Albanian to English Setimes parallel corpus

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Ndonse anëtarët e Aleancës njohën se Maqedonia kishte arritur parakushtet për anëtarësimin, problemi i emrit mbeti një propblem bllokues.Although the Alliance's members recognised that Macedonia had achieved the prerequisites for membership, the name problem remains a sticking point.
NATO tha se një ftesë do të ofrohej sapo ky problem të zgjidhej.NATO said an invitation would be offered as soon as it was settled.
Të hënën, presidenti Branko Crvenkovski foli me sekretarin e përgjithshëm të NATO-s Jaap de Hoop Scheffer i cili përsëriti se mosmarrëveshja kishte bllokuar ftesën e Maqedonisë.On Monday, President Branko Crvenkovski spoke with NATO Secretary-General Jaap de Hoop Scheffer, who reiterated that the dispute had blocked Macedonia's invitation.
Ai tha megjithatë, se sapo ajo të zgjidhet, NATO automatikisht do të aktivizojë procesin e anëtarësimit të vendit.He said, however, that as soon as it was resolved, NATO would automatically activate the country's membership process.
Crvenkovski tha se strategjia e vendit ndaj çështjes duhet të përcaktohet por objektivat strategjike të vendit nuk duhet të cënohen.Crvenkovski said the state strategy on the issue must be defined but that the country's strategic goals should not be affected.
Kryeministri Nikola Gruevski i bëri jehonë kësaj pikpamjeje.Prime Minister Nikola Gruevski echoed that view.
"Ne do të marrim hapa që do të përfshijnë pozitivisht konsultime më të gjera me ekspertët në sferat politike e të tjera publike," tha ai."We will take steps that will positively involve broader consultations with experts in the political and other public spheres," he said.
Maqedonia ka planifikuar të intensifikojë përpjekjet e saj për t'i dhënë fund mosmarrëveshjes.Macedonia has planned to intensify its efforts to end the dispute.
Ndihmës sekretari i shtetit të SHBA Daniel Fried kontaktoi ministren e jashtme të Greqisë të hënën për të diskutuar në se Athina do të miratojë negociatat e mëtejshme.US Assistant Secretary of State Daniel Fried contacted Greek Foreign Minister Dora Bakoyannis on Monday to discuss whether Athens would approve further negotiations.
Fried foli gjithashtu me krerët maqedonas dhe me të dërguarin e OKB-së Methju Nimetz.Fried also spoke with Macedonian leaders and to the relevant UN envoy, Matthew Nimetz.
Të hënën, Gruevski u takua me krerët e partive kryesore politike për të diskutuar çështjen.On Monday, Gruevski met with the leaders of the main political parties to discuss the issue.
Ai tha se do t'u kërkonte partive të konfirmonin publikisht në se pranonin disa nga sugjerimet e Nimetz.He said he would ask the parties to publicly confirm whether they accept some of Nimetz's suggestions.
Megjithatë, stabiliteti i qeverisë është në pikëpyetje pasi partia e pakicës shqiptare brenda koalicionit qeverisës pritet të kërkojë zgjedhje të parakohshme.However, the stability of the government is in question, as the minority Albanian party within the ruling coalition is expected to demand early elections.
Presidentii SHBA Xhorxh W. Bush, i cili u takua me Crvenkovskin dhe Gruevskin në Kroaci në fundjavë, përsëriti mbështetjen e tij për ofertën e Maqedonisë në NATO.US President George W. Bush, who met with Crvenkovski and Gruevski in Croatia at the weekend, reiterated his support for Macedonia's NATO bid.
Duke folur në Zagreb, Bush shprehu keqardhje që Maqedonia nuk mori ftesë për anëtarësim në NATO.Speaking in Zagreb, Bush expressed regret that Macedonia received no invitation to NATO membership.
Ai vlerësoi kontributin e ushtarëve maqedonas që shërbejnë me misionet jashtë vendit dhe shprehu shpresë se Maqedonia do të bëhet një anëtare e NATO-s menjëherë pasi të zgjidhet mosmarrëveshja.He praised the contribution of Macedonian soldiers serving with missions abroad and expressed hope that Macedonia would become a NATO member immediately after resolving the dispute.
"Ajo çka është e sigurtë është se ne duam që procesi të vazhdojë, nën patronazhin e OKB-aë, kështu që mund të arrihet një zgjidhje e pranueshme nga të dy palët," tha një zëdhënës qeveritar grek."What is certain is that we want the process to continue, under the auspices of the UN, so that a mutually acceptable solution can be reached," a Greek government spokesman said.
Autoritetet e BiH trajtojnë kërcënimin terroristBiH authorities tackle terrorist threat
Policia në BiH thotë se një grup të dyshuarish lidhur me lëvizjen Vahabi planifikonte të zgjonte grindjen etnike duke sulmuar kishat katolike.Police in BiH say a group of suspects linked to the Wahhabi movement planned to unleash ethnic strife by attacking Catholic churches.
Nga Jusuf Ramadanoviç për Southeast European Times në Sarajevë – 09/04/08By Jusuf Ramadanovic for Southeast European Times in Sarajevo – 09/04/08
Njësite anti-terroriste të ministrisë së brendshme të BiH kanë kryer dy bastisje në javët e fundit. [Getty Images]Anti-terrorist units of the BiH interior ministry have carried out two raids in recent weeks. [Getty Images]
Zyrtarët e zbatimit të ligjit në Bosnje dhe Herzegovinë (BiH) kanë kryer një seri bastisjesh kohët e fundit për të kapur terroristët e dyshuar.Law enforcement officials in Bosnia and Herzegovina (BiH) have conducted a series of raids recently to round up suspected terrorists.
Të premten (4 prill) autoritetet arrestuan një person ende të paidentifikuar për lidhje të dyshuara me terrorizmin.On Friday (April 4th), authorities arrested a still-unidentified person for alleged links to terrorism.
Ministria e brendshme tha se i dyshuari kishte armë dhe shpërthyesa për përdorim terrorist.The interior ministry said the suspect had arms and explosives for terrorist use.
Policia kontrolloi dy vende të tjera në lagjet Sedrenik dhe Bariçe të Sarajevës, ku gjeti materiale të përdorura për prodhimin e eksplozivëve.Police searched two more locations in Sarajevo's Sedrenik and Barice quarters, where they found materials used for the production of explosives.
U gjetën edhe një minë, një granadë dore, municion dhe pajisje të tjera ushtarake.A mine, a hand grenade, ammunition, and other military devices were also found.
Ishte bastisja e dytë anti-terroriste në javët e fundit, urdhëruar nga prokuroria e BiH.It was the second anti-terrorist raid in recent weeks ordered by the BiH prosecutor.
Në mars, një operacion më i madh u bë në Sarajevë dhe Bugojno.In March, a larger operation took place in Sarajevo and in Bugojno.
Bastisja e mëparshme rezultoi në arrestimin e pesë terroristëve të dyshuar.The earlier raid resulted in the arrests of five terrorism suspects.
Njëri më së fundi u lirua për mungesë provash.One was eventually released for lack of evidence.
Ministria e brendshme thotë se beson se një nga të pesë të dyshuarit, Rijad Rustempashiç, ishte kreu; një tjetër, Edis Veliç, thuhet se ka luftuar në Çeçeni.The interior ministry says it believes that one of those five suspects, Rijad Rustempasic, was the leader; another, Edis Velic, reportedly fought in Chechnya.
Policia kontrolloi gjashtë shtëpi në bastisjet e marsit, duke gjetur sasi të mëdha armësh e pajisjesh ushtarake, mina anti-tank, pajisje lazer, pajisje elektronike, mina surprizë, harta topografike, skica, udhëzues për prodhimin e paisjeve shpërthyese, shpërthyes dhe objekte të tjera të dobishme për terroristët.Police searched six houses in the March raids, finding large quantities of arms and military equipment, antitank mines, laser devices, electronic equipment, surprise mines, topographic maps, drawings, manuals for production of explosive devices, detonators, and other items useful to terrorists.
Të gjithë të dyshuarit janë të lidhur me lëvizjen Vahabi në BiH dhe janë burgosur për kontakte të dyshuara me Mirsad Bektasheviç, i cili vitin e shkuar u dënua me tetë vjet burg për përfshirje në përgatitjen e veprimeve terroriste.All suspects are linked to the Wahhabi movement in BiH and are detained for alleged contacts with Mirsad Bektasevic, who last year was sentenced to eight years in prison for involvement in preparing terrorist actions.
Edis Veliç u padit për shtënien ndaj një shitësi rruge vitin e shkuar, ndërsa Rijad Rustempashiç dyshohet se është mbështetës i Jusuf Barçiç, udhëheqësi i dyshuar i lëvizjes së Vahabit të BiH i cili vdiq në një aksident me makinë vitin e kaluar.Edis Velic was indicted for shooting a street vendor last year, while Rijad Rustempasic is allegedly a faithful supporter of Jusuf Barcic, a suspected leader of the BiH Wahhabi movement who died in a car accident last year.
Hetimi zbuloi se të dyshuarit pretendohet se po komplotonin akte terrorismi kundër kishave katolike anembanë BiH.The investigation revealed that the suspects allegedly were plotting acts of terrorism against Catholic churches throughout BiH.
Veprimi i ministrisë së brendshme u krye në bashkëpunim me Agjensinë e Sigurimit dhe Zyrën e Prokurorisë së BiH dhe pason disa muaj hetimi e përgjimi.The interior ministry's action was conducted in co-operation with the Intelligence Security Agency and Prosecutor's Office of BiH and follows several months of investigation and surveillance.
Kosova dhe Shqipëria zgjidhin mosmarrëveshjen doganoreKosovo, Albania resolve customs disagreement
Bashkëpunimi doganor midis Shqipërisë dhe Kosovës mund t'i shërbejë zhvillimit ekonomik të të dy vendeve.Customs co-operation between Albania and Kosovo can serve the economic development of both countries.
Nga Linda Karadaku për Southeast European Times në Prishtinë – 04/07/11By Linda Karadaku for Southeast European Times in Pristina – 04/07/11
Naim Huruglica, drejtori i Shërbimit të Doganave të Kosovës. [Laura Hasani/SETimes]Naim Huruglica, Kosovo Customs Service director. [Laura Hasani/SETimes]
Në një takim për të diskutuar mbi bashkëpunimin ekonomik midis Kosovës dhe Shqipërisë, Zëvendës/Kryeministrja e Kosovës Mimoza Kusari Lila dhe Kryeministri shqiptar Sali Berisha vendosën të heqin taksat doganore që janë duke zemëruar eksportuesit kosovarë.At a meeting discussing economic co-operation between Kosovo and Albania, Kosovo Deputy Prime Minister Mimoza Kusari Lila and Albanian Prime Minister Sali Berisha decided to remove customs fees that are frustrating Kosovo exporters.
U diskutua gjithashtu ndërtimi i një rruge prej 34 km nga Fierza në Koman në Shqipërinë e veriut.Building the 34km of road from Fierza to Koman in northern Albania was also discussed.
Berisha tha se tarifat doganore të tanishme nuk do të zbatohen më, gjë që u konfirmua nga drejtori i Doganave Shqiptare Flamur Gjymishka.Berisha said that the current customs fee will stop being applied, which the Albanian Customs Director Flamur Gjymishka confirmed.
Drejtori i Shërbimit Doganor të Kosovës Naim Huruglica bisedoi me S ETimes rreth problemit midis dy qeverive, duke pohuar se një zgjidhje është pranë dhe statistikat tregojnë një rritje në tregtinë e ndërsjelltë.Kosovo Customs Service Director Naim Huruglica spoke to SETimes about the problem between the two governments, affirming that a solution is at hand and statistics show an increase in bilateral trade.
SETimes: Në cilën fazë është tani çështja e doganave dhe taksave midis Kosovës dhe Shqipërisë?SETimes: At what stage now is the customs and taxes issue between Kosovo and Albania?
Huruglica: Nuk ka asnjë problem të madh, me përjashtim të faktit se në disa raste administrata e doganave e Republikës së Shqipërisë nuk pranon vlerën e deklaruar të eksportuesve të Kosovës dhe ka rritur vlerën e eksportit, duke detyruar ndërmarrjet importuese shqiptare që të paguajnë më shumë për TVSH-në.Huruglica: There is no big problem, except for the fact that in some cases the customs administration of the Republic of Albania does not accept the declared value of Kosovo exporters, and has increased the export value, forcing the Albanian import companies to pay more for VAT tax.
Si rezultat, prodhimet e Kosovës janë bërë më kushtueshëm në tregun shqiptar.As a result, Kosovo products have become more expensive on the Albanian market.
SETimes: A kontaktuat autoritetet zyrtarë në Tiranë?SETimes: Did you contact official authorities in Tirana?
Çfarë hapash të ardhshëm priten?What future steps are expected?
Huruglica: U zhvilluan takime.Huruglica: Meetings were held.
I fundit ishte midis dy shefave të doganave.The last one was between the two customs chiefs.
Një marrëveshje paraprake u arrit për të punuar pa vështirësi praktike, që mund të realizohet nëpërmjet verifikimit pas importit në rast se vlera reale e padeklaruar është e dyshimtë.A tentative agreement was reached to work out practical difficulties, which could be realised through post-import verification in case the undeclared real value is suspicious.
SETimes: A mund të presim heqjen krejtësisht të taksës doganore midis Shqipërisë dhe Kosovës?SETimes: Can we expect customs tax removal between Kosovo and Albania altogether?
A do t'i shërbente eleminimi i tarifave zhvillimit ekonomik të të dy vendeve?Would the elimination of the fees serve the economic development of both countries?
Huruglica: Kosova dhe Shqipëria nuk përdorin një taksë doganore mbi prodhimet e njëra-tjetrës.Huruglica: Kosovo and Albania do not apply a customs tax on each other's products.
Të dy vendet janë anëtarë të CEFTA-s dhe tarifa e vetme e taksës është TVSH apo aksica ndaj disa mallrave.Both countries are CEFTA members and the only tax charge is VAT, or excise, on certain goods.
Bashkëpunimi i shërben zhvillimit ekonomik të të dy vendeve dhe statistikat tregojnë tregti të rritur.The co-operation serves the economic development of both countries and statistics show trade increased.
Më 2010, Kosova importoi mallra me vlerë 61 milionë euro nga Shqipëria, apo 52.33% më shumë sesa më 2009 dhe eksportoi mallra me vlerë 23 milionë euro, apo 33.19% më shumë sesa më 2009.In 2010, Kosovo imported goods worth 61m euros from Albania, or 52.33% more than in 2009, and it exported goods worth 23m euros, or 33.19% more than in 2009.
SETimes: Cili është qëndrimi i bashkësisë së biznesit në Kosovë për këtë çështje?SETimes: What is the position of the business community in Kosovo on this issue?
Huruglica: Bashkësia e biznesit shprehu pakënaqësinë e saj lidhur me vështirësitë që ndeshën dhe ka punuar për t'i hequr ato.Huruglica: The business community expressed its discontent over the difficulties they encountered and has been working to remove them.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership