wykonać następujacą procedurę:
Isolare l'apparecchiatura.Odciąć urządzenie.
Raccogliere il liquido refrigerante.Zebrać czynnik chłodniczy.
Scollegare il circuito e sciacquare l'apparecchiatura mediante flussaggio con azoto.Rozłączyć obwód i przedmuchać urządzenie azotem.
Durante il periodo di inattività caricare azoto secco nell'impianto.Kiedy nie jest używane, pozostawić urządzenie napełnione suchym azotem.
Per il corretto funzionamento dell'apparecchiatura utilizzare solo ricambi originali ...W celu prawidłowego działania urządzenia powinny być stosowane oryginalne części zamienne ...
Prima di tentare qualsiasi intervento di manutenzione assicurarsi che l'alimentazione elettrica sia stata adeguatamente scollegata.Przed próbą jakichkolwiek działań konserwacyjnych, upewnić się, że zasilanie jest prawidłowo odłączone.
Prima di tentare qualsiasi intervento di manutenzione spegnere l'alimentazione elettrica dal quadro a sezioni.Przed próbą dokonania jakiejkolwiek konserwacji, zasilanie tablicy elektrycznej powinno być odłączone.
Per un'ulteriore sicurezza ed evitare incidenti l'operatore potrà spegnere (OFF) l'interruttore ON/OFF.Dla dalszego bezpieczeństwa, operator może również wyłączyć przełącznik ON/OFF w położenie OFF aby uniknąć wypadków.
Eseguire i seguenti controlli ogni tre mesi:Co trzy miesiące należy przeprowadzić następujące kontrole:
Controllare i fissaggi dell'apparecchiatura.Sprawdzić zamocowanie urządzenia.
Verificare che I morsetti delle connessioni elettriche siano correttamente serrati per evitare eventuali perdite e usura causate da scintille.Sprawdzić, że końcówki połączeń elektrycznych są prawidłowo dokręcone, aby uniknąć strat i zużycia spowodowanego iskrami.
Verificare il buon stato dei cablaggi (non devono presentare tagli o segni di deterioramento).Sprawdzić dobry stan okablowania (nie powinno mieć oznak przecięć ani pogorszenia jakości).
Verificare con un amperometro che la corrente assorbita sia pari o leggermente inferiore al valore nominale quando il/i ventilatore/i funziona/no a velocità nominale.Sprawdzić amperomierzem, że obciążenie prądowe jest równe lub niewiele niższe od znamionowego, gdy wentylator (wentylatory) pracuje (pracują) na znamionowych obrotach.
Verificare il livello di vibrazioni del ventilatore.Sprawdzić poziom drgań.
Se si prevede per l'apparecchiatura un lungo periodo di inattività (tre mesi o più), è consigliabile far girare il/i ventilatore/i almeno una volta al mese per 3-4 ore ogni volta.Jeśli urządzenie ma pozostać nieczynne przez dłuższe okresy czasu (trzy lub więcej miesięcy) wskazane jest uruchamiać wentylatory, przynajmniej raz w miesiącu, na przeciąg 3 do 4 godzin.
È consigliabile eseguire un ciclo di pulizia ogni tre mesi anche se la frequenza va definita in base all'ambiente in cui è installata l'apparecchiatura.Zalecane jest czyszczenie co trzy miesiące, ale ta częstotliwość powinna być określona stosownie do warunków otoczenia, w którym urządzenie jest zainstalowane.
Utensili e accessori per la manutenzioneNarzędzia i akcesoria do konserwacji
Pressione di condensa troppo elevata/temperatura fluido in uscita troppo elevataZbyt wysokie ciśnienie skraplania/za wysoka wylotowa temperatura płynu
Flusso dell'aria al condensatore intasato dallo sporco sulla batteria ad aletteDopływ powietrza do skraplacza zablokowany przez brud na bloku lamelowym
Invertire il senso di rotazione del ventilatore attivando due delle tre fasiOdwrócić kierunek obrotów wentylatora przełączając dwie z trzech faz
Tensione di linea inferiore ai limiti di tolleranzaNapięcie w linii niższe niż granica tolerancji
Controllare il valore della tensione tra le fasi senza un voltometroSprawdzić wartość napięcia między fazami woltomierzem
Periodicamente verificare il corretto funzionamento dei ventilatori elettrici.Sprawdzać okresowo prawidłowe działanie wentylatorów elektrycznych.
Se si verificassero guasti elettrici o meccanici, sostituire il motore come indicato sotto:W razie defektów elektrycznych lub mechanicznych silnik może być wymieniony jak następuje:
A questo punto aprire la scatola di derivazione del motore elettrico, scollegare e togliere i cavi elettrici.Potem otworzyć puszkę wyprowadzeń silnika elektrycznego, odłączyć i wyjąć przewody elektryczne.
Posizionare il girante nel nuovo albero del motore e installarlo.Nałożyć wirnik na wał nowego motoru i zamontować go.
Controllare che il senso di rotazione sia quello corretto.Sprawdzić prawidłowy kierunek obrotów.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership