Source | Target | Salomonöarna | Wyspy Salomona |
Sydafrika | Republika Południowej Afryki |
Turkiet | Turcja |
Förenta staterna [8] | Stany Zjednoczone [8] |
Hela landet utom följande delstater: New York, Ohio, Illinois, Michigan, Indiana, Wisconsin, Minnesota och Pennsylvania | Całe państwo z wyjątkiem następujących stanów: Nowy Jork, Ohio, Illinois, Michigan, Indiana, Wisconsin, Minnesota i Pensylwania |
Humboldt Bay (Kalifornien) | Zatoka Humboldta (Kalifornia) |
Wilapa Bay, Totten Inlet, Oakland Bay, Quilcence Bay och Dabob Bay (Washington) | Wilapa Bay, Totten Inlet, Oakland Bay, Quilcence Bay i Dabob Bay (Waszyngton) |
Wallis och Futuna | Wallis i Futuna |
Enligt artikel 11 får prydnadsfisk av arter som inte är mottagliga för någon av de sjukdomar som förtecknas i del II i bilaga IV till direktiv 2006/88/EG samt blötdjur och kräftdjur för akvarier som är avsedda för slutna anläggningar för prydnadsdjur även importeras till unionen från tredjeländer eller områden i tredjeländer som är medlemmar av Världsorganisationen för djurens hälsa (OIE). | Zgodnie z art. 11 ryby ozdobne, które nie są podatne na żadną z chorób wymienionych w części II załącznika IV do dyrektywy 2006/88/WE, oraz mięczaki ozdobne i skorupiaki ozdobne przeznaczone do zamkniętych obiektów, w których utrzymuje się zwierzęta ozdobne, mogą być przywożone do Unii także z państw trzecich lub terytoriów będących członkami Światowej Organizacji Zdrowia Zwierząt (OIE). |
Gäller samtliga fiskarter. | Stosować w odniesieniu do wszystkich gatunków ryb. |
Gäller endast Cyprinidae. | Stosować tylko w odniesieniu do karpiowatych (Cyprinidae). |
Gäller inte fiskarter som är mottagliga för eller smittbärare av viral hemorragisk septikemi enligt del II i bilaga IV till direktiv 2006/88/EG. | Nie stosować w odniesieniu do gatunków ryb podatnych na wirusową posocznicę krwotoczną lub do gatunków-wektorów tej choroby zgodnie z częścią II załącznika IV do dyrektywy 2006/88/WE. |
Gäller endast fiskarter som är mottagliga för eller smittbärare av viral hemorragisk septikemi enligt del II i bilaga IV till direktiv 2006/88/EG. | Stosować tylko w odniesieniu do gatunków ryb podatnych na wirusową posocznicę krwotoczną lub do gatunków-wektorów tej choroby zgodnie z częścią II załącznika IV do dyrektywy 2006/88/WE. |
Koden föregriper inte den definitiva beteckningen för detta land, vilken kommer att fastställas efter det att de pågående förhandlingarna i Förenta nationerna om detta har slutförts. | Kod tymczasowy, który w żaden sposób nie stoi na przeszkodzie określeniu ostatecznej denominacji dla tego państwa, która zostanie uzgodniona po zamknięciu toczących się obecnie negocjacji w tej sprawie w ONZ. |
Gäller endast import av prydnadsfisk av arter som inte är mottagliga för någon av de sjukdomar som förtecknas i del II i bilaga IV till direktiv 2006/88/EG samt blötdjur och kräftdjur för akvarier som är avsedda för slutna anläggningar för prydnadsdjur. | Stosować tylko w odniesieniu do przywozu ryb ozdobnych, które nie należą do gatunków podatnych na którąkolwiek z chorób wymienionych w części II załącznika IV do dyrektywy 2006/88/WE, oraz mięczaków ozdobnych i skorupiaków ozdobnych przeznaczonych do zamkniętych obiektów, w których utrzymuje się zwierzęta ozdobne. |
I denna förordning anses Förenta staterna inbegripa Puerto Rico, Amerikanska Jungfruöarna, Amerikanska Samoa, Guam och Nordmarianerna.” | Do celów niniejszego rozporządzenia przyjmuje się, że do Stanów Zjednoczonych należą: Portoryko, Wyspy Dziewicze Stanów Zjednoczonych, Samoa Amerykańskie, Guam i Mariany Północne.”; |
I bilaga IV ska delarna A och B ersättas med följande: | załącznik IV części A i B otrzymują brzmienie: |
”DEL A | „CZĘŚĆ A |
Förlaga till djurhälsointyg för import till Europeiska unionen av vattenbruksdjur som är avsedda för odling, återutläggning, put and take-vatten och öppna anläggningar för prydnadsdjur | Wzór świadectwa zdrowia zwierząt dla przywozu na terytorium Unii Europejskiej zwierząt akwakultury przeznaczonych do celów hodowlanych, do obszarów umieszczenia, łowisk typu „wpuść i złów” oraz otwartych obiektów, w których utrzymuje się zwierzęta ozdobne |
Bestämmelseregion | Region przeznaczenia |
Klockslag för avresa | Godzina wyjazdu |
CITES-nr | Numer CITES |
Förseglingens nummer/containernummer | Oznakowanie kontenera/nr plomby |
Avel | Hodowla |
Karantän | Kwarantanna |
Återutläggning | Obszary umieszczenia |
Sällskapsdjur | Zwierzęta domowe |
Cirkus/Utställning | Cyrk/wystawa |
Vattenbruksdjur avsedda för odling, återutläggning, put and take-vatten och öppna anläggningar för prydnadsdjur | Zwierzęta akwakultury do celów hodowlanych, obszarów umieszczenia, łowisk ‘wpuść i złów’ oraz otwartych obiektów, w których utrzymuje się zwierzęta ozdobne |
Allmänna krav | Wymagania ogólne |
I egenskap av officiell inspektör intygar jag följande om de vattenbruksdjur som avses i del I i detta intyg: | Ja, niżej podpisany urzędowy inspektor, niniejszym zaświadczam, że zwierzęta akwakultury, o których mowa w części I niniejszego świadectwa: |
Djuren undersöktes högst 72 timmar före lastningen och uppvisade inga kliniska sjukdomstecken. | zostały poddane badaniu w ciągu 72 godzin przed załadunkiem i nie wykazały żadnych klinicznych objawów choroby; |
Djuren omfattas inte av några förbud på grund av ökad dödlighet som inte kunnat förklaras. | nie podlegają żadnym zakazom ze względu na niewyjaśnione przypadki podwyższonej śmiertelności; |
Djuren är inte avsedda för destruering eller slakt med syftet att utrota sjukdomar. | nie zostały przeznaczone do zniszczenia ani uboju w celu wyeliminowania jakichkolwiek chorób; oraz |
De härrör från vattenbruksanläggningar som alla står under den behöriga myndighetens tillsyn. | pochodzą z gospodarstw akwakultury podlegających nadzorowi właściwego organu; |
[Om det rör sig om blötdjur har varje del av sändningen genomgått individuell visuell besiktning och inga andra arter av blötdjur utöver de som anges i del I i intyget påvisades.] | [w przypadku mięczaków, każda część przesyłki była poddana oględzinom i nie wykryto żadnych osobników innego gatunku mięczaków niż wymienione w części I niniejszego świadectwa.] |
[Krav för arter som är mottagliga för epizootisk hematopoietisk nekros (EHN), Bonamia exitiosa, Perkinsus marinus, Mikrocytos mackini, Taura-syndrom och/eller Yellowhead disease | [Wymagania dotyczące gatunków podatnych na epizootyczną martwicę układu krwiotwórczego (EHN), bonamiozę (Bonamia exitiosa), perkinsozę (Perkinsus marinus), zakażenie Mikrocytos mackini, zespół Taura lub chorobę żółtej głowy |
I egenskap av officiell inspektör intygar jag att de ovannämnda vattenbruksdjuren | Ja, niżej podpisany urzędowy inspektor, niniejszym zaświadczam, że zwierzęta akwakultury, o których mowa powyżej: |
antingen (1)(5) [härrör från ett land/område, en zon eller ett delområde som av den behöriga myndigheten i ursprungslandet har förklarats fri/fritt från (1) [EHN](1) [Bonamia exitiosa](1) [Perkinsus marinus](1) [Mikrocytos mackini](1) [Taura-syndrom](1) [Yellowhead disease]i enlighet med kapitel VII i rådets direktiv 2006/88/EG eller relevant OIE-standard, och | [pochodzą z państwa/terytorium, strefy lub enklawy uznanych za wolne od (1) [EHN](1) [bonamiozy (Bonamia exitiosa)](1) [perkinsozy (Perkinsus marinus)](1) [zakażenia Mikrocytos mackini](1) [zespołu Taura](1) [choroby żółtej głowy]zgodnie z rozdziałem VII dyrektywy Rady 2006/88/WE lub odpowiednią normą OIE przez właściwy organ państwa pochodzenia, oraz |
där den eller de relevanta sjukdomarna är anmälningspliktig(a) till den behöriga myndigheten och den behöriga myndigheten omedelbart ska undersöka rapporter om misstanke om infektion av den eller de relevanta sjukdomarna, | gdzie odnośne choroby podlegają obowiązkowi zgłoszenia właściwemu organowi, a zgłoszenia o podejrzeniu zakażenia odnośną chorobą muszą być natychmiast zbadane przez właściwy organ, |
all införsel av arter som är mottagliga för den eller de relevanta sjukdomarna sker från ett område som förklarats fritt från sjukdomen eller sjukdomarna, och | wszystkie wprowadzane gatunki podatne na odnośne choroby pochodzą z obszaru uznanego za wolny od choroby, oraz |
arter som är mottagliga för den eller de relevanta sjukdomarna har inte vaccinerats mot denna eller dessa sjukdomar.] | gatunków podatnych na odnośne choroby nie poddano szczepieniom przeciwko tym chorobom]; |
eller (1)(3)(5) [om det rör sig om vildlevande vattendjur har hållits i karantän i enlighet med beslut 2008/946/EG.]] | albo (1)(3)(5) [w przypadku dzikich zwierząt wodnych, zostały poddane kwarantannie zgodnie z decyzją 2008/946/WE.]] |
[Krav för arter som är smittbärare av epizootisk hematopoietisk nekros (EHN), Bonamia exitiosa, Perkinsus marinus, Mikrocytos mackini, Taura-syndrom och/eller Yellowhead disease | [Wymagania dotyczące gatunków-wektorów epizootycznej martwicy układu krwiotwórczego (EHN), bonamiozy (Bonamia exitiosa), perkinsozy (Perkinsus marinus), zakażenia Mikrocytos mackini, zespołu Taura lub choroby żółtej głowy |
I egenskap av officiell inspektör intygar jag att de ovannämnda vattenbruksdjuren, som ska betraktas som potentiella smittbärare av (1) [EHN](1) [Bonamia exitiosa](1) [Perkinsus marinus](1) [Mikrocytos mackini](1) [Taura-syndrom](1) [Yellowhead disease]eftersom de tillhör arter som förtecknas i kolumn 2 och uppfyller villkoren i kolumn 3 i tabellen i bilaga I till förordning (EG) nr 1251/2008, | Ja, niżej podpisany urzędowy inspektor, niniejszym zaświadczam, że zwierzęta akwakultury, o których mowa wyżej, które należy uznać za potencjalne wektory ((1) [EHN](1) [bonamiozy (Bonamia exitiosa)](1) [perkinsozy (Perkinsus marinus)](1) [zakażenia Mikrocytos mackini](1) [zespołu Taura](1) [choroby żółtej głowy], ponieważ należą do gatunków wymienionych w kolumnie 2 i spełniają warunki określone w kolumnie 3 tabeli w załączniku I do rozporządzenia (WE) nr 1251/2008: |
eller (1)(5) [har hållits i karantän i enlighet med beslut 2008/946/EG.]] | albo (1)(5) [zostały poddane kwarantannie zgodnie z decyzją 2008/946/WE.]] |
[Krav för arter som är mottagliga för viral hemorragisk septikemi (VHS), infektiös hematopoietisk nekros (IHN), infektiös laxanemi (ISA), koiherpesvirus (KHV), Marteilia refringens, Bonamia ostreae och/eller vit pricksjuka | [Wymagania dotyczące gatunków podatnych na wirusową posocznicę krwotoczną (VHS), zakaźną martwicę układu krwiotwórczego ryb łososiowatych (IHN), zakaźną anemię łososia (ISA), zakażenie herpeswirusem koi (KHV), zakażenie wywoływane przez Marteilia refringens, bonamiozę (Bonamia ostreae) lub zespół WSS |
antingen (1)(6) [härrör från ett land/område, en zon eller ett delområde som av den behöriga myndigheten i ursprungslandet har förklarats fri/fritt från (1) [VHS](1) [IHN](1) [ISA](1) [KHV](1) [Marteilia refringens](1) [Bonamia ostreae](1) [vit pricksjuka]i enlighet med kapitel VII i direktiv 2006/88/EG eller relevant OIE-standard, och | [pochodzą z państwa/terytorium, strefy lub enklawy uznanych za wolne od ((1) [VHS](1) [IHN](1) [ISA](1) [KHV](1) [zakażenia wywoływanego przez Marteilia refringens](1) [bonamiozy (Bonamia ostreae)](1) [zespołu WSS]zgodnie z rozdziałem VII dyrektywy 2006/88/WE lub odpowiednią normą OIE przez właściwy organ kraju pochodzenia, oraz |
arter som är mottagliga för den eller de relevanta sjukdomarna har inte vaccinerats mot denna eller dessa sjukdomar.] | gatunków podatnych na odnośne choroby nie poddano szczepieniom przeciwko tym chorobom] |
[Krav för arter som är smittbärare av viral hemorragisk septikemi (VHS), infektiös hematopoietisk nekros (IHN), infektiös laxanemi (ISA), koiherpesvirus (KHV), Marteilia refringens, Bonamia ostreae och/eller vit pricksjuka | [Wymagania dotyczące gatunków-wektorów wirusowejposocznicy krwotocznej (VHS), zakaźnej martwicy układu krwiotwórczego ryb łososiowatych (IHN), zakaźnej anemii łososi (ISA), zakażenia herpeswirusem koi (KHV), zakażenia wywoływanego przez Marteilia refringens, bonamiozy (Bonamia ostreae) lub zespołu WSS |
I egenskap av officiell inspektör intygar jag att de ovannämnda vattenbruksdjuren, som ska betraktas som potentiella smittbärare av (1) [VHS](1) [IHN](1) [ISA](1) [KHV](1) [Marteilia refringens](1) [Bonamia ostreae](1) [vit pricksjuka]eftersom de tillhör arter som förtecknas i kolumn 2 och uppfyller villkoren i kolumn 3 i tabellen i bilaga I till förordning (EG) nr 1251/2008, | Ja, niżej podpisany urzędowy inspektor, niniejszym zaświadczam, że zwierzęta akwakultury, o których mowa wyżej, które należy uznać za potencjalne wektory ((1) [VHS](1) [IHN](1) [ISA](1) [KHV](1) [zakażenia wywoływanego przez Marteilia refringens](1) [bonamiozy (Bonamia ostreae)](1) [zespołu WSS], ponieważ należą do gatunków wymienionych w kolumnie 2 i spełniają warunki określone w kolumnie 3 tabeli w załączniku I do rozporządzenia (WE) nr 1251/2008: |
Sändningen har identifierats genom en läslig etikett på utsidan av behållaren, eller vid transport med brunnbåt i fartygsmanifestet, med de relevanta uppgifterna i fälten I.7–I.13 i del I i detta intyg och följande text: | przesyłka jest opatrzona czytelną etykietą znajdującą się na zewnątrz pojemnika lub w razie przewozu na pokładzie statku z sadzem, w manifeście ładunkowym, zawierającą stosowne informacje, o których mowa w rubrykach I.7–I.13 w części I niniejszego świadectwa, a także następujące stwierdzenie: |
antingen (1) [”(1) [Vildlevande](1) [Fiskar](1) [Blötdjur](1) [Kräftdjur]iavsedda för odling i Europeiska unionen”] | [„(1) [Dzikie](1) [Ryby](1) [Mięczaki](1) [Skorupiaki]przeznaczone do celów hodowlanych w Unii Europejskiej”], |
eller (1) [”(1) [Vildlevande](1) [Blötdjur]avsedda för återutläggning i Europeiska unionen”], | albo (1) [„(1) [Dzikie](1) [Mięczaki]przeznaczone do obszarów umieszczenia w Unii Europejskiej”], |
eller (1) [”(1) [Vildlevande](1) [Fiskar](1) [Blötdjur](1) [Kräftdjur]avsedda för put and take-vatten i Europeiska unionen”] | albo (1) [„(1) [Dzikie](1) [Ryby](1) [Mięczaki](1) [Skorupiaki]przeznaczone do łowisk typu „wpuść i złów” w Unii Europejskiej”], |
eller (1) [”(1) Prydnadsfiskar (1) [Blötdjur i akvarier](1) [Kräftdjur i akvarier]avsedda för öppna anläggningar för prydnadsdjur i Europeiska unionen”] | albo (1) [„(1) [Ryby](1) [Mięczaki](1) [Skorupiaki]ozdobne]przeznaczone do otwartych obiektów, w których utrzymuje się zwierzęta ozdobne, w Unii Europejskiej”] |
eller (1)(3) [”(1) [Vildlevande](1) [Fiskar](1) [Blötdjur](1) [Kräftdjur]avsedda för karantän i Europeiska unionen”]. | albo (1)(3) [„(1) [Dzikie](1) [Ryby](1) [Mięczaki](1) [Skorupiaki]przeznaczone do poddania kwarantannie w Unii Europejskiej”]. |
[Krav för arter som är mottagliga för vårviremi hos karp(SVC), renibakterios (BKD), infektiös pankreasnekros (IPN) och infektion orsakad av Gyrodactylus salaris (GS) | [Wymagania dotyczące gatunków podatnych na wiosenną wiremię karpi (SVC), bakteryjną chorobę nerek (BKD), zakaźną martwicę trzustki (IPN) oraz zakażenie wywoływane przez Gyrodactylus salaris (GS) |
I egenskap av officiell inspektör intygar jag att de ovannämnda vattenbruksdjuren | Ja, niżejpodpisany urzędowy inspektor, niniejszym zaświadczam, że zwierzęta akwakultury, o których mowa powyżej, |
antingen (1) [härrör från ett land/område eller en del därav | [pochodzą z państwa/terytorium lub jego części: |