English to Polish European Centre for Disease Prevention and Control terminology (ECDC)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Transmission to humans occurs through inhalation of virus in aerosol from excreta of infected rodents.Zakażenie u ludzi następuje w wyniku wdychania powietrza zawierającego wirusy wydzielające się z odchodów zakażonych gryzoni.
Hantaviruses are rodent-borne viruses causing clinical illness in humans of varying severity.Hantawirusy należą do wirusów przenoszonych przez gryzonie i powodują u ludzi objawy kliniczne o różnym stopniu nasilenia.
Transmission of the virus to humans occurs through the inhalation of infected rodent urine, droppings, or saliva.Przeniesienie wirusa na człowieka następuje wskutek wdychania wirusów wydzielających się z moczu, odchodów lub śliny zakażonego gryzonia.
The disease is transmitted via airborne respiratory droplets, or by direct contact with nasal and throat secretions of infected individuals.Choroba ta jest przenoszona drogą kropelkową lub w wyniku bezpośredniego kontaktu z wydzielinami z nosa i gardła zakażonych osób.
The disease is characterised by a severe cough, lasting for two months or even longer.Choroba charakteryzuje się nasilonym kaszlem, czasem utrzymującym się przez dwa miesiące lub nawet dłużej.
The main reservoirs of the bacterium are herbivores, which harbour the bacteria in their bowels (with no consequences for them) and disseminate the “spore form” of the bacteria in the environment with their faeces.Głównymi rezerwuarami bakterii są zwierzęta roślinożerne, u których bakterie bytują w jelitach (bez żadnych następstw dla samych zwierząt) i są rozsiewane w środowisku w postaci „zarodników” poprzez kał.
Patients usually start with a dry cough, fever, headache and sometimes diarrhoea and many people go on to get pneumonia.Typowe początkowe objawy obejmują suchy kaszel, gorączkę, ból głowy i czasami biegunkę. Następnie u wielu pacjentów występuje zapalenie płuc.
People become infected when they breathe in air that contains tiny droplets of water known as aerosols, inside of which are the Legionella bacteria.Zakażenie u ludzi następuje podczas wdychania powietrza zawierającego maleńkie kropelki wody (tzw. aerozole), w których obecne są bakterie Legionella.
Legionellosis cannot be got from water you drink that enters your stomach in the normal way –the bacteriumhas to get into the lungs through breathing it in. The illness is not spread from person to person.Legionellozą nie można się zarazić podczas spożywania wody, która dostaje się do żołądka we właściwy sposób – zakażenie następuje wyłącznie poprzez wdychanie bakterii do płuc. Choroba nie przenosi się na inne osoby.
A phase of seizures and eventually coma follows, which almost invariably lead to the patient ’s death.Następnie choroba przechodzi w fazę drgawek i wreszcie śpiączki, która niemal zawsze prowadzi do śmierci pacjenta.
The uncomplicated cases are characterised by acute influenza-like illness leading to full recovery.W przypadkach niepowikłanych występują ostre objawy grypopodobne, które następnie całkowicie ustępują.
The main reservoirs of the bacterium are herbivores, which harbour the bacteria in their bowels (with no consequences for them) and disseminate the “spore form” of the bacteria in the environment with their faeces.Głównymi rezerwuarami bakterii są zwierzęta roślinożerne, u których bakterie bytują w jelitach (bez żadnych następstw dla samych zwierząt) i które rozsiewają bakterie w postaci „zarodników” wraz z kałem.
The first phase isassociated with symptoms like fever, fatigue, headache, muscular ache and nausea.W pierwszej fazie choroby występują następujące objawy: gorączka, zmęczenie, ból głowy, bóle mięśni i nudności.
After the infectious bite, an incubation period of 1–6 days precedes symptoms which tend to vary with the patient’s age:Po ukąszeniu przez zakażonego komara następuje okres inkubacji trwający od 1 do 6 dni, a następnie pojawiają się objawy, które zwykle są uzależnione od wieku pacjenta:
We want our partners, and the general public, to be confident in ECDC ’s independence and excellence.Pragniemy, aby nasi partnerzy, jak również ogół społeczeństwa, byli pewni niezależności i profesjonalizmu ECDC.
Our MissionNasza misja
Our goal is to keep this information and material timely and accurate.Naszym zadaniem jest jak najszybsze udostępnienie aktualnych i precyzyjnych informacji i materiałów.
It is our goal to minimize disruption caused by technical errors.Naszym celem jest ograniczenie problemów spowodowanych błędami technicznymi.
However, some data or information on our website may have been created or structured in files or formats that are not error-free and we cannot guarantee that our service will not be interrupted or otherwise affected by such problems.Niektóre dane i informacje zamieszczone na naszej stronie internetowej mogą być jednak przygotowywane lub organizowane w postaci plików lub formatów zawierających błędy, nie możemy więc zagwarantować, że nasze usługi będą świadczone w sposób ciągły lub nie będą podlegać zakłóceniom spowodowanym przez tego rodzaju problemy.
In particular, the following information will be included:Uwzględnione zostaną w szczególności następujące informacje:
Some pages on the ECDC website have a link to our contact mailboxes, which activates your e-mail software and invites you to send your comments.Na niektórych stronach ECDC znajduje się link do naszych kontaktowych skrzynek e-mail, który uruchamia Państwa oprogramowanie poczty elektronicznej i umożliwia wysyłanie uwag.
Take the bus 3 in Direction Karolinska Sjukhuset and get off at bus stop Prostvgen (takes around 10-15 minutes).Następnie należy przesiąść się do autobusu linii 3 w kierunku Karolinska Sjukhuset i wysiąść na przystanku Prostvgen (podróż trwa około 10–15 minut).
Put the address of our RSS feed into your reader, and it will display the latest headlines, each one with a synopsis and link that will take you to the full story.Adres naszego źródła danych RSS należy wpisać w czytniku, w którym będą wyświetlane nagłówki najnowszych informacji, wraz ze streszczeniem i linkiem umożliwiającym wyświetlenie pełnej informacji.
To view our RSS feeds you need software called a feed reader or aggregator.Do przeglądania naszych źródeł danych RSS konieczne jest oprogramowanie zwane czytnikiem źródeł danych lub agregatorem.
Our RSS streams are available to other websites for syndication.Nasze strumienie RSS mogą być udostępniane na innych stronach internetowych.
A dynamic langage (PHP, ASP) allows you to read the RSS stream from our website (parsing) and to display the content on your website.Język dynamiczny (PHP, ASP) umożliwia odczytanie strumienia RSS z naszej strony internetowej (analiza) i wyświetlenie zawartości na innej stronie internetowej.
Our Mission:Nasza misja:
ECDC TV proposes a selection of short video clips that will tell you more about meetings, projects or events run by ECDC.W naszej telewizji można zobaczyć krótkie filmy, z których dowiedzą się Państwo więcej o obradach, projektach i wydarzeniach organizowanych przez ECDC.
Focus is kept on the message, the time of its announcement and the media used, and some common advice to improve include:Sprawą zasadniczą jest informacja, a także czas i sposoby jej przekazania. Ogólne zalecenia są następujące:
The most frequent infections are urinary tract infections, followed by respiratory tract infections, infections after surgery, bloodstream infections, and others (including diarrhoea due to Clostridium difficile).Do najczęstszych zakażeń należą zakażenia dróg moczowych, a następnie zakażenia dróg oddechowych, zakażenia po zabiegach chirurgicznych, zakażenia krwi i inne infekcje (w tym biegunka wywołana przez bakterie Clostridium difficile).
The mortality rate is low in pigs and recovery usually occurs within 7–10 days.Wskaźnik umieralności u świń jest niski, a wyleczenie następuje w ciągu 7– 10 dni.
People become infected with the 2009 pandemic influenza A(H1N1) virus in the same way as for normal seasonal influenza.U ludzi zakażenie wirusem grypy pandemicznej typu A(H1N1) z 2009 roku następuje tak samo jak w przypadku zwykłej grypy sezonowej.
It spreads from person to person via droplets from an infected person who is coughing and sneezing; indirectly when droplets or secretions from the nose and throat settle on objects (including hands) which then are touched by other people who touch their own mouth or nose.Choroba przenoszona jest na innych ludzi bezpośrednio drogą kropelkową (wskutek kaszlu i kichania przez osoby zarażone) oraz drogą pośrednią, gdy wydzieliny z nosa i gardła chorego osadzają się na przedmiotach (również rękach) dotykanych następnie przez inne osoby, które przenoszą wirusy przez dotknięcie nosa lub ust.
Then, about a week after infection, larval invasion of the muscles begins: muscle aches and fever are characteristic.Następnie około jednego tygodnia po zakażeniu, rozpoczyna się inwazja larw do mięśni: typowe są bóle mięśni i gorączka.
After the infectious bite, an incubation period of 1–6 days precedes symptoms which tend to vary with the patient’s age: from mild fever and malaise in children, a moderately severe disease in the young (high fever, red eyes, headache and muscle ache) to meningitis/brain infection in the elderly and the debilitated.Po ukąszeniu przez zakażonego komara następuje okres inkubacji trwający od 1 do 6 dni, a następnie pojawiają się objawy, które zwykle są uzależnione od wieku pacjenta: od łagodnej gorączki i złego samopoczucia u dzieci, poprzez umiarkowanie nasiloną chorobę u osób młodych (wysoka gorączka, zaczerwienienie oczu, bóle głowy i bóle mięśni), po zapalenie opon mózgowych/mózgu u osób w podeszłym wieku oraz osób osłabionych.
After an incubation period of 10 to 90 days (three weeks on average) clinical symptoms appear: at first a primary lesion at the site of infection (chancre), then a series of eruptions on mucous membranes and skin (secondary syphilis), followed by long periods of latency (latent or tertiary syphilis).Po okresie inkubacji trwającym od 10 do 90 dni (średnio trzy tygodnie) pojawiają się objawy kliniczne: najpierw zmiana pierwotna w miejscu zakażenia (szankier), a następnie seria wykwitów na błonach śluzowych i skórze (kiła wtórna), po czym następują długie okresy utajenia (kiła utajona lub trzeciorzędowa).
Following this event, ECDC organised an expert consultation to review the current norovirusepidemiology in Europe to assess the actions needed to prevent and control future outbreaks in cruise ships, and to review the existing guidelines for prevention and control measures in cruise ships and other public settings. Read the meeting reportW następstwie tego zdarzenia ECDC zorganizowało konsultacje z ekspertami, których celem było dokonanie przeglądu obecnej epidemiologii norowirusa w Europie, przeprowadzenie oceny działań potrzebnych, aby w przyszłości zapobiec ogniskom na statkach wycieczkowych i jej kontrolować, a także dokonanie przeglądu istniejących wytycznych w zakresie środków zapobiegawczych i kontrolnych na statkach wycieczkowych i w innych miejscach publicznych. Przeczytaj sprawozdanie z posiedzenia
- define the added value of ECDC in supporting MST he second meeting took place in November 2006 with the objectives of:- określenie wartości dodanej ECDC we wspieraniu państw członkowskich. Drugie spotkanie odbyło się w listopadzie 2006 r., mając na uwadze następujące cele:

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership