Romanian to Latvian European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Ar trebui definită, pe durata de aplicare a protocolului, metoda de alocare a posibilităților de pescuit către statele membre.Būtu jānosaka metode zvejas iespēju iedalīšanai dalībvalstīm protokola piemērošanas laikposmā.
În conformitate cu articolul 10 alineatul (1) din Regulamentul (CE) nr. 1006/2008 al Consiliului din 29 septembrie 2008 privind autorizațiile pentru activitățile de pescuit ale navelor de pescuit comunitare în afara apelor comunitare și accesul navelor țărilor terțe în apele comunitare [2], în cazul în care se constată că posibilitățile de pescuit alocate Uniunii în temeiul protocolului nu sunt pe deplin utilizate, Comisia informează statele membre în cauză.Saskaņā ar 10. panta 1. punktu Padomes Regulā (EK) Nr. 1006/2008 (2008. gada 29. septembris) par atļaujām, kuras Kopienas zvejas kuģiem izdod zvejas darbību veikšanai ārpus Kopienas ūdeņiem, un par trešo valstu kuģu piekļuvi Kopienas ūdeņiem [2], ja konstatē, ka nav pilnībā izmantotas Savienībai saskaņā ar protokolu iedalītās zvejas iespējas, Komisijai par to ir jāinformēattiecīgās dalībvalstis.
Se consideră că lipsa unui răspuns în termenul care urmează a fi stabilit de Consiliu reprezintă confirmarea faptului că navele statului membru în cauză nu utilizează pe deplin, în perioada dată, posibilitățile de pescuit care le-au fost alocate.Atbildes nesniegšanu Padomes noteiktā termiņā, uzskata par apstiprinājumu tam, ka norādītajā laikposmā attiecīgās dalībvalsts kuģi tiem pieejamās zvejas iespējas neizmanto pilnā apmērā.
Prinurmare, Consiliul ar trebui să stabilească termenul respectiv.Tādēļ Padomei būtu jānosaka minētais termiņš.
Deoarece protocolul se aplică pentru o perioadă de trei ani de la intrarea sa în vigoare, prezentul regulament ar trebui să se aplice de la data respectivă,Tā kā protokola piemērošanas laikposms ir trīs gadi no tā spēkā stāšanās, šī regula būtu jāpiemēro no attiecīgās dienas,
Posibilitățile de pescuit stabilite de Protocolul de stabilire a posibilităților de pescuit și a contribuției financiare prevăzute de Acordul de parteneriat în domeniul pescuitului dintre Uniunea Europeană și Republica Mauritius (denumit în continuare „protocolul”) se alocă statelor membre după cum urmează:Zvejas iespējas, kas noteiktas Protokolā, ar kuru nosaka zvejas iespējas un finansiālo ieguldījumu, kas paredzēts Partnerattiecību nolīgumā zivsaimniecības nozarē starp Eiropas Savienību un Maurīcijas Republiku (“protokols”), dalībvalstīm tiek iedalītas šādi:
toniere cu plasă pungă:tunzivju seineri:
ItaliaItālija
Regatul UnitApvienotā Karaliste
41 nave41 kuģis
nave cu paragate plutitoare:kuģi zvejai ar dreifējošām āķu jedām:
Regulamentul (CE) nr. 1006/2008 se aplică fără a aduce atingere dispozițiilor acordului de parteneriat în domeniul pescuitului și protocolului.Regulu (EK) Nr. 1006/2008 piemēro, neskarot Partnerattiecību nolīguma zivsaimniecības nozarē un protokola noteikumus.
În cazul în care cererile de acordare a autorizațiilor de pescuit depuse de statele membre menționate la alineatul (1) din prezentul articol nu acoperă integral posibilitățile de pescuit stabilite de protocol, Comisia ia în considerare cereri de acordare a autorizațiilor de pescuit din partea oricărui alt stat membru, în temeiul articolului 10 din Regulamentul (CE) nr. 1006/2008.Ja ar šā panta 1. punktā minēto dalībvalstu iesniegtajiem zvejas atļauju pieteikumiem protokolā paredzētās zvejas iespējas netiek apgūtas pilnībā, Komisija saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1006/2008 10. pantu izskata no jebkuras citas dalībvalsts iesniegtus zvejas atļauju pieteikumus.
Termenul menționat la articolul 10 alineatul (1) din Regulamentul (CE) nr. 1006/2008 se stabilește la 10 zile lucrătoare de la data la care Comisia informează statele membre că posibilitățile de pescuit nu au fost utilizate pe deplin.Regulas (EK) Nr. 1006/2008 10. panta 1. punktā minētais termiņš ir 10 darbdienas no dienas, kad Komisija informē dalībvalstis, ka zvejas iespējas nav pilnībā izmantotas.
Se aplică de la data intrării în vigoare a protocolului.To piemēro no dienas, kad stājas spēkā protokols.
A se vedea pagina 34 din prezentul Jurnal Oficial.Skatīt šā Oficiālā Vēstneša 34. lpp.
Regulamentul (UE) nr. 1000/2012 al ComisieiKomisijas Regula (ES) Nr. 1000/2012
de interzicere a pescuitului de sabie neagră în apele UE și internaționale din zonele V, VI, VII și XII de către navele care arborează pavilionul Regatului Unitar ko nosaka aizliegumu Apvienotās Karalistes karoga kuģiem zvejot ogļzivi ES un starptautiskajos ūdeņos V, VI, VII un XII zonā
având în vedere Regulamentul (CE) nr. 1224/2009 al Consiliului din 20 noiembrie 2009 de stabilire a unui sistem comunitar de control pentru asigurarearespectării normelor politicii comune în domeniul pescuitului [1], în special articolul 36 alineatul (2),ņemot vērā Padomes 2009. gada 20. novembra Regulu (EK) Nr. 1224/2009, ar ko izveido Kopienas kontroles sistēmu, lai nodrošinātu atbilstību kopējās zivsaimniecības politikas noteikumiem [1], un jo īpaši tās 36. panta 2. punktu,
Regulamentul (UE) nr. 1225/2010 al Consiliului din 13 decembrie 2010 de stabilire, pentru 2011 și 2012, a posibilităților de pescuit pentru navele din UE în ceea ce privește stocurile de pește din anumite specii de adâncime [2]stabilește cotele pentru 2012.Padomes 2010. gada 13. decembra Regulā (ES) Nr. 1225/2010, ar ko 2011. un 2012. gadam ES kuģiem nosaka zvejas iespējas attiecībā uz konkrētiem dziļūdens zivju krājumiem [2], ir noteiktas kvotas 2012. gadam.
Conform informațiilor primite de Comisie, capturile din stocul menționat în anexa la prezentul regulament, efectuate de nave aflate sub pavilionul statului membru menționat în aceeași anexă sau care sunt înmatriculate în respectivul stat membru, au epuizat cota alocată pentru 2012.Saskaņā ar Komisijas rīcībā esošo informāciju šīs regulas pielikumā minētās dalībvalsts karoga kuģi vai kuģi, kas reģistrēti šajā dalībvalstī, ar nozveju no pielikumā norādītā krājuma ir pilnībā apguvuši 2012. gadam iedalīto kvotu.
Prin urmare, este necesară interzicerea pescuitului din acest stoc,Tāpēc jāaizliedz ar šo krājumu saistītas zvejas darbības,
Epuizarea coteiKvotas pilnīga apguve
Cota de pescuit alocată pentru 2012 statului membru menționat în anexa la prezentul regulament pentru stocul indicat în aceeași anexă se consideră epuizată de la data stabilită în respectiva anexă.Nozvejas kvotu 2012. gadam, kura šīs regulas pielikumā minētajai dalībvalstij iedalīta pielikumā norādītajam krājumam, uzskata par pilnībā apgūtu no pielikumā noteiktās dienas.
InterdicțiiAizliegumi
Activitățile de pescuit din stocul menționat în anexa la prezentul regulament, efectuate de nave aflate sub pavilionul statului membru menționat în aceeași anexă sau care sunt înmatriculate în respectivul stat membru, se interzic începând de la data stabilită în anexă.Ar šīs regulas pielikumā norādīto krājumu saistītas zvejas darbības, kuras veic pielikumā minētās dalībvalsts karoga kuģi vai kuģi, kas reģistrēti šajā dalībvalstī, ir aizliegtas no minētajā pielikumā noteiktās dienas.
Mai exact, se interzic păstrarea la bord, transferul, transbordarea sau debarcarea peștelui din stocul respectiv, capturat de către navele în cauză după această dată.Konkrēti, pēc minētās dienas ir aizliegts paturēt uz kuģa, pārvietot, pārkraut citā kuģī vai izkraut zivis, ko minētie kuģi nozvejojuši no šā krājuma.
Intrare în vigoareStāšanās spēkā
JO L 343, 22.12.2009, p. 1.OV L 343, 22.12.2009., 1. lpp.
JO L 336, 21.12.2010, p. 1.OV L 336, 21.12.2010., 1. lpp.
Stat membruDalībvalsts
StocKrājums
SpecieSuga
Sabie neagră (Aphanopus carbo)Ogļzivs (Aphanopus carbo)
ZonăZona
Apele UE și apele internaționale din zonele V, VI, VII și XIIES un starptautiskie ūdeņi V, VI, VII un XII zonā
DatăDatums
de interzicere a pescuitului de brosme în apele UE și internaționale din zonele I, II și XIV de către navele care arborează pavilionul Regatului Unitar ko nosaka aizliegumu Apvienotās Karalistes karoga kuģiem zvejot brosmes ES un starptautiskajos ūdeņos I, II un XIV zonā
Regulamentul (UE) nr. 44/2012 al Consiliului din 17 ianuarie 2012 de stabilire, pentru 2012, a posibilităților de pescuit disponibile în apele UE și, pentru navele din UE, în anumite ape din afara UE pentru anumite stocuri de pește și grupe de stocuri de pește care fac obiectul unor negocieri sau acorduri internaționale [2]prevede cote pentru 2012.Padomes 2012. gada 17. janvāra Regulā (ES) Nr. 44/2012, ar ko 2012. gadam nosaka ES ūdeņos pieejamās zvejas iespējas un ES kuģu zvejas iespējas ūdeņos, kas nav ES ūdeņi, no konkrētiem zivju krājumiem un zivju krājumu grupām, kuras ir starptautisku sarunu vai nolīgumu priekšmets[2], ir noteiktas kvotas 2012. gadam.
JO L 25, 27.1.2012, p. 55.OV L 25, 27.1.2012., 55. lpp.
Brosme (Brosme brosme)Brosme (Brosme brosme)
Apele UE și apele internaționale din zonele I, II și XIVEK un starptautiskie ūdeņi I, II un XIV zonā
de modificare pentru a 181-a oară a Regulamentului (CE) nr. 881/2002 al Consiliului de instituire a unor măsuri restrictive specifice împotriva anumitor persoane și entități care au legătură cu rețeaua Al-Qaidaar ko 181. reizi groza Padomes Regulu (EK) Nr. 881/2002, ar kuru paredz īpašus ierobežojošus pasākumus, kas vērsti pret konkrētām personām un organizācijām, kas saistītas ar Al-Qaida tīklu
având în vedere Regulamentul (CE) nr. 881/2002 al Consiliului din 27 mai 2002 de instituire a unor măsuri restrictive specifice împotriva anumitor persoane și entități care au legătură cu rețeaua Al-Qaida [1], în special articolul 7 alineatul (1) litera (a) și articolul 7a alineatul (1),ņemot vērā Padomes 2002. gada 27. maija Regulu (EK) Nr. 881/2002, ar kuru paredz īpašus ierobežojošus pasākumus, kas vērsti pret konkrētām personām un organizācijām, kas saistītas ar Al-Qaida tīklu [1], un jo īpaši tās 7. panta 1. punkta a) apakšpunktu un 7.a panta 1. punktu,
Anexa I la Regulamentul (CE) nr. 881/2002 enumeră persoanele, grupurile și entitățile cărora li se aplică înghețarea fondurilor și a resurselor economice în temeiul regulamentului menționat anterior.Regulas (EK) Nr. 881/2002 I pielikumā ir uzskaitītas personas, grupas un organizācijas, uz kurām saskaņā ar minēto regulu attiecas līdzekļu un saimniecisko resursu iesaldēšana.
La 17 octombrie 2012, Comitetul pentru sancțiuni al Consiliului de Securitate al Organizației Națiunilor Unite a hotărât să adauge două persoane fizice pe lista sa de persoane, grupuri și entități cărora ar trebui să li se aplice înghețarea fondurilor și a resurselor economice.Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes Sankciju komiteja 2012. gada 17. oktobrī nolēma papildināt ar divām fiziskām personām to personu, grupu un organizāciju sarakstu, uz kurām jāattiecina līdzekļu un saimniecisko resursu iesaldēšana.
Prin urmare, anexa I la Regulamentul (CE) nr. 881/2002 ar trebui actualizată în consecință.Tādēļ attiecīgi būtu jāatjaunina Regulas (EK) Nr. 881/2002 I pielikums.
Pentru a asigura eficacitatea măsurilor prevăzute în prezentul regulament, acesta ar trebui să intre în vigoare imediat,Lai nodrošinātu šajā regulā paredzēto pasākumu efektivitāti, šai regulai būtu jāstājas spēkā nekavējoties,
Anexa I la Regulamentul (CE) nr. 881/2002 se modifică în conformitate cu anexa la prezentul regulament.Regulas (EK) Nr. 881/2002 I pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas pielikumu.
Prezentul regulament intră în vigoare la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.Šī regula stājas spēkā tās publicēšanas dienā Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
JO L 139, 29.5.2002, p. 9.OV L 139, 29.5.2002., 9. lpp.
Anexa I laRegulamentul (CE) nr. 881/2002 se modifică după cum urmează:Regulas (EK) Nr. 881/2002 I pielikumu groza šādi:
La rubrica „Persoane fizice” se adaugă următoarele mențiuni:Sadaļā “Fiziskas personas” pievieno šādus ierakstus:
„Ayyub Bashir [alias (a) Alhaj Qari Ayub Bashar, (b) Qari Muhammad Ayub]."Ayyub Bashir (alias a) Alhaj Qari Ayub Bashar, b) Qari Muhammad Ayub).
Titlu: (a) Qari, (b) Alhaj.Tituls: a) Qari, b) Alhaj.
Adresa: Mir Ali, Waziristanul de Nord, zonele tribale din Pakistan administrate federal, PakistanAdrese: Mir Ali, North Waziristan Agency, Federal Administered Tribal Areas, Pakistāna
Data desemnării menționată la articolul 2a alineatul (4) litera (b): 18.10.2012.”Regulas 2.a panta 4. punkta b) apakšpunktā minētais paziņošanasdatums: 18.10.2012.";
„Aamir Ali Chaudhry [alias (a) Aamir Ali Chaudary, (b) Aamir Ali Choudry, (c) Amir Ali Chaudry, (d) Huzaifa]. Data nașterii: 3.8.1986. Cetățenia: pakistaneză. Pașaport nr.: BN 4196361 (număr de pașaport pakistanez eliberat la 28.10.2008, care expiră la 27.10.2013. Număr național de identificare: 33202-7126636-9 (număr de carte de identitate națională pakistaneză). Data desemnării menționată la articolul 2a alineatul (4) litera (b): 18.10.2012.”"Aamir Ali Chaudhry (alias a) Aamir Ali Chaudary, b) Aamir Ali Choudry, c) Amir Ali Chaudry, d) Huzaifa).
Data nașterii: (a) 1966, (b) 1964, (c) 1969, (d) 1971.Dzimšanas datums: a) 1966. gads, b) 1964. gads, c) 1969. gads, d) 1971. gads.
Cetățenia: (a) uzbecă, (b) afgană.Valstspiederība: a) Uzbekistānas, b) Afganistānas.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership