Estonian to Latvian European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Vald selgitas aga, et kinnisvarahindaja Trond Bakke, kes korraldas väärtuse hindamise valla nimel kinnisvara ostmise korral Norra riigilt 2005. aastal, nõustas valda ka ettevõttele Haslemoen AS müümise protsessi käigus 2006. aastal.Tomēr pašvaldība paskaidroja, ka īpašuma vērtētājs Bakke kungs, kurš pašvaldības uzdevumā veica novērtēšanu laikā, kad pašvaldība 2005. gadā īpašumu iegādājās no Norvēģijas valsts, palīdzēja pašvaldībai arī pārdošanas procesā ar Haslemoen AS 2006. gadā.
Kuigi 29 hoone puhul konkreetset hindamist ei korraldatud, esitas vald kaks müügihinna hindamist, millest mõlema koostaja on Trond Bakke ja mis on pärit 2. maist 2006.Lai gan attiecīgajām 29 ēkām netika veikts atsevišķs novērtējums, pašvaldība bija iesniegusi divus Bakke kunga sagatavotus pārdošanas cenas novērtējumus, abi datēti ar 2006. gada 2. maiju.
Siiski, kui ostjal, nagu antud juhul, ei olnudki plaanis vara endale jätta, vaid ta pigem kavatses selle varsti edasi müüa eraettevõtetele, siis on turuväärtuse küsimus palju olulisem.Tomēr, ja pircējs, kā tas ir šajā gadījumā, nemaz nedomāja paturēt īpašumu, bet drīzāk paredzēja drīzu tālākpārdošanu privātai struktūrai, jautājums par tirgus vērtību iegūst daudz lielāku nozīmi.
Eelkõige juhul, kui ostja ei korralda uut väärtuse hindamist, vaid pigem müüb vara sama või isegi madalama hinna eest eelnevalt valitud ostjale.Jo īpaši tad, ja pircējs neveic jaunu novērtējumu, bet gan pārdod īpašumu par to pašu vai pat zemāku cenu jau iepriekš izvēlētam pircējam.
Artikli 61 lõikes 2 tehtud erand ei kohaldu kõnealusele abile, mille eesmärk ei ole saavutada ühtki kõnealuses sättes loetletud eesmärkidest.Atkāpes no 61. panta 2. punkta nav piemērojamas attiecīgajam atbalstam, jo tas nav paredzēts neviena no attiecīgajā punktā minēto mērķu sasniegšanai.
Det ligger allerede inne ca. 30 % „kvantumsrabatt” i takstene for både bolig og leirområdet, pga samlet salg av hver av disse takstobjekt.Det ligger allerede inne ca. 30% ”kvantumsrabatt”i takstene for både bolig og leirområdet, pga samlet salg av hver av disse takstobjekt.
Vi tror på en ytterligere verdireduksjon på 20% (- kr12 mill) ved samlet salg av hele leiren under ett, dvs fra kr 58 mill til 46 mill.Vi tror på en ytterligere verdireduksjon på 20% (- kr12 mill) ved samlet salg av hele leiren under ett, dvs fra kr 58 mill til 46 mill .
„Vi tror at markedet ved et samlet kjøp av fire forsåvidt ulike virksomhetsområder vil legge inn en prisreduksjon for bl.a risiko og høyere driftskostnader.”Vi tror at markedet ved et samlet kjųp av fire forsåvidt ulike virksomhetsområder vil legge inn en prisreduksjon for bl.a risiko og hųyere driftskostnader.
Imidlertid vil kjøper fort kunne „snu seg rundt” etter kjøpet og selge f.eks. jorda eller skogen videre enkeltvis, som taler motsatt vei.Imidlertid vil kunne ” kjųper Fort snu SEG rundt ” etter kjųpet og selge f.eks. jorda eller skogen videre enkeltvis, som taler motsatt vei.
13. märts 2012,(2012. gada 13. marts),
millega muudetakse Euroopa Majanduspiirkonna lepingu I lisa I peatüki osa 1.2 punktis 39 esitatud kolmandatest riikidest pärit elusloomade ja loomsete saaduste veterinaarkontrolliks sobivate Islandi ja Norra piiripunktide loetelu ning tunnistatakse kehtetuks EFTA järelevalveameti otsus nr 367/11/COLar ko groza Līguma par Eiropas Ekonomikas zonu I pielikuma I nodaļas 1.2. daļas 39. punktā iekļauto sarakstu, kurā norādīti Islandes un Norvēģijas robežkontroles punkti, kas ir apstiprināti veterinārajām pārbaudēm attiecībā uz dzīviem dzīvniekiem un dzīvnieku izcelsmes produktiem no trešām valstīm, un ar ko atceļ EBTA Uzraudzības iestādes Lēmumu Nr. 367/11/COL
VÕTTES ARVESSE EMP lepingu I lisa I peatüki sissejuhatava osa punkti 4 alapunkti B lõikeid 1 ja 3 ja punkti 5 alapunkti b,ŅEMOT VĒRĀ EEZ līguma I pielikuma I nodaļas ievaddaļas 4.B punkta 1. un 3. apakšpunktu un 5. punkta b) apakšpunktu,
VÕTTES ARVESSE EMP lepingu I lisa I peatüki osa 1.1 punktis 4 nimetatud õigusakti (nõukogu 18. detsembri 1997. aasta direktiiv 97/78/EÜ, milles sätestatakse kolmandatest riikidest ühendusse toodavate toodete veterinaarkontrolli põhimõtted), [1]mida on muudetud ja kohandatud EMP lepinguga lepingu I lisas ja eelkõige selle artikli 6 lõikes 2 nimetatud valdkondlike kohandustega,ŅEMOT VĒRĀ EEZ līguma I pielikuma I nodaļas 1.1. daļas 4. punktā minēto tiesību aktu (Padomes 1997. gada 18. decembra Direktīva 97/78/EK, ar ko nosaka principus, kuri reglamentē veterināro pārbaužu organizēšanu attiecībā uz produktiem, ko ieved Kopienā no trešām valstīm [1], kas grozīts un pielāgots EEZ līgumam ar pielāgojumiem pa nozarēm, kuri norādīti minētā līguma I pielikumā, un jo īpaši tā 6. panta 2. punktu,
VÕTTES ARVESSE järelevalveameti kolleegiumi otsust nr 68/12/COL, millega volitatakse kolleegiumi pädevat liiget käesolevat otsust vastu võtma,ŅEMOT VĒRĀ kolēģijas Lēmumu Nr. 68/12/COL, ar ko pilnvaro atbildīgo kolēģijas locekli pieņemt šo lēmumu,
Mattilsynet selgitas, et tulekahju tagajärjel ei vasta piiripunkt enam ühiskondlikke ruume, laboratooriume ja ladustamiskohti käsitlevates õigusaktides sätestatud nõuetele.Apstiprinājumu apturēja un informāciju pēc tam iesniedza Iestādei atbilstīgi Norvēģijas tiesību akta Instruks om grensekontrollstasjoner mv.
Norra peatas piiripunktile antud loa ja teavitas sellest järelevalveametit vastavalt Norra seaduse „Instruks om grensekontrollstasjoner mv” I peatüki 2. punktile (millega rakendatakse direktiivi 97/78/EÜ artikli 6 lõiget 3), mille kohaselt teatab riigi pädev asutus järelevalveametile piiripunktis või kontrollikeskuses toimunud muutustest, mis võivad mõjutada Euroopa Majanduspiirkonna lepingu I lisa I peatüki osa 1.2 punktis 39 esitatud Islandi ja Norra piiripunktide loetelu.I nodaļas 2. punktam, ar ko īsteno Direktīvas 97/78/EK 6. panta 3. punktu, saskaņā ar kuru kompetentā valsts iestāde informē Iestādi par tādām izmaiņām robežkontroles punktā vai pārbaužu centrā, kas var būt svarīgas saistībā ar Līguma par Eiropas Ekonomikas zonu I pielikuma I nodaļas 1.2. daļas 39. punktā iekļauto sarakstu, kurā norādīti Īslandes un Norvēģijas robežkontroles punkti.
Direktiivi 97/78/EÜ artikli 6 lõike 4 kohaselt koostab ja avaldab järelevalveamet heakskiidetud piiripunktide loetelu, sealhulgas juhud, kui luba on ajutiselt peatatud.Saskaņā ar Direktīvas 97/78/EK 6. panta 4. punktu Iestāde izveido un publicē apstiprināto robežkontroles punktu sarakstu, ieskaitot gadījumus, kad apstiprinājums ir uz laiku apturēts.
Järelvalveamet muutis 11. aprilli 2011. aasta otsusega nr 111/11/COL [2]piiripunktide loetelu, et kajastada Båtsfjordi sadama piiripunktile (TRACESi kood NO BJF 1) Norra piiripunktide loeteluga antud loa peatamist, ja kehtestas uue loetelu kolmandatest riikidest pärit elusloomade ja loomsete saaduste veterinaarkontrolliks sobivatest Islandi ja Norra piiripunktidest.Otsus nr 111/11/COL tunnistati seejärel 30. novembri 2011. aasta otsusega nr 367/11/COL [3]kehtetuks pärast Euroopa Komisjoni Toidu- ja Veterinaarameti (FVO) ühiskontrolli Islandil, mille eesmärk oli laiendada Keflavíki lennujaama (IS KEF 4) ja Reykjavík Eimskipi (IS REY 1a) piiripunktidele antud luba täiendavatele tooteliikidele.9. detsembril 2011 sai järelvalveamet Norralt kutse inspekteerida Båtsfjordi sadama piiripunkti uusi rajatisi ning seejärel loa peatamine lõpetada.Iestāde ar 2011. gada 11. aprīļa Lēmumu Nr. 111/11/COL [2]grozīja robežkontroles punktu sarakstu, lai atspoguļotu Norvēģijas robežkontroles punktu sarakstā iekļautā Båtsfjord Port (TRACES kods NO BJF 1) robežkontroles punkta apturēšanu, un sagatavoja jaunu to Īslandes un Norvēģijas robežkontroles punktu sarakstu, kas apstiprināti veterinārajām pārbaudēm attiecībā uz dzīviem dzīvniekiem un dzīvnieku izcelsmes produktiem no trešām valstīm. Lēmumu Nr. 111/11/COL pēcāk atcēla ar 2011. gada 30. novembra Lēmumu Nr. 367/11/COL [3], ko pieņēma pēc Īslandē veiktās kopīgās pārbaudes ar Eiropas Komisijas Pārtikas un veterināro biroju (PVB), lai paplašinātu kategorijas, kurām ir apstiprināti robežkontroles punkti Keflavík Airport (IS KEF 4) un Reykjavík Eimskip (IS REY 1a).
Norra andis järelvalveametile lisateavet ehituse ajakava ning uute piirivalverajatiste ruumide asetuse kohta.Iestāde 2011. gada 9. decembrī saņēma Norvēģijas uzaicinājumu pārbaudīt jaunās robežkontroles punkta Båtsfjord Port telpas un attiecīgi atcelt šā robežkontroles punkta apturēšanu. Norvēģija iesniedza Iestādei papildu informāciju par celtniecības darbu grafiku un stāvu plānu jaunajām robežkontroles punkta ēkām.
Järelvalveamet kontrollis Båtsfjordi sadama piiripunkti 13.–15. aprillil 2012.Iestāde 2012. gada 13.–15. februārī veica robežkontroles punkta Båtsfjord Port pārbaudi.
Vastavalt kontrolli käigus tehtud tähelepanekutele tehakse ettepanek Båtsfjordi sadama piiripunkti (TRACESi kood NO BJF 1) loa peatamine lõpetada ning vastu võtta uus loetelu kolmandatest riikidest pärit elusloomade ja loomsete saaduste veterinaarkontrolliks sobivatest Islandi ja Norra piiripunktidest.Pamatojoties uz novērojumiem, kas izdarīti pārbaudes laikā, ir ierosināts atcelt robežkontroles punkta Båtsfjord Port (TRACES kods NO BJF 1) apturēšanu un pieņemt jaunu to Islandes un Norvēģijas robežkontrolespunktu sarakstu, kas apstiprināti veterinārajām pārbaudēm attiecībā uz dzīviem dzīvniekiem un dzīvnieku izcelsmes produktiem no trešām valstīm.
Järelevalveamet suunas oma otsusega 68/12/COL küsimuse järelevalvekomiteed abistavale EFTA veterinaarkomiteele.Iestāde ar savu Lēmumu 68/12/COL ir nodevusi šo jautājumu izskatīšanai EBTA Veterinārijas komitejā, kas palīdz EBTA Uzraudzības iestādei.
Komitee kiitis loetelu muudatused ühehäälselt heaks.Komiteja ir vienprātīgi apstiprinājusi ierosinātās izmaiņas sarakstā.
Käesolevas otsuses esitatud meetmed on seega kooskõlas EFTA järelevalveametit abistava EFTA veterinaarkomitee üksmeelse arvamusega ja meetmete sõnastust ei muudeta,Attiecīgi šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar vienprātīgo atzinumu, ko sniegusi EBTA Veterinārijas komiteja, kas palīdz EBTA Uzraudzības iestādei, un pasākumu galīgais teksts paliek nemainīgs,
Båtsfjordi sadama piiripunktile (TRACESi kood NO BJF 1) Euroopa Majanduspiirkonna lepingu I lisa I peatüki 1.2 osa punktis 39 esitatud kolmandatest riikidest pärit elusloomade ja loomsete saaduste veterinaarkontrolliks sobivate Islandi ja Norra piiripunktide loeteluga antud loa peatamine lõpetatakse.Vairs nav spēkā robežkontroles punkta Båtsfjord Port (TRACES kods NO BJF 1) apstiprinājuma apturēšana no Līguma par Eiropas Ekonomikas zonu I pielikuma I nodaļas 1.2. daļas 39. punktā iekļautā saraksta, kurā norādīti Islandes un Norvēģijas robežkontroles punkti, kas ir apstiprināti veterinārajām pārbaudēm attiecībā uz dzīviem dzīvniekiem un dzīvnieku izcelsmes produktiem no trešām valstīm.
Islandile ja Norrasse kolmandatest riikidest toodavate elusloomade ja loomsete toodete veterinaarkontrolli korraldavad pädevad riigiasutused üksnes käesoleva otsuse lisas loetletud heakskiidetud piiripunktides.Veterinārās pārbaudes attiecībā uz dzīviem dzīvniekiem un dzīvnieku izcelsmes produktiem, ko ieved Islandē un Norvēģijā no trešām valstīm, veic kompetentās valstu iestādes apstiprinātajos robežkontroles punktos, kas iekļauti sarakstā šā lēmuma pielikumā.
Käesolevaga tunnistatakse kehtetuks EFTA järelevalveameti 30. novembri 2011. aasta otsus nr 367/11/COL.Ar šo atceļ EBTA Uzraudzības iestādes 2011. gada 30. novembra Lēmumu Nr. 367/11/COL.
Käesolev otsus jõustub 13. märtsil 2012.Šis lēmums stājas spēkā 2012. gada 13. martā.
Käesolev otsus on adresseeritud Islandile ja Norrale.Šis lēmums ir adresēts Islandei un Norvēģijai.
Käesolev otsus on autentne inglise keeles.Autentisks ir tikai šā lēmuma teksts angļu valodā.
Brüssel, 13. märts 2012Briselē, 2012. gada 13. martā
EÜT L 24, 30.1.1998, lk 9.OV L 24, 30.1.1998., 9. lpp.
ELT L 170, 30.6.2011, lk 39 ja EMP kaasanne nr 36, 30.6.2011, lk 39.OV C 170, 30.6.2011., 39. lpp., un EEZ papildinājums Nr. 36., 30.6.2011., 39. lpp.
ELT L 43, 16.2.2012, lk 43 ja EMP kaasanne nr 9, 16.2.2012, lk 43.OV L 43, 16.2.2012., 43. lpp., un EEZ papildinājums Nr. 9., 16.2.2012., 43. lpp.
HEAKSKIIDETUD PIIRIPUNKTIDE LOETELUAPSTIPRINĀTO ROBEŽKONTROLES PUNKTU SARAKSTS
1 Nimetus1 Nosaukums
2 TRACESi kood2 TRACES kods
3 Liik3 Veids
A LennujaamA Lidosta
F RaudteeF Dzelzceļš
P SadamP Ostas
R TeeR Autoceļš
4 Kontrollikeskus4 Pārbaužu centrs
5 Tooted5 Produkti
HC Kõik inimtoiduks mõeldud tootedHC Visi pārtikā lietojami produkti
NHC Muud tootedNHC Citi produkti
NT Temperatuurinõuded puuduvadNT Nav prasību attiecībā uz temperatūru
T Külmutatud/jahutatud tootedT Saldēti/dzesināti produkti
T(FR) Külmutatud tootedT(FR) Saldēti produkti
T(CH) Jahutatud tootedT(CH) Dzesināti produkti
U Kabjalised ja sõralised: veised, sead, lambad, kitsed, kabjalised mets- ja koduloomadU Nagaiņi: liellopi, cūkas, aitas, kazas, savvaļas un mājas nepārnadži
E Nõukogu direktiivis 90/426/EMÜ määratletud registreeritud hobuslasedE Reģistrēti zirgu dzimtas dzīvnieki, kā definēts Padomes Direktīvā 90/426/EEK
O Muud loomadO Citi dzīvnieki
5–6 Erimärkused5-6 Īpašas piezīmes
Komisjoni otsuse 93/352/EMÜ nõuetele vastav kontroll,mida teostatakse nõukogu direktiivi 97/78/EÜ artikli 19 lõike 3 rakendamiselPārbaudīšana atbilstoši Komisijas Lēmuma 93/352/EEK prasībām, kas pieņemts, izpildot Padomes Direktīvas 97/78/EK 19. panta 3. punktu
Ainult pakendatud tootedTikai iepakoti produkti
Ainult kalatootedTikai zivsaimniecības produkti
Ainult loomsed valgudTikai dzīvnieku olbaltumvielas
Ainult villaga kaetud nahadTikai vilna un āda
Ainult vedelad rasvad, õlid ja kalaõlidTikai šķidrie tauki, eļļas un zivju eļļa

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership