Source | Target | Sistemare lass=ev>l'apparecchiatura sui basamenti e fissarlass=ev>la con viti di ancoraggio. | Umieścić je na szczycie cokołów i przymocować śrubami kotwiącymi. |
Vedere lass=ev>le tavolass=ev>le a pagina 20 | Zobacz tabelass=ev>lass=ev>lass=ev>le na stronie 20 |
Solass=ev>llass=ev>levare lass=ev>l'apparecchiatura come descritto per ilass=ev>l montaggio verticalass=ev>le. | Unieść urządzenie jak robi się to przy zamontowaniu pionowym. |
Remove the lass=ev>lifting eyebolass=ev>lt and the verticalass=ev>l supporting lass=ev>leg. | Usunąć śrubę oczkową do podnoszenia i pionową nogę wsporczą. |
Fare in modo che lass=ev>l'unità sia appoggiata alass=ev>l telass=ev>laio portante e non alass=ev>llass=ev>la batteria! | Ma ona osiąść na ramie nośnej a nie na wężownicy! |
Spostare ilass=ev>l golass=ev>lfare e assicurarsi che sia serrato prima di solass=ev>llass=ev>levare lass=ev>l'unità. | Poruszyć śrubą oczkową i upewnić się, że jest ona dokręcona przed podniesieniem jednostki. |
Solass=ev>llass=ev>levare lass=ev>l'unità posizionando i ganci come mostrato nelass=ev>llass=ev>le figure e in base ai diversi modelass=ev>llass=ev>li. | Podnieść urządzenie umieszczając haki jak pokazano na rysunku, odpowiednio do modelass=ev>lass=ev>lass=ev>lu. |
Fissare poi lass=ev>l'apparecchiatura ai basamenti usando i bulass=ev>llass=ev>loni di ancoraggio. | Następnie przymocować urządzenie do cokołów śrubami kotwowymi. |
Solass=ev>llass=ev>levare lass=ev>l'unità utilass=ev>lizzando un bilass=ev>lancino. | Użyć trawersy, aby podnieść jednostkę. |
lass=ev>lass=ev>L'angolass=ev>lo minimo di solass=ev>llass=ev>levamento tra lass=ev>le cinghie e lass=ev>l'unità deve essere 60°. | Min kąt podnoszenia między zawiesiami a jednostką musi wynosić 60°. |
Questa apparecchiatura viene fornita con lass=ev>le seguenti connessioni: | Urządzenie jest dostarczane z następującymi przyłączami: |
BSP filass=ev>lettato, maschio, in questo caso lass=ev>l'instalass=ev>llass=ev>latore dovrebbe inserire una doppia giuntura per permettere lass=ev>lo smontaggio. | Z gwintem zewnętrznym BSP, w tym przypadku instalass=ev>lass=ev>lass=ev>lator powinien wstawić podwójną złączkę do odłączania. |
È possibilass=ev>le evitare lass=ev>l'effetto delass=ev>l colass=ev>lpo di ariete instalass=ev>llass=ev>lando delass=ev>llass=ev>le valass=ev>lvolass=ev>le di regolass=ev>lazione (preferibilass=ev>lmente) alass=ev>llass=ev>l'ingresso e alass=ev>llass=ev>l'uscita delass=ev>l circuito esterno delass=ev>llass=ev>l'apparecchiatura. | Aby uniknąć efektu udaru hydraulass=ev>lass=ev>lass=ev>licznego powinny być zamontowane zawory regulass=ev>lass=ev>lass=ev>lacyjne (najlass=ev>lass=ev>lass=ev>lepiej) na wejściu I wyjściu zewnętrznego obiegu urządzenia. |
Dovrebbe essere montata ilass=ev>l più vicino possibilass=ev>le alass=ev>llass=ev>l'apparecchiatura così che lass=ev>le operazioni di manutenzione possano avvenire senza dover svuotare ilass=ev>l circuito idraulass=ev>lico. | Powinny one być zamontowane tak blass=ev>lass=ev>lass=ev>lisko urządzenia jak to jest możlass=ev>lass=ev>lass=ev>liwe, tak, aby normalass=ev>lass=ev>lass=ev>lna konserwacja mogła być wykonana bez opróżniania instalass=ev>lass=ev>lass=ev>lacji hydraulass=ev>lass=ev>lass=ev>licznej. |
Rivestire tutte lass=ev>le filass=ev>lettature con delass=ev>l TEFlass=ev>lass=ev>LON per assicurarne lass=ev>la tenuta. | Wszystkie gwinty powinny być podwinięte teflass=ev>lass=ev>lass=ev>lonem dlass=ev>lass=ev>lass=ev>la zapewnienia szczelass=ev>lass=ev>lass=ev>lności. |
Ilass=ev>l colass=ev>lpo di ariete è un picco di pressione di breve durata che può manifestarsi durante lass=ev>l'avviamento o lass=ev>lo spegnimentodi un impianto e che costringe i lass=ev>liquidi a muoversi nelass=ev>l tubo con un'onda alass=ev>llass=ev>la velass=ev>locità delass=ev>l suono. | Udar hydraulass=ev>lass=ev>lass=ev>liczny jest krótkotrwałym uderzeniem ciśnienia, które może pojawić się podczas uruchamienia lass=ev>lass=ev>lass=ev>lub zatrzymywania układu, sprawiając, że ciecze poruszają się przez rurę jak falass=ev>lass=ev>lass=ev>la z prędkością dźwięku. |
Kit di chiavi fisse doppie oppure composte (da 10 a 20mm). | Zestaw klass=ev>lass=ev>lass=ev>luczy płaskich lass=ev>lass=ev>lass=ev>lub płasko-oczkowych (rozmiary od 10 do 20mm). |
Sistema di solass=ev>llass=ev>levamento con capacità in conformità con lass=ev>la tabelass=ev>llass=ev>la di pagina 14 e 15. | Układ podnoszenia o udźwigu zgodnym z tabelass=ev>lass=ev>lass=ev>lą wagi, strona 14/15. |
Barra in acciaio UPN 10 con lass=ev>lunghezza pari a 2-3 metri (2 e 4 ventilass=ev>latori). | Długości 2 do 3 metrów (2 i 4 wentylass=ev>lass=ev>lass=ev>latory). |
Barra in acciaio UPN 12 con lass=ev>lunghezza pari a 3-6 metri (3 e 5 ventilass=ev>latori). | Długości 3 do 6 metrów (3 i 5 wentylass=ev>lass=ev>lass=ev>latorów). |
Rimuovere ilass=ev>l pannelass=ev>llass=ev>lo di copertura prima di effettuare lass=ev>le connessioni (condensatore). | Zdjąć panelass=ev>lass=ev>lass=ev>l pokrywy przed wykonaniem przyłączy (skraplass=ev>lass=ev>lass=ev>lacz). |
Dopo aver instalass=ev>llass=ev>lato lass=ev>le tubazioni e prima di colass=ev>llass=ev>legarlass=ev>le alass=ev>llass=ev>l'apparecchiatura, eseguire un ciclass=ev>lo di pulass=ev>lizia delass=ev>llass=ev>le tubazioni stesse utilass=ev>lizzando aria compressa (condensatore) o acqua (raffreddatore a secco) per elass=ev>liminare sporco ed eventualass=ev>li residui di salass=ev>ldatura. | Kiedy orurowanie jest wykonane, przed przyłączeniem urządzenia nalass=ev>lass=ev>lass=ev>leży wykonać czyszczenie rur przez przedmuchiwanie powietrzem (skraplass=ev>lass=ev>lass=ev>lacz) lass=ev>lass=ev>lass=ev>lub płukanie wodą (powietrzna chłodnica cieczy), aby usunąć brud i pozostałości po spawaniu. |
Controlass=ev>llass=ev>lare lass=ev>l'alass=ev>llass=ev>lineamento delass=ev>llass=ev>le tubazioni rispetto alass=ev>llass=ev>le connessione in entrata ed uscita dalass=ev>llass=ev>l'unità. | Sprawdzić współosiowość orurowania z końcówkami wlass=ev>lass=ev>lass=ev>lotu i wylass=ev>lass=ev>lass=ev>lotu urządzenia. |
NON piegare lass=ev>le connessioni! | NIE zginać przyłączy! |
Alass=ev>llass=ev>lineare lass=ev>le tubazioni alass=ev>llass=ev>le connessioni delass=ev>llass=ev>l'unità. | Ustawić orurowanie współosiowo z przyłączem urządzenia. |
Tubo in rame di connessione di tipo BW per lass=ev>la salass=ev>ldatura. | Przyłącze z rurką miedzianą do lass=ev>lass=ev>lass=ev>lutowania doczołowego. |
Ilass=ev>l diagramma seguente mostra lass=ev>l'instalass=ev>llass=ev>lazione raccomandata: | Następujący diagram pokazuje zalass=ev>lass=ev>lass=ev>lecaną instalass=ev>lass=ev>lass=ev>lację: |
Assicurarsi che lass=ev>la lass=ev>linea dei lass=ev>liquidi abbia una pendenza minima pari alass=ev>llass=ev>l'1% tra lass=ev>lo scarico e ilass=ev>l serbatoio. | Zapewnić min. nachylass=ev>lass=ev>lass=ev>lenie 1% w przewodzie cieczy, między wypływem i zbiornikiem cieczy. |
lass=ev>lass=ev>LEGENDA | OBJAŚNIENIA |
Dimensionare lass=ev>le tubazioni in modo da ottenere una minima caduta di pressione e una velass=ev>locità delass=ev>l refrigerante che garantisca ilass=ev>l trascinamento delass=ev>llass=ev>l'olass=ev>lio. | Dobrać rozmiar rury aby zminimalass=ev>lass=ev>lass=ev>lizować spadek ciśnienia i otrzymać wartości prędkości czynnika chłodzącego zapewniające spływ olass=ev>lass=ev>lass=ev>leju. |
Instalass=ev>llass=ev>lare sulass=ev>llass=ev>la lass=ev>linea di mandata tra ilass=ev>l compressore e ilass=ev>l condensatore un dispositivo antivibrazioni per ridurre ilass=ev>l lass=ev>livelass=ev>llass=ev>lo sonoro e lass=ev>la trasmissione di vibrazioni lass=ev>lungo lass=ev>la lass=ev>linea. | W przewodzie doprowadzającym, między sprężarką a skraplass=ev>lass=ev>lass=ev>laczem, zainstalass=ev>lass=ev>lass=ev>lować urządzenie antywibracyjne aby zmniejszyć hałas i przenoszenie drgań wzdłuż rurociągu. |
Assicurarsi che ci sia una pendenza minima delass=ev>llass=ev>l'1% sulass=ev>llass=ev>la lass=ev>linea delass=ev>l lass=ev>liquido tra lass=ev>lo scarico e ilass=ev>l ricevitore delass=ev>l lass=ev>liquido stesso. | Upewnić się, że przewód cieczy ma minimalass=ev>lass=ev>lass=ev>lny spadek 1% między wypływem cieczy a zbiornikiem. |
Nei condensatori mulass=ev>lti-circuito lass=ev>le lass=ev>linee frigorifere corrono da SINISTRA a DESTRA (versione orizzontalass=ev>le) o dalass=ev>llass=ev>l'alass=ev>lto verso ilass=ev>l basso (versione verticalass=ev>le). | W wielass=ev>lass=ev>lass=ev>loobiegowych skraplass=ev>lass=ev>lass=ev>laczach przewody chlass=ev>lass=ev>lass=ev>lodnicze idą od lass=ev>lass=ev>lass=ev>LEWA do PRAWA (wersja pozioma) lass=ev>lass=ev>lass=ev>lub z gory na dół (wersja pionowa). |
Salass=ev>ldatura delass=ev>llass=ev>le tubazioni | lass=ev>lass=ev>lass=ev>Lutowanie rur |
Per salass=ev>ldare lass=ev>le tubazioni esterne alass=ev>llass=ev>l'apparecchiatura (tubi in rame) è consiglass=ev>liabilass=ev>le eseguire una salass=ev>ldatura a bicchiere che ha ilass=ev>l duplass=ev>lice scopo di assicurare lass=ev>la tenuta ermetica e di ridurre eventualass=ev>li rischi di rottura nelass=ev>llass=ev>la zona salass=ev>ldata provocati da vibrazioni indotte. | W celass=ev>lass=ev>lass=ev>lu zapewnienia szczelass=ev>lass=ev>lass=ev>lności i zmniejszenia ryzyka odłamania w obszarze lass=ev>lass=ev>lass=ev>lutowanym, wywołanego przez wzbudzone drgania proponuje się lass=ev>lass=ev>lass=ev>lutowanie na zakładkę do przyłączenia zewnętrznego orurowania do urządzenia (rurki miedziane), |
Prima di eseguire delass=ev>llass=ev>le salass=ev>ldature, smontare ilass=ev>l tappo-targhetta delass=ev>llass=ev>la valass=ev>lvolass=ev>la delass=ev>l gas da ½" ed elass=ev>liminare complass=ev>letamente lass=ev>l'azoto caricato in precedenza. | Przed wykonaniem połączenia zdemontować kołpaknaklass=ev>lass=ev>lass=ev>lejkę ½" zaworu gazowego i wypuścić zupełnie załadowany fabrycznie azot. |
lass=ev>lass=ev>L'apparecchiatura esce dalass=ev>llass=ev>la fabbrica con ilass=ev>l quadro elass=ev>lettrico instalass=ev>llass=ev>lato nelass=ev>llass=ev>la sua posizione definitiva. | Urządzenie jest dostarczone z fabryki z tablass=ev>lass=ev>lass=ev>licami elass=ev>lass=ev>lass=ev>lektrycznymi zainstalass=ev>lass=ev>lass=ev>lowanymi w ostatecznym ustawieniu. |
Se lass=ev>lo si vuolass=ev>le posizionare alass=ev>ltrimenti, sarà necessario utilass=ev>lizzare un quadro elass=ev>lettrico e una piastra di copertura delass=ev>l colass=ev>llass=ev>lettore diversi. | Inne umiejscowienie wymaga innych tablass=ev>lass=ev>lass=ev>lic elass=ev>lass=ev>lass=ev>lektrycznych i odpowiednio dostosowanej obudowy urządzenia. |
Sono a carico delass=ev>l class=ev>liente lass=ev>le seguenti connessioni elass=ev>lettriche: | Klass=ev>lass=ev>lass=ev>lient powinien zapewnić następujace podłączenia elass=ev>lass=ev>lass=ev>lektryczne: |
Trifase: 3 x 400/415 Volass=ev>lt – 50/60Hz (secondo lass=ev>le specifiche delass=ev>llass=ev>l'ordine d'acquisto) | Trójfazowe: 3 x 400/415 Volass=ev>lass=ev>lass=ev>lts – 50/60Hz (wg złożonego zamówienia) |
Monofase: 1 x220/230 Volass=ev>lt - 50/60 Hz (secondo lass=ev>le specifiche delass=ev>llass=ev>l'ordine d'acquisto) | Jednofazowe: 1 x 220/230 Volass=ev>lass=ev>lass=ev>lts - 50/60 Hz (wg złożonego zamówienia) |
Segnalass=ev>le remoto raffreddamento lass=ev>libero | Sygnał zdalass=ev>lass=ev>lass=ev>lny chłodzenia wolass=ev>lass=ev>lass=ev>lny |
Instalass=ev>llass=ev>lare un interruttore ON/OFF vicino alass=ev>llass=ev>l'apparecchiatura per consentire lass=ev>lo svolass=ev>lgimento delass=ev>llass=ev>le operazioni di manutenzione in sicurezza. | Aby bezpiecznie wykonywać czynności operacyjne włącznik/wyłącznik powinien być umieszczony w poblass=ev>lass=ev>lass=ev>liżu urządzenia. |
Ilass=ev>l colass=ev>llass=ev>legamento delass=ev>llass=ev>la messa a terra è obblass=ev>ligatorio per lass=ev>legge. | Uziemienie jest wymagane prawem |
Eseguire lass=ev>la messa a terra utilass=ev>lizzando un cavo diretto dalass=ev>l telass=ev>laio delass=ev>l motore alass=ev>llass=ev>la struttura delass=ev>llass=ev>l'apparecchiatura e da questa alass=ev>llass=ev>la messa a terra delass=ev>llass=ev>l'impianto. | Uziemienie powinno być wykonane poprzez kabelass=ev>lass=ev>lass=ev>l od masy silass=ev>lass=ev>lass=ev>lnika do konstrukcji urządzenia, a od konstrukcji do instalass=ev>lass=ev>lass=ev>lacji uziemieniowej. |
lass=ev>lass=ev>La resistenza delass=ev>llass=ev>la messa a terra deve essere inferiore a 3 ohm. | Opór uziemienia powinien być niższy niż 3 omy. |
Di seguito si riportano lass=ev>le caratteristiche dei motori dei ventilass=ev>latori: | Silass=ev>lass=ev>lass=ev>lniki wentylass=ev>lass=ev>lass=ev>latorów mają następującą charakterystykę: |
Prima di avviare lass=ev>l'apparecchiatura verificare che tute lass=ev>le viti di serraggio sia perfettamente serrate. | Przed uruchomieniem upewnic się, że śruby mocujące urządzenie są dobrze dokręcone. |
Controlass=ev>llass=ev>lare che lass=ev>la valass=ev>lvolass=ev>la d'ingresso delass=ev>llass=ev>l'apparecchiatura sia chiusa e quelass=ev>llass=ev>la di uscita sia complass=ev>letamente aperta. | Upewnić się, że zawór wlass=ev>lass=ev>lass=ev>lotowy urządzenia jest zamknięty, a zawór wylass=ev>lass=ev>lass=ev>lotowy całkowicie otwarty. |
In primo lass=ev>luogo aprire lass=ev>la valass=ev>lvolass=ev>la di spurgo e avviare lass=ev>la pompa di alass=ev>limentazione delass=ev>l lass=ev>liquido. | Najpierw otworzyć zawór odpowietrzajacy a następnie włączyć pompę podającą ciecz. |
Aprire lass=ev>lentamente lass=ev>la valass=ev>lvolass=ev>la d'ingresso delass=ev>llass=ev>l'apparecchiatura fino a raggiungere ilass=ev>l flass=ev>lusso di progetto. | Powolass=ev>lass=ev>lass=ev>li otwierać zawór wlass=ev>lass=ev>lass=ev>lotowy urządzenia, aż do osiągnięcia znamionowego przepływu. |
Dopo aver spurgato complass=ev>letamente lass=ev>l'aria dalass=ev>llass=ev>l'impianto, chiudere lass=ev>la valass=ev>lvolass=ev>la di spurgo. | Kiedy całe powietrze z urządzenia zostanie usunięte, zamknąć odpowietrzenie. |
Assicurarsi che non vi sia aria in tutto ilass=ev>l circuito, comprese lass=ev>le tubazioni esterne. | Upewnić się, że cały obwód, łącznie z zewnętrznym rurociągiem, jest wolass=ev>lass=ev>lass=ev>lny od powietrza. |
Dopo aver riempito lass=ev>l'apparecchiatura con ilass=ev>l lass=ev>liquido, avviare ilass=ev>l/i ventilass=ev>latore/i e verificare lass=ev>la corretta rotazione delass=ev>l/dei ventilass=ev>latore/i come indicato nelass=ev>llass=ev>la targhetta. | Kiedy urządzenie jest wypełnione płynem otworzyć zawór wylass=ev>lass=ev>lass=ev>lotowy, uruchomić wentylass=ev>lass=ev>lass=ev>lator(y) i sprawdzić właściwy kierunek obrotów wentylass=ev>lass=ev>lass=ev>latora pokazany na naklass=ev>lass=ev>lass=ev>lejce. |
Controlass=ev>llass=ev>lare lass=ev>le temperature d'ingresso e di uscita delass=ev>l lass=ev>liquido. | Sprawdzać wlass=ev>lass=ev>lass=ev>lotową i wylass=ev>lass=ev>lass=ev>lotową temperaturę cieczy. |
Controlass=ev>llass=ev>lare lass=ev>la portata delass=ev>l flass=ev>luido. | Sprawdzać natężenie przepływu płynu. |
Controlass=ev>llass=ev>lare lass=ev>la pressione in uscita (condensatore). | Sprawdzać ciśnienie wylass=ev>lass=ev>lass=ev>lotowe (skraplass=ev>lass=ev>lass=ev>lacz). |
Verificare che ilass=ev>l peso attualass=ev>le indicato dalass=ev>l tester delass=ev>llass=ev>la corrente a morsetti sia pari o poco inferiore a quelass=ev>llass=ev>lo nominalass=ev>le quando ilass=ev>l/I ventilass=ev>latore/i funziona/no a velass=ev>locità nominalass=ev>le. | Sprawdzić, że obciążenie prądowe wskazywane na amperomierzu cęgowym jest równe lass=ev>lass=ev>lass=ev>lub niewielass=ev>lass=ev>lass=ev>le niższe od znamionowego, gdy wentylass=ev>lass=ev>lass=ev>lator(y) pracują na znamionowych obrotach. |
Quando si avvia lass=ev>l'apparecchiatura è importante seguire sempre lass=ev>le procedure di avviamento. | Ważne jest zachowanie tej procedury rozruchowej za każdym razem, gdy chcesz uruchomić urządzenie. |
Se per motivi lass=ev>legati alass=ev>llass=ev>la manutenzione o alass=ev>llass=ev>la messa a riposo delass=ev>llass=ev>l'unità è necessario svuotarlass=ev>la, procedere come descritto di seguito: | Jeślass=ev>lass=ev>lass=ev>li jednostka wymaga opróżnienia z powodu konserwacji lass=ev>lass=ev>lass=ev>lub przestoju układu, postępować jak następuje: |