Source | Target | Освен статистиката, посочена по-горе, държавите членки могат да изготвят допълнителна статистика (включително разбивките) в съответствие с основните теми, изброени в ръководството от Осло. | Okrem uvedenej štatistiky členské štáty môžu zostavovať dodatočnú štatistiku (vrátane jej členenia) v súlade s hlavnými témami uvedenými v manuáli Oslo. |
Включването на тази допълнителна статистика ще бъде определено в тясно сътрудничество с държавите членки и тя ще бъде включена в хармонизирания въпросник за изследванията. | O zahrnutí tejto dodatočnej štatistiky sa rozhodne v úzkej spolupráci s členskými štátmi a zodpovedajúca štatistika sa začlení do harmonizovaného dotazníka pre zisťovanie. |
Необходимо е да бъдат обхванати предприятия, извършващи икономическа дейност съгласно раздели B, C, D, E, H, J, K от NACE Rev. 2 и разделения 46, 71, 72 и 73 от NACE Rev. 2. | Je potrebné zahrnúť podniky s trhovou činnosťou uvedené v sekciách B, C, D, E, H, J, K NACE Rev. 2 a v divíziách 46 a 71, 72 a 73 NACE Rev. 2. |
Държавите членки имат възможността да разширят допълнително този обхват. | Členské štáty majú možnosť ďalej rozšíriť toto pokrytie. |
Информация за всички променливи се предоставя на всеки две години, всяка четна година. | Všetky premenné sa poskytujú každý druhý rok (každý párny rok). |
Всички резултати следва да бъдат представени в разбивка по икономическа дейност по раздели, разделения или други обобщени позиции от NACE Rev. 2 и по големина на предприятието въз основа на наетите служители, както следва: | Všetky výsledky musia byť členené podľa ekonomických činností do sekcií, divízií alebo iných súhrnov NACE Rev. 2 a podľa veľkostných skupín v závislosti od počtu zamestnancov takto: |
Категория по NACE категория според големината на предприятието | Kategória NACE/veľkostná kategória |
10-49 служители | 10 – 49 zamestnancov |
50-249 служители | 50 – 249 zamestnancov |
Над 249 служители | Nad 249 zamestnancov |
Общо | Spolu |
„10 до 12“ | „13 až 15“ |
„13 до 15“ | „16 až 18“ |
„16 до 18“ | „19 až 22“ |
„19 до 22“ | „20“ |
„20“ | „21“ |
„21“ | „23“ |
„23“ | „24“ |
„24“ | „25 až 30“ |
„25 до 30“ | „25“ |
„25“ | „26“ |
„26“ | „31 až 33“ |
„31 до 33“ | „D“ |
„36“ | „37 až 39“ |
„49 до 51“ | „52 až 53“ |
„52 до 53“ | „J“ |
„58“ | „61“ |
„61“ | „62“ |
„62“ | „63“ |
„63“ | „K“ |
„64“ | „65“ |
„65“ | „66“ |
„71“ | „72“ |
„72“ | „73“ |
Резултатите за променлива 1 обхващат четири вида иновации, по които се разпределят: процеси, продукти, организационни иновации и маркетингови иновации. Резултатите за променливи 5—10 обхващат предприятия, чиято иновационна дейност е свързана с процесите и/или продуктите. | Výsledky premenných 5 až 10 zahŕňajú podniky s inovačnou aktivitou týkajúcou sa procesov a/alebo produktov. |
Обхватът и разбивката по четирите вида иновации за променливите, различни от променлива 1, ще бъдат определени в тясно сътрудничество с държавите членки и ще бъдат включени в хармонизирания въпросник за изследванията. | Pokrytie a členenie podľa štyroch typov inovácií v prípade premenných s výnimkou premennej 1 sa rozhodne v úzkej spolupráci s členskými štátmi a začlení sa do harmonizovaného dotazníka pre zisťovanie. |
Резултатите за променлива 5 следва да бъдат представени като разбивка по вид иновационно сътрудничество. | Výsledky premennej 5 musia byť členené podľa typu spolupráce v oblasti inovácií. |
Резултатите за променлива 6 следва да бъдат представени като разбивка по вид разходи за иновации. | Výsledky premennej 6 musia byť členené podľa typu výdavkov na inovácie. |
Резултатите за променлива 7 следва да бъдат представени като разбивка по вид на целите за иновации. | Výsledky premennej 7 musia byť členené podľa typu cieľov inovácií. |
Резултатите за променлива 8 следва да бъдат представени като разбивка по вид на източниците на информация. | Výsledky premennej 8 musia byť členené podľa typu zdrojov informácií. |
Резултатите за променлива 9 следва да бъдат представени като разбивка по вид възпрепятстващи развитието фактори. | Výsledky premennej 9 musia byť členené podľa typu brániacich faktorov. |
Резултатите за променлива 10 следва да бъдат представени като разбивка по вид на разработчиците на иновации. | Výsledky premennej 10 musia byť členené podľa typu podniku v oblasti inovácií. |
Тези разбивки ще бъдат определени в тясно сътрудничество с държавите членки и ще бъдат включени в хармонизирания въпросник за изследванията. | O tomto členení sa rozhodne v úzkej spolupráci s členskými štátmi a začlení sa do harmonizovaného dotazníka pre zisťovanie. |
Всички резултати следва да бъдат представени в срок от 18 месеца след края на календарната година на референтния период. | Všetky výsledky treba predložiť do 18 mesiacov od konca kalendárneho roka referenčného obdobia. |
Държавите членки могат на доброволна основа да предоставят на Комисията (Евростат) отделни записи от данни, включващи всички изследвани статистически единици като част от националните изследвания относно иновациите. | Členské štáty môžu Komisii (Eurostatu) dobrovoľne poskytovať záznamy individuálnych údajov pokrývajúce všetky štatistické jednotky zahrnuté do vnútroštátnych zisťovaní o inováciách. |
Въпросникът за изследването, използван при изследванията относно иновациите, които се провеждат на всеки две години с начало референтната 2012 година, включва основните теми, изброени в ръководството от Осло, по отношение на измерването на иновациите в предприятията. | Dotazník pre zisťovanie používaný v rámci zisťovaní o inováciách, ktoré sa uskutočňujú každé dva roky a začínajú sa referenčným rokom 2012, bude pokrývať hlavné témy uvedené v manuáli Oslo so zreteľom na meranie inovácií v podnikoch. |
Комисията (Евростат), в тясно сътрудничество с държавите членки, изготвя методически препоръки за изследванията относно иновациите, като по този начин се постига високо равнище на хармонизация на резултатите от изследванията. | V úzkej spolupráci s členskými štátmi Komisia (Eurostat) vypracuje metodické odporúčania pre zisťovania o inováciách, ktoré budú viesť k vysokému stupňu harmonizácie výsledkov zisťovania. |
Тези препоръки обхващат най-малко целевата съвкупност, методиката на изследванията (включително регионалните аспекти), хармонизирания въпросник за изследванията, събирането, обработването и предаването на данните и изискванията по отношение на качеството на данните. | Tieto odporúčania budú pokrývať prinajmenšom cieľovú populáciu, metodiku zisťovania (vrátane regionálnych aspektov), harmonizovaný dotazník pre zisťovanie, zber, spracovanie a poskytovanie údajov a požiadavky na kvalitu údajov. |
Държавите членки предоставят на Комисията (Евростат) необходимата информация, свързана с националната методика, която се използва за националната статистика за иновации. | Členské štáty poskytnú Komisii (Eurostatu) potrebné informácie týkajúce sa národnej metodiky používanej v národnej štatistike inovácií. |
ПРИЛОЖЕНИЕ III | PRÍLOHA III |
ИЗИСКВАНИЯ КЪМ ДОКЛАДИТЕ ЗА КАЧЕСТВОТО | POŽIADAVKY NA SPRÁVY O KVALITE |
Въведение | Úvod |
Докладите за качеството съдържат както количествени, така и качествени показатели за качеството на данните и се изготвят съгласно стандартната структура, определена от Комисията в сътрудничество с държавите членки. | Správy o kvalite obsahujú kvantitatívne aj kvalitatívne ukazovatele kvality údajov, ktoré majú štandardnú štruktúru stanovenú Komisiou v spolupráci s členskými štátmi. |
Комисията (Евростат) предоставя резултатите за тези количествени показатели, които могат да бъдат изчислени въз основа на данните, предоставени от държавите членки. | Komisia (Eurostat) poskytuje výsledky za tie kvantitatívne ukazovatele, ktoré možno vypočítať na základe údajov poskytnutých členskými štátmi. |
Държавите членки тълкуват тези резултати и отправят коментари по тях от гледна точка на методологията, която използват за събирането на информация, и предоставят останалите количествени показатели, както и информация за качеството. | Členské štáty k nim podajú výklad a komentár s ohľadom na svoju metodiku zberu a poskytnú ostatné kvantitatívne ukazovatele, ako aj kvalitatívne informácie. |
График | Harmonogram |
Всяка втора година Комисията (Евростат), в срок от 20 месеца след края на референтната година (до края на август), предоставя на държавите членки проект на стандартен доклад за качеството, в който предварително са попълнени качествените показатели, както и друга информация, с която Комисията (Евростат) разполага. | Komisia (Eurostat) každý druhý rok zasiela členským štátom do 20 mesiacov od konca referenčného roka (do konca augusta) návrh štandardných správ o kvalite, v ktorých budú dopredu vyplnené kvalitatívne ukazovatele a ďalšie informácie dostupné Komisii (Eurostatu). |
Всяка втора година, в срок от 22 месеца след края на референтната година (до края на октомври), държавите членки предоставят на Комисията (Евростат) попълнените стандартни доклади за качеството. | Členské štáty každý druhý rok zasielajú Komisii (Eurostatu) hotové štandardné správy o kvalite do 22 mesiacov od konca referenčného roka (do konca októbra). |
за налагане на специални условия, уреждащи вноса на фуражи и храни с произход от Япония или изпратени от тази държава, след аварията в атомната електроцентрала „Фукушима“ и за отмяна на Регламент за изпълнение (ЕС) № 284/2012 | ktorým sa stanovujú osobitné podmienky týkajúce sa dovozu krmív a potravín pochádzajúcich alebo odosielaných z Japonska v nadväznosti na haváriu jadrovej elektrárne vo Fukušime a ktorým sa zrušuje vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 284/2012 |
като взе предвид Регламент (ЕО) № 178/2002 на Европейския парламент и на Съвета от 28 януари 2002 г. за установяване на общите принципи и изисквания на законодателството в областта на храните, за създаване на Европейски орган за безопасност на храните и за определяне на процедури относно безопасността на храните [1], и по-специално член 53, параграф 1, буква б), точка ii) от него, | so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 z 28. januára 2002, ktorým sa ustanovujú všeobecné zásady a požiadavky potravinového práva, zriaďuje Európsky úrad pre bezpečnosť potravín a stanovujú postupy v záležitostiach bezpečnosti potravín [1], a najmä na jeho článok 53 ods. 1 písm. b) bod ii), |