Italian to English remote control panel user manual

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Il display si posiziona sul menu ORA + GIORNO visualizzando le nuove impostazioni memorizzate.The display returns to the TIME + DAY menu, displaying the new memorized settings.
Per impostare le fasce orarie procedere come segue:To set the time bands, proceed as follows:
posizionarsi su PROGR-RISCgo to HTG-PROG
Feriale: si possono programmare contemporaneamente i giorni della settimana (da Lunedì al Venerdì) e diversificare il Sabato e la Domenica.Holiday: you can schedule week days at the same time (Monday to Friday) and Saturday and Sunday differently.
Settimanale: si possono programmare contemporaneamente tutti i giorni della settimana (da Lunedì alla Domenica).Weekly: you can schedule all the days of the week at the same time (Monday to Sunday).
Scegliere un programma, quindi premere ENTER per confermare.Select a schedule, then press ENTER to confirm.
Impostare l'orario di funzionamento (ON) con i tasti "+" e "-", quindi premere il pulsante ENTER per confermare.Set the starting timetable (ON) by pressing the "+" and "-" buttons and the press ENTER to confirm.
Impostare l'orario di spegnimento (OFF) con i tasti "+" e "-", quindi premere ENTER per confermare.Set the ending timetable (OFF) by pressing the "+" and "-" buttons and the press ENTER to confirm.
Procedere nello stesso modo per impostare le fasce successive _ ,_.Proceed the same way to set the subsequent time bands _,_.
Al termine della programmazione premere i tasti"+" o "-" per posizionarsi sulla voce INDIETRO e uscire dal menu PROGRACS.After you finished programming, press the "+" or "-" button to go to RETURN and exit the HTG-PROG menu.
Per interrompere in qualsiasi momento la procedura di programmazione delle fasce orarie, chiudere il coperchio del pannello.To stop at any moment the time bands programming, close the cover of the panel.
Per far ciò operare come segue:To do so, proceed as follows:
Premere ENTER per confermarePress ENTER to confirm
La caldaia funzionerà secondo la fascia oraria impostata e resterà spenta negli altri periodi.The boiler will operate according to the time band set and will stay off the rest of the time.
Ad ogni fascia oraria impostata nel menu PROGR-ACS, viene automaticamente associata la relativa temperatura acqua sanitaria (T-ACS 1, 2, 3):The relative room temperature is automatically assigned to each time band set in the HTG-PROG menu (T-ROOM DES 1, 2, 3):
Si desidera avere nell'arco della giornata tre periodi di riscaldamento.We consider that you want to set three heating time bands in 24 hours.
fascia 1: dalle ore 6.30 alle 8.30 temperatura desiderata 20°time band 1: from 6.30 to 8.30 desired temperature 20°
fascia 2: dalle 12.00 alle 15.00 temperatura desiderata 18°time band 2: from 12.00 to 15.00 desired temperature 18°
fascia 3: dalle 17.00 alle 23.00 temperatura desiderata 24°time band 3: from 17.00 to 23.00 desired temperature 24°
Non è possibile sovrapporre le fasce orarie.It is not possible to overlay the time bands.
In caso di bollitore con termostato la temperatura dell'acqua deve essere impostata sul bollitore stesso.For boilers with thermostat, you have to set the water temperature directly on the boiler.
posizionarsi su PROGR-ACSgo to HOTW-PROG
Feriale: si possono programmare contemporaneamente i giorni della settimana (da Lunedì al Venerdì) e diversificare il Sabato e la DomenicaHoliday: you can schedule week days at the same time (Monday to Friday) and Saturday and Sunday differently
Scegliere un programma, quindi premere ENTER per confermare.Select a schedule, then press ENTER to confirm
Procedere nello stesso modo per impostare le fasce successive _ _ _ , _ _ _.Proceed the same way to set the subsequent time bands _ _ _ , _ _ _.
Al termine della programmazione premere i tasti "+" o "-" per posizionarsi sulla voce INDIETRO e uscire dal menu PROGR-ACS.After you finished programming, press the "+" or "-" button to go to RETURN and exit the HOTW-PROG menu.
Ad ogni fascia oraria impostata nel menu PROGR-ACS, viene automaticamente associata la relativa temperatura acqua sanitaria (T-ACS 1, 2, 3):The relative domestic hot water temperature is automatically assigned to each time band set in the HOTW-PROG menu (T-DHW 1, 2, 3):
Si desidera avere nell'arco della giornata tre periodi di preparazione dell'acqua sanitaria.We consider that you want to set three heating time bands in 24 hours.
fascia 1: dalle ore 6.30 alle 8.30 temperatura desiderata 45°time band 1 from 6.30 to 8.30 desired temperature 45°
fascia 2: dalle 12.00 alle 15.00 temperatura desiderata 50°time band 2 from 12.00 to 15.00 desired temperature 50°
fascia 3: dalle 17.00 alle 23.00 temperatura desiderata 48°time band 3 from 17.00 to 23.00 desired temperature 48°
Per spegnere la caldaiaTo switch off the boiler.
quando la temperatura dell'acqua di caldaia scende al di sotto dei valori di sicurezza si attiva il circolatore e il bruciatore alla minima potenza per riportare la temperatura dell'acqua a valori di sicurezza (35°C).when the water temperature in the boiler falls below safety values, the circulation pump enables and the burner starts at minimum power, in order to restore the water temperature to safety values (35°C).
In caso di assenze prolungate premere, sul pannello di controllo remoto, il tasto "_" per spegnere la caldaia.In case of long periods of absence, press the "_" button on the remote control panel - with dashboard cover closed- to switch off the boiler.
Posizionare l'interruttore generale dell'impianto su "spento".Turn the general system switch to "OFF".
Per ripristinare il funzionamento della caldaia dopo un'anomalia, premere contemporaneamente i tasti PAUSE e AUTO MAN per circa 3 secondi, vedi paragrafo 3.1.4. Funzioni di sblocco.To reset the boiler after a fault occurred, press the PAUSE and AUTO MAN buttons simultaneously for about 3 seconds, see paragraph 3.1.4. Unblocking function.
Se dopo un arresto di sicurezza, la caldaia effettua la fase di accensione e riprende il regolare funzionamento, l'arresto è riconducibile ad una situazione casuale.If, after a safety stop, the boiler starts over to operate normally, the blocking is due to a casual situation.
Se l'anomalia permane, premere il tasto per spegnere la caldaia e chiamare il Centro di Assistenza Tecnica.If the fault persists, press the button to switch off the boiler and call the Service Center.
premere contemporaneamente i tasti "+" e "-" per alcuni secondipress both "+" and "-" buttons together for a few seconds
Anomalia E40: sbloccare la caldaia premendo contemporaneamente i tasti PAUSE e AUTO MAN per circa 3 secondi e procedere al riempimento dell'impianto come sopra descritto.Error E40: un-lock the boiler by pressing both the PAUSE and AUTO MAN buttons together for about 3 seconds then carry on with filling the system as described above.
Il ripetersi di blocchi suggerisce l'intervento del Centro di Assistenza Tecnica.Best to call the servicing centre with repeated lock-outs.
premere il tasto "_" per spegnere la caldaiapress the "_" button to switch off the boiler
In caso di interruzione della linea di comunicazione tra pannello remoto e caldaia o in mancanza di alimentazione elettrica, il display digitale si spegne totalmente.If there is a breakdown in the communication line between the remote panel and the boiler or there is no power supply, the digital display shuts off completely.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership