German to Estonian European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Dieser Mittelwert basierte auf den beiden vorherigen Schätzungen.Siiski tugines see koondväärtus eelnevale kahele esialgse väärtuse hindamisele.
Der erste Agdestein-Bericht stützte sich auf Einzelbewertungen der Gebäude. Er ist die einzige zum damaligen Zeitpunkt vorgenommene Schätzung.Esimene Agdesteini aruanne tugines hoonete individuaalsele hindamisele ning on tegelikult nende ainus ajakohane hindamine.
Da diese Bewertung die Grundlage für den Mittelwert bildete, der wiederum die Grundlage war für den Preis, den die Gemeinde tatsächlich bezahlt hat, geht die Überwachungsbehörde davon aus, dass der erste Agdestein-Bericht die einzelnen Werte enthält, die zur genauen Ermittlung der primären Kosten für die 29 Gebäude erforderlich sind.Kuna see hindamine oli alus koondväärtusele, mis omakorda oli alus tegelikule hinnale, mille vald maksis, tegi järelevalveamet järelduse, et esimene Agdesteini aruanne annab individuaalsed väärtused, mida on tarvis kõnealuse 29 hoone algkulu täpseks kindlaksmääramiseks.
Der Verkaufsvertrag umfasst diese 29 Gebäude im inneren Camp [25]: Nr. 1, 2, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 29, 30, (31,) 33, 92 und 16.Kõnealune ostu-müügileping hõlmab siselaagri järgmist 29 hoonet [25]: nr 1, 2, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 29, 30, (31,) 33, 92 ja 16.
Im ersten Agdestein-Bericht wurden für diese Gebäude folgende Investorwerte ermittelt:Nimetatud hoonete väärtus investori jaoks, nagu on hinnatud esimeses Agdesteini aruandes, on järgmine:
BarackenBarakk
GarageGaraaž
WerkstattRemondigaraaž
TankstelleGaasi-/bensiinitankla
Regimentsgebäude mit SchulungsraumRügemendihoone koos õpperuumiga
(Lagerschuppen)(Kuur)
SummeNorra krooni
Ebenso wurden die Gebäude Nr. 23 und 24 (Garage und Tankstelle) zusammen mit dem Gebäude Nr. 34 (Bürogebäude, im Vertrag mit der Haslemoen AS nicht enthalten) auf einen Gesamtwert von 800000 NOK geschätzt.Hooneid nr 23 ja 24 (garaaž ja gaasitankla) hinnati samamoodi koos hoonega nr 34 (laagri büroohoone, mis ei sisaldunud ostu-müügilepingus ettevõttega Haslemoen AS), mille koguväärtuseks on 800000 Norra krooni.
Es stellt sich die Frage, ob ein Teil des Wertes dieser gemeinsam geschätzten Gebäude den Gebäuden zugerechnet werden müsste, die von der Haslemoen AS erworben wurden, nämlich die vier Garagen Nr. 6, 8, 23 und 24.Küsimus seisneb seega selles, kas osa väärtusest, mis on määratud hoonetele kollektiivse hindamise käigus, tuleks eraldada hoonetele, mille ostis ettevõte Haslemoen AS, ehk neljale garaažile (nr 6, 8, 23 ja 24).
Die Überwachungsbehörde hat diese Frage in der Eröffnungsentscheidung gestellt; sie ist vom günstigsten Szenario ausgegangen und ließ diese Gebäude unberücksichtigt.See küsimus tõstatati järelevalveameti otsuses menetluse algatamise kohta, millele osutati eespool, milles järelevalveamet kohaldas kõige soodsamat stsenaariumi ja ei võtnud nimetatud hooneid arvesse.
Der Überwachungsbehörde wurden keine entsprechenden Unterlagen vorgelegt, aus denen hervorging, dass die vier genannten Garagen wertlos sind. Sie geht davon aus, dass ihr Wert nicht sehr hoch eingeschätzt wurde, da sie im ersten Agdestein-Bericht in die Schätzungen anderer Gebäude eingeschlossen wurden.Kuigi järelevalveametile ei ole esitatud mingeid tõendeid selle kohta, et nimetatud neli garaaži on väärtusetud, eeldab järelevalveamet, et nende väärtus oli väike, kuna esimeses Agdesteini aruandes otsustati nende väärtus, olenemata selle suurusest, lisada teiste hoonete hindamisse.
Da keine Unterlagen von damals vorlagen, die das Gegenteil bewiesen hätten, und unter der Annahme, dass der Wert dieser Gebäude auf jeden Fall niedrig anzusetzen ist, wird die Überwachungsbehörde keinen Betrag für diese vier Gebäude in die Bewertung des betreffenden Teils des inneren Camps einrechnen.Seega, võttes arvesse, et puuduvad ajakohased dokumendid, mis tõestaks vastupidist, ning eeldusel, et väärtus on igal juhul väike, ei lisa järelevalveamet nendele neljale hoonele kindlat väärtust siselaagri asjakohaste osade hindamisel.
Der Gesamtwert der 29 Gebäude beträgt nach Schätzung im ersten Agdestein-Bericht 23840000 NOK.Kõnealuse 29 hoone koguväärtus, nagu hinnati esimeses Agdesteini aruandes, on kuni 23840000 Norra krooni.
Wie oben ausgeführt wurde, wurde der Gemeinde ein Preisnachlass von 30 % [26]auf den im ersten Agdestein-Bericht genannten Betrag für das innere Camp gewährt.Nagu eespool märgitud, anti vallale niinimetatud 30 % suurune mahahindlus [26]siselaagri väärtusest esimeses Agdesteini aruandes.
Wenn man vom Mittelwert ausgeht, betrugen die primären Kosten der Gemeinde für die 29 Gebäude 8863712 NOK.Koondväärtuse meetodi kohaldamisel oli algkulu vallale kõnealuse 29 hoone soetamisel 8863712 Norra krooni.
Da die Überwachungsbehörde akzeptiert hat, dass der Staat Haslemoen Leir an die Gemeinde Våler zum Marktwert verkauft hat, akzeptiert sie auch, dass der Betrag von 8863712 NOK den primären Kosten der Gemeinde für die Gebäudeentsprach und dass dies der erforderliche Indikator für den Marktwert war.Võttes arvesse, et järelevalveamet nõustus, et riik müüs Haslemoen Leiri Våleri vallale turuväärtusega, nõustub ta, et 8863712 Norra krooni oli valla algkulu hoonete soetamisel ning see oli vajalik viide turuväärtusele.
Hiervon ausgehend kommt sie zu dem Ergebnis, dass der Verkauf an die Haslemoen AS zum Preis von 4 Mio. NOK eine staatliche Beihilfe in Höhe von 8863712 NOK - 4000000 NOK =Selle alusel järeldab järelevalveamet, et müük ettevõttele Haslemoen AS 4 miljoni Norra krooni eest sisaldas riigiabi kuni 8863712 Norra krooni – 4000000 Norra krooni =
4863712 NOK enthielt.4863712 Norra krooni.
Der Gemeinde zufolge müsste die Überwachungsbehörde auch berücksichtigen, dass mögliche Bodenverunreinigungen und die Verpflichtung der Haslemoen AS, ein Jahr lang die kostenlose Nutzung des Schulgebäudes zu ermöglichen, preismindernd wirkten.Vald palus järelevalveametil võtta arvesse ka hinda vähendavaid elemente, näiteks maapinna võimalikku reostust ja ettevõtte Haslemoen AS kohustust võimaldada õppehoone tasuta kasutamist ühe aasta jooksul.
Es lagen jedoch keine zum damaligen oder einem späteren Zeitpunkt erstellte Belege für diese mutmaßlichen Preisminderungen und kein Hinweis auf ihre mögliche Auswirkung auf den Preis vor.Siiski ei ole esitatud ühtki konkreetset ajakohast ega hiljem koostatud dokumenti, mis sisaldaks neid väidetavaid hinda vähendavaid elemente ja mõju, mida nad on hinnale väidetavalt avaldanud.
BodenverunreinigungenMaapinna reostus
Die Überwachungsbehörde schließt sich der Einschätzung an, dass wahrscheinlich Bodenverunreinigungen vorhanden sind, da das Gelände seit den 1950er Jahren zu militärischen Zwecken genutzt worden ist.Maapinna reostusega seoses nõustub järelevalveamet, et see on üsna tõenäoliselt võimalik, võttes arvesse, et laagrit on alates 1950. aastatest kasutatud sõjalistel eesmärkidel.
Die Überwachungsbehörde hat hierzu festgestellt, dass im ersten Agdestein-Bericht ausdrücklich auf mögliche Bodenverunreinigungen im inneren Camp durch unterirdische Treibstoff- und Öltanks hingewiesen wurde.Järelevalveamet on sellega seoses märkinud, et esimeses Agdesteini aruandes nimetati konkreetsemalt siselaagri maapinna võimalikku reostust maa-aluste kütuse- ja naftapaakide tõttu.
Bei der Wertermittlung wurde dies jedoch nicht berücksichtigt.Seda ei võetud väärtuse hindamisel siiski arvesse.
In der Alhaug-Bakke-Bewertung, die den Wert des inneren Camps auf 0 NOK schätzt, wurde auf die Möglichkeit von Bodenverunreinigungen und von Verunreinigungen durch Asbest in den Gebäuden hingewiesen, doch es wurden keine damit verbundenen Kosten spezifiziert.Alhaug/Bakke koostatud väärtuse hindamises, mille kohaselt on siselaagri väärtus hinnanguliselt 0 Norra krooni, märgiti nii maapinna võimalikku reostust kui ka võimalikku asbesti sisaldumist hoonetes, püüdmata konkreetselt kindlaks määrata sellega seotud võimalikke kulusid.
Die Überwachungsbehörde erinnert daran, dass diese Berichte die Ausgangspunkte für die Einigung in der Mitte dienten.Sellegipoolest tuletab järelevalveamet meelde, et aruanded võeti aluseks kompromisslahenduse puhul.
Somit ist davon auszugehen, dass jede Preisminderung und jedes negative Element in dem Bericht bei der Einigung in der Mitte berücksichtigt worden sind.Seega tuleb eeldada, et hiljem koostatud kompromisslahenduses on arvesse võetud aruande mis tahes hinda alandavat või negatiivset elementi.
Die Überwachungsbehörde sieht keinen Anlass für weitere Preisminderungen wegen irgendwelcher Elemente oder Umstände, die den am ersten Geschäft beteiligten Parteien bekannt waren.Tõepoolest ei näe järelevalveamet põhjust täiendavaks hinnaalanduseks mis tahes elemendi või olukorra tõttu, mis oli esimese tehingu pooltele teada.
Es ist anzunehmen, dass bereits alle Auswirkungen bei der Berechnung des Mittelwertes als Grundlage für den Verkaufspreis berücksichtigt worden sind.Seda seetõttu, et tuleb eeldada, et selliste meetmete mõju on võetud arvesse koondväärtusega müügihinnas.
Man kann davon ausgehen, dass ein Weiterverkauf zu einem Preis, der den primären Kosten entspricht, die gleichen preismindernden Elemente enthält.Oletatakse, et edasimüük algkulu eest hõlmab samasuguseid hinda vähendavaid elemente.
In dem Vertrag zwischen dem Staat und der Gemeinde wurde ausdrücklich auf die Möglichkeit von Bodenverunreinigungen und auf das in der norwegischen Umweltschutzgesetzgebung verankerte Verursacherprinzip hingewiesen.Lõpuks osutati riigi ja valla vahelises lepingus selgelt maapinna reostuse võimalusele ja osutati Norra reostusseaduses sisalduvale „saastaja maksab” põhimõttele.
Im nachfolgenden Vertrag zwischen der Gemeinde und der Haslemoen AS wurde auf diese Verpflichtung hingewiesen und erläutert, dass der Verkäufer, also der norwegische Staat, für die durch die militärischen Aktivitäten entstandenen Bodenverunreinigungen weiterhin haftbar bleibt.Hiljem sõlmitud leping valla ja ettevõtte Haslemoen AS vahel osutas konkreetselt sellele kohustusele ning sellele, et müüja ehk Norra riik vastutab maapinna reostuse eest, mis tuleneb sõjalisest tegevusest.
Insofern sieht die Überwachungsbehörde keinen Anlass für eine weitere Preisminderung wegen möglicher Verunreinigungen.Seepärast ei näe järelevalveasutus põhjust, miks peaks hinda võimaliku reostuse tõttu veelgi vähendama.
Die Nutzung des SchulgebäudesÕppehoone kasutamine
Die Überwachungsbehörde stellt fest, dass das Recht der Gemeinde, das Schulgebäude ein Jahr lang kostenlos zu nutzen, eine neue Verpflichtung für den Käufer darstellte, die zuvor zwischen dem Staat und der Gemeinde nicht bestanden hatte.Valla õiguse kohta kasutada õppehoonet tasuta ühe aasta vältel märgib järelevalveamet, et see oli ostja jaoks uus kohustus, kuna riik ei olnud vallale sellist kohustust seadnud.
Somit ist dieses Element nicht in den Verkaufspreis auf der Grundlage des Mittelwertes eingegangen.Seega ei saa eeldada, et see oli sellisel kujul hõlmatud koondväärtuse hinnas.
Da jedoch keine Belege zu den wirtschaftlichen Folgen dieser Verpflichtung vorliegen, d. h. zu einem möglichen Verlust der Haslemoen AS, weil sie das Gebäude ein Jahr lang nicht vermieten konnte, kann die Überwachungsbehörde keinen entsprechenden Preisnachlass akzeptieren.Siiski, kuna puuduvad selle kohustuse majanduslikku mõju, st võimalikku kahju ettevõttele Haslemoen AS toetavad dokumendid, kuna ta ei saa õppehoonet ühe aasta jooksul välja üürida, ei saa järelevalveasutus nõustuda, et sel on hinda alandav mõju.
Die Verpflichtung betraf nur eins der Gebäude, und im Preis war bereits berücksichtigt worden, dass es wegen des Überangebots an verfügbaren Mietobjekten in der Region schwierig sein würde, alle Liegenschaften sofort zu vermieten.Kohustus oli seotud vaid ühe hoonega ning hinnas oli juba arvestatud sellega, et kogu kinnisvara kohene väljaüürimine oleks keeruline, kuna sellel territooriumil oli juba ülemäära palju rendiobjekte saadaval.
Darauf haben beide Gutachten hingewiesen.Seda rõhutati mõlemas väärtuse hindamises.
Zudem sollte die Gemeinde den auf das Gebäude entfallenden Anteil an Fixkosten und Heizkosten in diesem Zeitraum übernehmen.Lisaks kataks vald osa hoone püsi- ja küttekuludest samal perioodil.
Die Überwachungsbehörde verweist darauf, dass sie, wie oben ausgeführt wurde, akzeptiert hat, dass die Gemeinde der Haslemoen AS den gleichen Mengenrabatt gewährte, den sie selbst beim Kauf des gesamten inneren Camps erhalten hat.Lõpuks osutab järelevalveamet oma eespool esitatud hindamisele, kus ta nõustus, et vald tegi sama suure allahindluse ettevõttele Haslemoen AS, nagu vald ise sai kogu siselaagri omandamise eest.
Die Überwachungsbehörde hat keinen Wert für die vier Garagen angesetzt, die an die Haslemoen AS verkauft wurden und die zusammen mit anderen Gebäuden im inneren Camp bewertet worden sind, die von der Haslemoen AS nicht übernommen wurden.Peale selle ei lisanud järelevalveamet konkreetset väärtust nelja garaaži eest, mis müüdi ettevõttele Haslemoen AS ja mida hinnati koos teiste hoonetega siselaagris, mida ettevõte Haslemoen AS ei ostnud.
Deshalb geht die Überwachungsbehörde davon aus, dass mögliche Verluste durch die Nichtvermietung des Schulgebäudes für ein Jahr nach dem Kauf durch diese für die Haslemoen AS günstigen Bedingungen als ausgeglichen anzusehen sind.Seega oletab järelevalveamet, et võimaliku kahju, mis on tingitud sellest, et kooli ei saa välja üürida ühe aasta jooksul alates soetamisest, neutraliseerivad ettevõtet Haslemoen AS soosivad kaalutlused.
Schlussfolgerung in Bezug auf den Grundsatz des marktwirtschaftlich handelnden KapitalgebersJäreldused turumajandusliku investori põhimõtte kohta
Nach den obigen Ausführungen kommt die Überwachungsbehörde zu dem Schluss, dass der Verkauf der 29 Gebäude an die Haslemoen AS nicht nach dem Grundsatz des marktwirtschaftlich handelnden Kapitalgebers erfolgt ist.Eelöeldut arvesse võttes järeldab järelevalveamet, et 29 hoone müük ettevõttele Haslemoen AS ei toimunud kooskõlas turumajandusliku investori põhimõttega.
Die Gebäude wurden zu einem Preis unter dem Marktpreis verkauft, was bedeutet, dass damit staatliche Beihilfen in Höhe von 4863712 NOK verbunden sind.Hooned müüdi hinnaga, mis on turuväärtusest väiksem ja mis sisaldas riigiabi 4863712 Norra krooni.
Deshalb wird die Überwachungsbehörde im Folgenden prüfen, ob der Verkauf der Gebäude die weiteren Kriterien nach Artikel 61 Absatz 1 EWR-Abkommen erfüllt.Seepärast hindab järelevalveamet järgnevalt seda, kas hoonete müük vastab täiendavatele kriteeriumidele EMP artikli 61 lõike 1 kohaselt.
Staatliche Mittel und selektiver VorteilRiigi ressursid ja valikuline eelis
Damit es sich um eine staatliche Beihilfe handelt, muss die Maßnahme vom Staat oder aus staatlichen Mitteln gewährt worden sein.Riigiabina liigitamiseks peab meetme andjaks olema riik või tuleb see anda riigi ressurssidest.
Dies betrifft alle staatlichen Ebenen, auch die Gemeinden.See põhimõte käsitleb kõiki riiklikke tasandeid, sh valdu.
Wie oben ausgeführt wurde, waren staatliche Mittel involviert, da die Gemeinde Våler die 29 Gebäude im inneren Camp zu einem Preis weit unter dem Marktpreis veräußert hat.Nagu eespool näidatud, olid riigi ressursid asjaga seotud, kuna Våleri vald müüs siselaagri 29 hoonet hinna eest, mis on turuväärtusest oluliselt väiksem.
Das Geschäft verschaffte der Haslemoen AS einen selektiven Vorteil, da es auf der Grundlage eines Vertrages abgewickelt wurde, bei dem sie die einzige Begünstigte war.Tehing andis ettevõttele Haslemoen AS valikulise eelise, kuna see saadi lepingu alusel, mille kohaselt ta oli ainus hüvitisesaaja.
Verfälschung des Wettbewerbs und Beeinträchtigung des Handels zwischen VertragsparteienKonkurentsi moonutamine ja mõju lepinguosalistevahelisele kaubavahetusele
Aus der ständigen Rechtsprechung [27]zu diesen Bestimmungen ergibt sich, dass der Handel im EWR schon allein dadurch beeinflusst wird, dass eine Beihilfe die Stellung eines Unternehmens gegenüber anderen Wettbewerbern im EWR stärkt.Väljakujunenud kohtupraktikast [27]selgub nimetatud sätetega seoses pelk asjaolu, et abi tugevdab ettevõtte positsiooni võrreldes teiste ettevõtetega, kes on konkurendid EMP-siseses kaubavahetuses, mille tõttu avaldab see mõju EMP-sisesele kaubavahetusele.
Die Überwachungsbehörde weist darauf hin, dass die fraglichen Gebäude auf der Grundlage des Investorwertes, der sich auf die künftigen Mieteinnahmen stützt, bewertet und gekauft wurde.Järelevalveamet tuletab meelde, et kõnealused hooned hinnati ja osteti vastavalt väärtusele investori joaks, st tulevase renditulu väärtuse alusel.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership