Estonian to Latvian European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
nad ei ole ette nähtud hävitamiseks ega tapmiseks taudi tõrjumise eesmärgil; ningnav paredzēti iznīcināšanai vai nokaušanai slimību izskaušanas nolūkā un
on pärit vesiviljelusloomade kasvandustest, mis kõik on pädeva asutuse kontrolli all;ir iegūti akvakultūras audzētavās, kuras atrodas kompetentās iestādes uzraudzībā;
[molluskite puhul: partii iga osa uuriti ükshaaval visuaalselt ning ei tuvastatud muid molluskiliike peale sertifikaadi I osas nimetatute.][ir gliemji, attiecībā uz kuriem ir veikta katras sūtījuma daļas individuāla vizuāla apskate, un nav konstatētas citas gliemju sugas, izņemot sertifikāta I daļā norādītās.]
[Nõuded liikidele, mis on vastuvõtlikud järgmistele haigustele: episootiline vereloomenekroos (EHN), Bonamia exitiosa, Perkinsus marinus, Mikrocytos mackini, Taura sündroom ja/või Yellowhead’i taudPrasības sugām, kuras ir uzņēmīgas pret epizootisko hematopoētisko nekrozi (EHN), Bonamia exitiosa infekciju, Perkinsus marinus infekciju, Mikrocytos mackini infekciju, Tauras sindromu un/vai dzeltenās galvas slimību
Mina, allakirjutanud ametlik inspektor, tõendan käesolevaga, et eespool osutatud vesiviljelusloomad:Es, apakšā parakstījies valsts pilnvarots inspektors, apliecinu, ka iepriekš norādītie akvakultūras dzīvnieki:
kas (1)(5) [on pärit riigist/territooriumilt, tsoonist või piirkonnast, mis on kuulutatud (1) [EHNi](1)[Bonamia exitiosa’](1) [Perkinsus marinus’e](1) [Mikrocytos mackini](1) [Taura sündroomi](1) [Yellowhead’i taudi]vabaks vastavalt nõukogu direktiivi 2006/88/EÜ VII peatükile või päritoluriigi pädeva asutuse poolt vastavalt Maailma Loomatervise Organisatsiooni asjaomasele standardile ningvai nu (1)(5) [ir iegūti valstī/teritorijā, zonā vai iecirknī, ko izcelsmes valsts kompetentā iestāde pasludinājusi par (1) [EHN](1) [Bonamia exitiosa infekcijas](1) [Perkinsus marinus infekcijas](1) [Mikrocytos mackini infekcijas](1) [Tauras sindroma](1) [dzeltenās galvas slimības]neskartiem saskaņā ar Padomes Direktīvas 2006/88/EK VII nodaļu vai attiecīgo OIE standartu, un
kus asjaomasest taudist (asjaomastest taudidest) tuleb pädevale asutusele teatada ning pädev asutus peab asjaomase taudi (asjaomaste taudide) nakkuskahtluse teateid viivitamata uurima,kuros par attiecīgo(-ajām) slimību(-ām) jāziņo kompetentajai iestādei un tai nekavējoties jāizmeklē ziņojumi par aizdomām attiecībā uz inficēšanos ar attiecīgo(-ajām) slimību(-ām),
kõik asjaomasele taudile (asjaomastele taudidele) vastuvõtlikud sissetoodud liigid on pärit piirkonnast, mis on kuulutatud taudivabaks, ningpret attiecīgo(-ajām) slimību(-ām) uzņēmīgo sugu ievedums ir pilnībā iegūts teritorijā, kura ir pasludināta par šīs (šo) slimības(-u) neskartu, un
asjaomasele taudile (asjaomastele taudidele) vastuvõtlikke liike ei vaktsineerita asjaomase taudi (asjaomaste taudide) vastu];sugas, kas uzņēmīgas pret attiecīgo(-ajām) slimību(-ām), nav pret to (tām) vakcinētas];
või (1)(3)(5) [looduslike veeloomade puhul: on pandud karantiini otsuse 2008/946/EÜ kohaselt.]]vai (1)(3)(5) [ir savvaļas ūdensdzīvnieki, kuriem piemērota karantīna saskaņā ar Lēmumu 2008/946/EK.]]
[Nõuded episootilise vereloomenekroosi (EHN), Bonamia exitiosa', Perkinsus marinus'e, Mikrocytos mackini, Taura sündroomi ja/või Yellowhead’i taudi vektorliikidele[Prasības epizootiskās hematopoētiskās nekrozes (EHN), Bonamia exitiosa infekcijas, Perkinsus marinus infekcijas, Mikrocytos mackini infekcijas, Tauras sindroma un/vai dzeltenās galvas slimības pārnēsātājsugām
Mina, allakirjutanud ametlik inspektor, tõendan käesolevaga, et eespool osutatud vesiviljelusloomad, keda tuleb pidada (1) [EHNi](1) [Bonamia exitiosa’](1) [Perkinsus marinus’e](1) [Mikrocytos mackini](1) [Taura sündroomi](1) [Yellowhead’i taudi]võimalikeks vektoriteks, kuna nad kuuluvad 2. veerus loetletud liikidesse ning vastavad määruse (EÜ) nr 1251/2008 I lisa tabeli 3. veerus esitatud tingimustele:Es, apakšā parakstījies valsts pilnvarots inspektors, apliecinu, ka iepriekš norādītie akvakultūras dzīvnieki, kuri uzskatāmi par iespējamiem (1) [EHN](1) [Bonamia exitiosa infekcijas](1) [Perkinsus marinus infekcijas](1) [Mikrocytos mackini infekcijas](1) [Tauras sindroma](1) [dzeltenās galvas slimības]pārnēsātājiem, jo ir no kādas no sugām, kas norādītas Regulas (EK) Nr. 1251/2008 I pielikuma tabulas 2. ailē, un atbilst 3. ailē izklāstītajiem nosacījumiem:
või (1)(5) [on pandud karantiini otsuse 2008/946/EÜ kohaselt.]]vai (1)(5) [ir bijuši pakļauti karantīnai saskaņā ar Lēmumu 2008/946/EK.]]
[Nõuded viiruslikule hemorraagilisele septitseemiale (VHS), nakkuslikule vereloomenekroosile (IHN), lõhede nakkavalekehvveresusele (ISA), karpkalade herpesviirusele (KHV), Marteilia refringens’ile, Bonamia ostreae’le ja/või ihtüoftirioosile vastuvõtlike liikide puhul[Prasības sugām, kuras ir uzņēmīgas pret virālo hemorāģisko septicēmiju (VHS), infekciozo hematopoētisko nekrozi (IHN), infekciozo lašu anēmiju (ISA), koiju herpesvīrusu (KHV), Marteilia refringens infekciju, Bonamia ostreae infekciju un/vai balto plankumu slimību
kas (1)(6) [on pärit riigist/territooriumilt, tsoonist või piirkonnast, mis on kuulutatud (1) [VHSi](1) [IHNi](1) [ISA](1) [KHV](1) [Marteilia refringens’i](1) [Bonamia ostreae’](1) [ihtüoftirioosi]vabaks vastavalt nõukogu direktiivi 2006/88/EÜ VII peatükile või päritoluriigi pädeva asutuse poolt vastavalt Maailma Loomatervise Organisatsiooni asjaomasele standardile ningvai nu (1)(6) [ir iegūti valstī/teritorijā, zonā vai iecirknī, ko izcelsmes valsts kompetentā iestāde pasludinājusi par (1) [VHS](1) [IHN](1) [ILA](1) [KHV](1) [Marteilia refringens infekcijas](1) [Bonamia ostreae infekcijas](1) [balto plankumu slimības]neskartiem saskaņā ar Direktīvas 2006/88/EK VII nodaļu vai attiecīgo OIE standartu, un
asjaomasele taudile (asjaomastele taudidele) vastuvõtlikke liike ei vaktsineerita asjaomase taudi (asjaomaste taudide) vastu]sugas, kas uzņēmīgas pret attiecīgo(-ajām) slimību(-ām), nav pret to (tām) vakcinētas];
[Nõuded viiruslikule hemorraagilisele septitseemiale (VHS), nakkuslikule vereloomenekroosile (IHN), lõhede nakkavale kehvveresusele (ISA), karpkalade herpesviirusele (KHV), Marteilia refringens’ile, Bonamia ostreae’le ja/või ihtüoftirioosile vastuvõtlike liikide puhul[Prasības virālās hemorāģiskās septicēmijas (VHS), infekciozās hematopoētiskās nekrozes (IHN), infekciozās lašu anēmijas (ILA), koiju herpesvīrusa (KHV), Marteilia refringens infekcijas, Bonamia ostreae infekcijas un/vai balto plankumu slimības pārnēsātājsugām
Mina, allakirjutanud ametlik inspektor, tõendan käesolevaga, et eespool osutatud vesiviljelusloomad, keda tuleb pidada (1) [VHSi](1) [IHNi](1)[ISA](1) [KHV](1) [Marteilia refringens'i](1) [Bonamia ostreae](1) [ihtüoftirioosi]võimalikeks vektoriteks, sest nad kuuluvad 2. veerus loetletud liikidesse ning vastavad määruse (EÜ) nr 1251/2008 I lisa tabeli 3. veerus esitatud tingimustele:Es, apakšā parakstījies valsts pilnvarots inspektors, apliecinu, ka iepriekš norādītie akvakultūras dzīvnieki, kuri uzskatāmi par iespējamiem (1) [VHS](1) [IHN](1) [ILA](1) [KHV](1) [Marteilia refringens infekcijas](1) [Bonamia ostreae infekcijas](1)[balto plankumu slimības]pārnēsātājiem, jo ir no kādas no sugām, kas norādītas Regulas (EK) Nr. 1251/2008 I pielikuma tabulas 2. ailē, un atbilst 3. ailē izklāstītajiem nosacījumiem:
või (1)(6) )[on pandud karantiini otsuse 2008/946/EÜ kohaselt.]]vai (1)(6) [ir bijuši pakļauti karantīnai saskaņā ar Lēmumu 2008/946/EK.]]
partii on tähistatud mahuti välisküljel loetava märgisega või sumplaevaga transportimisel käesoleva sertifikaadi I osa lahtrites I.7–I.13 osutatud teabega lastimanifestis ning järgmise deklaratsiooniga:sūtījums ir apzīmēts ar skaidri salasāmu marķējumu uz konteinera ārsienas vai, pārvadājot ar kuģi dzīvu zivju pārvadāšanai, kuģa kravas manifestā norādot attiecīgo informāciju, kas minēta šā sertifikāta I daļas I.7.–I.13. ailē, un iekļaujot šādu norādi:
kas (1) [„(1) [looduslikud](1) [kalad](1) [molluskid](1) [koorikloomad], mis on ette nähtud Euroopa Liidus kasvatamiseks””],vai nu (1) [“(1) [Savvaļas](1) [zivis](1) [gliemji](1)[vēžveidīgie], kas paredzēti audzēšanai Eiropas Savienībā”],
või (1) [„(1) [looduslikud](1) [molluskid], mis on ette nähtud Euroopa Liidus ülekandmiseks”],vai (1) [“(1) [Savvaļas](1) [gliemji], kas paredzēti izklāšanas zonai Eiropas Savienībā”],
või (1) [„(1) [looduslikud](1) [kalad](1) [molluskid](1) [koorikloomad], mison ette nähtud Euroopa Liidus paiknevate püügitiikide jaoks”],vai (1) [“(1) [Savvaļas](1) [zivis](1) [gliemji](1) [vēžveidīgie], kas paredzēti audzētavām makšķerēšanai Eiropas Savienībā”],
või või (1) [„dekoratiivsed (1) [kalad](1) [molluskid](1) [koorikloomad], mis on ette nähtud avatud dekoratiivrajatiste jaoks Euroopa Liidus”]vai (1) [“Dekoratīvās (1) [zivis](1) [gliemji](1) [vēžveidīgie], kas paredzēti atklātām dekoratīvo dzīvnieku iekārtām Eiropas Savienībā”],
või või (1)(3) [„(1) [looduslikud](1) [kalad](1) [molluskid](1) [koorikloomad], mis on ette nähtud karantiiniks Euroopa Liidus”].vai (1)(3) [“(1) [Savvaļas](1) [zivis](1) [gliemji](1) [vēžveidīgie], kas paredzēti karantīnai Eiropas Savienībā”].
[Nõuded karpkalade kevadvireemiale (SVC), bakteriaalsele neeruhaigusele (BKD), nakkuslikule pankrease nekroosile (IPN) ja Gyrodactylus salaris 's nakkusele (GS) vastuvõtlike liikide puhul[Prasības sugām, kuras ir uzņēmīgas pret karpu pavasara virēmiju (SVC), bakteriālo nieru slimību (BKD), aizkuņģa dziedzera infekciozo nekrozi (IPN) un Gyrodactylus salaris infekciju (GS)
Mina, allakirjutanud ametlik inspektor, kinnitan käesolevaga, et eespool osutatud vesiviljelusloomadEs, apakšā parakstījies valsts pilnvarots inspektors, apliecinu, ka iepriekš norādītie akvakultūras dzīvnieki:
kas (1) [on pärit riigist/territooriumilt või selle osast:vai nu (1) [ir iegūti valstī/teritorijā vai tās daļā:
kus (1) [SVCst](1) [GSist](1) [BKDst](1) [IPNist]tuleb teatada pädevale asutusele ning pädev asutus peab asjaomase taudi (asjaomaste taudide) nakkuskahtluse teateid viivitamata uurima,kur par (1) [SVC](1) [GS](1) [BKD](1) [IPN]jāziņo kompetentajai iestādei un tai nekavējoties jāizmeklē ziņojumi par aizdomām attiecībā uz inficēšanos ar attiecīgo(-ajām) slimību(-ām);
kus kõnealusesse riiki / kõnealusele territooriumile või selle osasse toodavad kõik asjaomase taudi (asjaomaste taudide) suhtes vastuvõtlikku liiki vesiviljelusloomad vastavad käesoleva sertifikaadi punktis II.7 esitatud nõuetele,kur visi pret attiecīgo(-ajām) slimību(-ām) uzņēmīgo sugu akvakultūras dzīvnieki, kas ievesti minētajā valstī/teritorijā vai tās daļā, atbilst šā sertifikāta II.7. daļā noteiktajām prasībām;
asjaomasele taudile (asjaomastele taudidele) vastuvõtlikke liike ei vaktsineerita asjaomase taudi (asjaomaste taudide) vastu jakur sugas, kas uzņēmīgas pret attiecīgo(-ajām) slimību(-ām), nav pret to (tām) vakcinētas, un
kas (1) [mis (1) [IPNi](1) [BKD]puhul on taudivaba direktiivi 2006/88/EÜ VII peatükis sätestatud nõuetega samaväärsete nõuete kohaselt.]vai nu (1) [kas (1) [IPN](1) [BKD]gadījumā atbilst slimību neskartības prasībām, kas ir līdzvērtīgas Direktīvas 2006/88/EK VII nodaļā noteiktajām.]
ja/või (1) [mis (1) [SVC](1) [GSi]puhul on taudivaba Maailma Loomatervise Organisatsiooni asjaomases standardis sätestatud nõuete kohaselt.]un/vai (1) [kas (1) [SVC](1) [GS]gadījumā atbilst slimību neskartības prasībām, kas noteiktas attiecīgajā OIE standartā.]
ja/või (1) [mis (1) [SVC](1) [IPNi](1) [BKD]puhul hõlmab üht kasvandust, mis on pädeva asutuse järelevalve all:un/vai (1) [kas (1) [SVC](1) [IPN](1) [BKD]gadījumā veido vienu atsevišķu audzētavu, kas kompetentās iestādes uzraudzībā:
tühjendatud, puhastatud ja desinfitseeritud ning on olnud vähemalt kuus nädalat kasutamata,ir iztukšota, iztīrīta un dezinficēta, un vismaz 6 nedēļas nav izmantota,
uuesti asustatud sellistest piirkondadest pärit loomadega, mille kohta pädev asutus on kinnitanud, et need on asjaomasest taudist vabad]]tās dzīvnieku krājumi ir atjaunoti no zonām, kuras kompetentā iestāde ir sertificējusi kā attiecīgās slimības neskartas.]]
ja/või (1) [mis (1) [SVC](1) [IPNi](1) [BKD]suhtes vastuvõtlike veeloomade puhul on pandud karantiini tingimustes, mis on vähemalt samaväärsed otsuses 2008/946/EÜ sätestatud tingimustega.]un/vai (1) [ir savvaļas dzīvnieki, kas ir uzņēmīgi pret (1) [SVC](1) [IPN](1) [BKD], un tiem ir piemērota karantīna ar nosacījumiem, kas ir vismaz līdzvērtīgi Lēmumā 2008/946/EK noteiktajiem.]
ja/või (1) [partiisid, mille suhtes kehtivad GSiga seotud nõuded, on hoitud vahetult enne eksportimist vähemalt 14 päeva vees, mille soolsus on vähemalt 25 promilli ning millesse kõnealuse ajavahemiku jooksul ei ole lastud muid GSile vastuvõtlikku liiki elusaid veeloomi.]un/vai (1) [ir sūtījumi, uz kuriem attiecas GS prasības, tieši pirms laišanas tirgū nepārtrauktu laika posmu, kas nav mazāks par 14 dienām, ir turēti ūdenī ar sāls saturu vismaz 25 promiles un šajā laikā nav ielaisti nekādi citi dzīvi ūdensdzīvnieki, kas pieder pie sugām, kuras iruzņēmīgas pret GS.]
ja/või (1) [kalamarjaterade puhul, mille suhtes kehtivad GSiga seotud nõuded, on desinfitseeritud kasutades meetodit, mille kohta on tõestatud, et see on GSi vastu tõhus.]un/vai (1) [ir ikri acs stadijā, uz kuriem attiecas GS prasības, un tie ir dezinficēti, izmantojot metodi, kuras iedarbība pret GS ir pierādīta.]]
Lahter I.19: kasutada Maailma Tolliorganisatsiooni asjakohast kaupade kirjeldamise ja kodeerimise harmoneeritud süsteemi järgmisi rubriike: 0301, 0306, 0307, 0308 või 0511.I.19. aile. Izmantot attiecīgo Pasaules Muitas organizācijas harmonizētās sistēmas (HS) kodu šādām pozīcijām: 0301, 0306, 0307, 0308 vai 0511.
Lahtrid I.20 ja I.28: Koguse kohta esitada kogumass kilogrammides, välja arvatud dekoratiivkalade puhul.I.20. un I.28. aile. Kā daudzumu norādīt kopējo kilogramu skaitu, izņemot dekoratīvās zivis.
Lahter I.25: Kasutada varianti „aretuseks”, kui loomad on ette nähtud kasvanduse jaoks, „ülekandealade jaoks”, kui loomad on ette nähtud ülekandealade jaoks, „lemmikloomad” lemmikloomapoodide ja muude samalaadsete edasimüügiga tegelevate ettevõtete jaoks ettenähtud dekoratiivsete veeloomade puhul, „tsirkuse/näituse jaoks” näituseakvaariumide või muude samalaadsete ettevõtete jaoks ja mitte edasimüügiks ettenähtud dekoratiivsete veeloomade puhul, „karantiin”, kui vesiviljelusloomad on ette nähtud karantiinirajatise jaoks, ning „muud”, kui loomad on ette nähtud püügitiikide jaoks.I.25. aile. ja paredzēti audzēšanai, atzīmēt “Audzēšana”, ja paredzēti izklāšanas zonai, atzīmēt “Izklāšanas zona”, ja tie ir dekoratīvie ūdensdzīvnieki, kas paredzēti zooveikaliem vai līdzīgiem uzņēmumiem tālākpārdošanai, atzīmēt “Lolojumdzīvnieki”, ja tie ir dekoratīvie ūdensdzīvnieki, kas paredzēti izstādes akvārijam vai līdzīgiem nolūkiem bez tālākpārdošanas, atzīmēt “Cirks/izstāde”, ja tie ir akvakultūras dzīvnieki, kas paredzēti karantīnas punktam, atzīmēt “Karantīna”, un ja paredzēti audzētavām makšķerēšanai, atzīmēt “Cits”.
Käesoleva sertifikaadi osi II.2. ja II.4 kohaldatakse ainult liikide suhtes, kes on vastuvõtlikud ühele või mitmele asjaomases jaotises osutatud taudile.Šā sertifikāta II.2. un II.4. daļa attiecas tikai uz tām sugām, kuras ir uzņēmīgas pret vienu vai vairākām attiecīgās daļas virsrakstā norādītajām slimībām.
Taudidele vastuvõtlikud liigid on loetletud direktiivi 2006/88/EÜ IV lisa II osas.Uzņēmīgās sugas ir norādītas Direktīvas 2006/88/EK IV pielikuma II daļā.
Looduslike veeloomade partiisid võib importida käesoleva sertifikaadi II.2 ja II.4 osa nõuetest olenemata, kui need on ette nähtud karantiinirajatise jaoks, mis vastab otsuses 2008/946/EÜ sätestatud nõuetele.Savvaļas ūdensdzīvnieku sūtījumus var importēt neatkarīgi no šā sertifikāta II.2. un II..4. daļas prasībām, ja tie paredzēti tādam karantīnas punktam, kurš atbilst Lēmumā 2008/946/EK noteiktajām prasībām.
Käesoleva sertifikaadi osi II.3 ja II.5 kohaldatakse ainult liikide suhtes, mis on ühe või mitme asjaomases jaotises osutatud taudi vektorliigid.Šā sertifikāta II.3. un II.5. daļa attiecas tikai uz vienas vai vairākām attiecīgās daļas virsrakstā norādīto slimību pārnēsātājsugām.
Võimalikud vektorliigid ja tingimused, mille kohaselt selliste liikide partiisid tuleb pidada vektorliikideks, on loetletud määruse (EÜ) nr 1251/2008 I lisas.Iespējamās pārnēsātājsugas un nosacījumi, kādos šo sugu sūtījumi uzskatāmi par pārnēsātājsugām, ir norādīti Regulas (EK) Nr. 1251/2008 I pielikumā.
Võimalike vektorliikide partiisid võib importida II.3 ja II.5 osa nõuetest olenemata, kui määruse (EÜ) nr 1251/2008 I lisa tabeli 4. veerus sätestatud tingimusi ei täideta või kui need on ette nähtud karantiinirajatise jaoks, mis vastab otsuses 2008/946/EÜ sätestatud nõuetele.Iespējamo pārnēsātājsugu sūtījumus atļauts ievest neatkarīgi no II.3. un II.5. daļas prasībām, ja Regulas (EK) Nr. 1251/2008 I pielikuma tabulas 4. ailē minētie nosacījumi nav izpildīti vai ja sūtījumi paredzēti karantīnas punktam, kurš atbilst Lēmumā 2008/946/EK noteiktajām prasībām.
Partii lubamiseks Euroopa Liitu tuleb säilitada üks neist deklaratsioonidest, kui partiid sisaldavad liike, mis on vastuvõtlikud EHNile, Bonamia exitiosa’le, Perkinsus marinus’ele, Mikrocytos mackini’le, Taura sündroomile ja/või Yellowhead’i taudile, või vastavate haigusetekitajate vektorliike.Lai saņemtu atļauju ievešanai Savienībā, jāsaglabā viens no šiem apgalvojumiem, ja sūtījumā iekļautas sugas, kuras ir uzņēmīgas pret EHN, Bonamia exitiosa infekciju, Perkinsus marinus infekciju, Mikrocytos mackini infekciju, Tauras sindromu un/vai dzeltenās galvas slimību, vai šo slimību pārnēsātājsugas.
Et lubada partii liikmesriiki, tsooni või piirkonda, mis on kuulutatud VHSi, IHNi, ISA, KHV, Marteilia refringens’i, Bonamia ostreae’ või ihtüoftirioosi vabaks või kus kohaldatakse vastavalt direktiivi 2006/88/EÜ artikli 44 lõikele 1 või 2 seire- või likvideerimisprogrammi, tuleb säilitada üks neist deklaratsioonidest, kui partii sisaldab liike, samuti vastavate haigusetekitajate vektorliike, mis on vastuvõtlikud haiguste suhtes, mille puhul kohaldatakse taudivaba staatust või programme.Lai saņemtu atļauju ievešanai tādā dalībvalstī, zonā vai iecirknī, kas pasludināts par VHS, IHN, ISA, KHV, Marteilia refringens infekcijas, Bonamia ostreae infekcijas vai balto plankumu slimības neskartu vai kurā īsteno uzraudzības vai izskaušanas programmu, kas ieviesta saskaņā ar Direktīvas 2006/88/EK 44. panta 1. vai 2. punktu, jāsaglabā viens no šiem apgalvojumiem, ja sūtījumā iekļautas pret tādu(-ām) slimību(-ām) uzņēmīgas sugas vai to pārnēsātājsugas, kam piemērojams paziņojums, ka tās ir slimības neskartas, vai kurām piemēro programmu(-as).
Liidu kõigi kasvanduste ja molluskikasvatusalade tervisliku seisundi kohta saab andmeid aadressil: http://ec.europa.eu/food/animal/liveanimals/aquaculture/index_en.htmDati par katras audzētavas un gliemju audzēšanas zonas slimību statusu Savienībā ir pieejami tīmekļa vietnē http://ec.europa.eu/food/animal/liveanimals/aquaculture/index_en.htm
Käesoleva sertifikaadi osa II.7 kohaldatakse üksnes partiide suhtes, mis on ette nähtud liikmesriigi või selle osa jaoks, mida peetakse taudivabaks või milles rakendatakse SVC, BKD, IPNi või GSiga seoses otsusega 2010/221/EL heakskiidetud programmi, ning partii sisaldab liike, mis on loetletud II lisa C osas selliste taudide suhtes vastuvõtlike liikidena, mille suhtes kohaldatakse taudivaba staatust või programme.Šā sertifikāta II.7. daļu piemēro tikai sūtījumiem, kas paredzēti dalībvalstij vai tās daļai, kura uzskatāma par slimību neskartu vai kurai ir ar Lēmumu 2010/221/ES apstiprināta programma attiecībā uz SVC, BKD, IPN vai GS, un sūtījumā ietilpst sugas, kas uzskaitītas II pielikuma C daļā kā uzņēmīgas pret slimību(-ām), uz kuru(-ām) attiecas slimību neskartības statuss vai programma(-s).
Osa II.7 kohaldatakse ka kõikide sellistest vetest pärit kalaliikide partiide suhtes, kus esineb II lisa C osas loetletud liike, mis on vastuvõtlikud GS-nakkusele, kui need partiid on ette nähtud liikmesriigi või selle osa jaoks, mis on loetletud otsuse 2010/221/EL I lisas GSist vaba piirkonnana.7. daļu piemēro arī jebkuras sugas zivju sūtījumiem, kas iegūtas ūdeņos, kuros atrodamas II pielikuma C daļā uzskaitītās pret GS infekciju uzņēmīgās sugas, ja šie sūtījumi ir paredzēti dalībvalstij vai tās daļai, kas minēta Lēmuma 2010/221/ES I pielikumā kā GS neskarta.
Looduslike veeloomade partiisid, mille suhtes kehtivad SVC, IPNi ja/või BKDga seotud nõuded, võib importida käesoleva sertifikaadi II.7 osa nõuetest olenemata, kui need on ette nähtud karantiinirajatise jaoks, mis vastab otsuses 2008/946/EÜ sätestatud nõuetele.Savvaļas ūdensdzīvnieku sūtījumus, uz kuriem attiecas prasības par SVC, IPN un/vai BKD, var importēt neatkarīgi no šā sertifikāta II.7. daļas prasībām, ja tie paredzēti tādam karantīnas punktam, kurš atbilst Lēmumā 2008/946/EK noteiktajām prasībām.
Allkiri:Paraksts:
B OSAB DAĻA
Suletud dekoratiivrajatiste jaoks ettenähtud vesiviljelusloomade Euroopa Liitu importimise veterinaarsertifikaadi näidisDzīvnieku veselības sertifikāta paraugs tādu dekoratīvo ūdensdzīvnieku importam Eiropas Savienībā, kas paredzēti slēgtām dekoratīvo dzīvnieku iekārtām
Suletud dekoratiivrajatiste jaoks ettenähtud dekoratiivsed veeloomadDekoratīvie ūdensdzīvnieki, kas paredzēti slēgtām dekoratīvo dzīvnieku iekārtām
Mina, allakirjutanud ametlik inspektor, tõendan käesolevaga, et käesoleva sertifikaadi I osas osutatud dekoratiivsed veeloomad:Es, apakšā parakstījies valsts pilnvarots inspektors, apliecinu, ka šā sertifikāta I daļā aprakstītie dekoratīvie ūdensdzīvnieki:
nende suhtes ei ole kehtestatud keelde seletamatu suurenenud suremuse tõttu; ningnav pakļauti aizliegumiem nenoskaidrotas paaugstinātas mirstības dēļ un

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership