Bulgarian to Lithuanian European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Регламент за изпълнение (ЕС) № 284/2012 се отменя.Įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 284/2012 panaikinamas.
Позоваванията на отменения регламент се смятат за позовавания на настоящия регламент.Nuorodos į panaikintą reglamentą laikomos nuorodomis į šį reglamentą.
Преходна мяркаPereinamojo laikotarpio priemonė
Чрез дерогация от член 3 продуктите, посочени в член 1, могат да бъдат внасяни в Съюза, ако са в съответствие с изискванията на Регламент за изпълнение (ЕС) № 284/2012, ако:Nukrypstant nuo 3 straipsnio, 1 straipsnyje nurodytus produktus galima importuoti į Sąjungą, jei jie atitinka Įgyvendinimo reglamentą (ES) Nr. 284/2012 šiais atžvilgiais:
продуктите са напуснали Япония преди влизането в сила на настоящия регламент; илиproduktai išvežti iš Japonijos prieš įsigaliojant šiam reglamentui arba
продуктите са придружени от декларация в съответствие с Регламент за изпълнение (ЕС) № 284/2012 г., която е издадена преди 1 ноември 2012 г., и продуктите са напуснали Япония преди 1 декември 2012 г.prie produktų pridedama Įgyvendinimo reglamente (ES) Nr. 284/2012 nustatyta deklaracija, išduota iki 2012 m. lapkričio 1 d., o produktai išvežti iš Japonijos iki 2012 m. gruodžio 1 d.
Влизане в сила и срок на прилаганеĮsigaliojimas ir taikymo laikotarpis
Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.Šis reglamentas įsigalioja trečią dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Той се прилага от датата на влизане в сила до 31 март 2014 г.Jis taikomas nuo įsigaliojimo dienos iki 2014 m. kovo 31 d.
Настоящият регламент се преразглежда преди 31 март 2013 г. по отношение на продуктите, чиято реколта се събира предимно между август и ноември, и по отношение на риба и рибни продукти.Dėl produktų, kurių derlius nuimamas daugiausia rugpjūčio – lapkričio mėn., ir žuvies bei žuvininkystės produktų šis reglamentas peržiūrimas iki 2013 m. kovo 31 d.
ОВ L 31, 1.2.2002 г., стр. 1.OL L 31, 2002 2 1, p. 1.
ОВ L 80, 26.3.2011 г., стр. 5.OL L 80, 2011 3 26, p. 5.
ОВ L 252, 28.9.2011 г., стр. 10.OL L 252, 2011 9 28, p. 10.
ОВ L 92, 30.3.2012 г., стр. 16.OL L 92, 2012 3 30, p. 16.
ОВ L 77, 24.3.2009 г., стр. 1.OL L 77, 2009 3 24, p. 1.
ОВ L 371, 30.12.1987 г., стр. 11.OL L 371, 1987 12 30, p. 11.
ОВ L 43, 14.2.1997 г., стр. 1.OL L 43, 1997 2 14, p. 1.
ОВ L 24, 30.1.1998 г., стр. 9.OL L 24, 1998 1 24, p. 9.
ОВ L 194, 25.7.2009 г., стр. 11.OL L 194, 2009 7 25, p. 11.
Декларация за вноса в Съюза наDeklaracija, išduodama į Sąjungą importuojant
(продукт и държава на произход)(produktai ir kilmės šalis)
Код за идентификация на партидата … Номер на декларацията …Partijos identifikavimo kodas … Deklaracijos numeris …
Съгласно разпоредбите на Регламент за изпълнение (ЕС) № 996/2012 на Комисията за налагане на специални условия, уреждащи вноса на фуражи и храни с произход или изпратени от Япония, след аварията в атомната електроцентрала „Фукушима“Remdamasis Komisijos įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 996/2012, kuriuo dėl avarijos Fukušimos branduolinėje elektrinėje nustatomi specialūs Japonijos kilmės arba iš jos išsiustų pašarų ir maisto produktų importo reikalavimai, nuostatomis
(упълномощен представител, посочен в член 6, параграф 2 или член 6, параграф 3 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 996/2012)(Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 996/2012 6 straipsnio 2 ar 3 dalyje nurodytas įgaliotas atstovas)
ДЕКЛАРИРАМ, че …PATVIRTINA, kad …
(продуктите, посочени в член 1)(1 straipsnyje nurodyti produktai)
от пратката, състояща се от: …iš šios siuntos, sudarytos iš: …
(описание на пратката, продукт, брой и вид на опаковките, бруто или нето тегло)(siuntos aprašas, produktai, pakuočių skaičius ir rūšis, bruto arba neto svoris)
натоварена в … (място на товаренето)pakrautos … (pakrovimo vieta)
на … (дата на товаренето)(vieta) … (pakrovimo data)
от … (идентификация на превозвача)(vežėjo identifikavimas)
предназначена за … (местоназначение — държава и населено място)vežamos į … (paskirties vieta ir šalis)
и произхождаща от предприятието …siunčiamos iš …
(наименование и адрес на предприятието)(siuntėjo pavadinimas ir adresas)
съответства на действащото законодателство в Япония относно максимално допустимите нива за общото количество цезий-134 и цезий-137.dėl didžiausio cezio-134 ir cezio-137 sumos lygio atitinka galiojančius Japonijos teisės aktus.
ДЕКЛАРИРАМ, че пратката съдържа фуражи или храни, коитоPATVIRTINA, kad siunčiamiems pašarams ar maisto produktams
 не попадат в обхвата на преходните мерки, предвидени в законодателството в Япония (вж. приложение III към Регламент за изпълнение (ЕС) № 996/2012) по отношение на максимално допустимото ниво за общото количество цезий-134 и цезий-137 netaikomos Japonijos teisės aktuose nustatytos pereinamojo laikotarpio priemonės dėl didžiausio cezio-134 ir cezio-137 sumos lygio (žr. įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 996/2012 III priedą);
 попадат в обхвата на преходните мерки, предвидени в законодателството в Япония (вж. приложение III към Регламент за изпълнение (ЕС) № 996/2012) по отношение на максимално допустимите нива за общото количество цезий-134 и цезий-137 taikomos Japonijos teisės aktuose nustatytos pereinamojo laikotarpio priemonės dėl didžiausio cezio-134 ir cezio-137 sumos lygio (žr. įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 996/2012 III priedą).
ДЕКЛАРИРАМ, че пратката се отнася за:PATVIRTINA, kad siunčiami:
 фуражи или храни, които са събрани и/или преработени преди 11 март 2011 г.; pašarai ar maisto produktai gauti ir (arba) perdirbti iki 2011 m. kovo 11 d.;
 фуражи или храни с произход и изпратени от префектура, различна от Фукушима, Гунма, Ибараки, Точиги, Мияги, Сайтама, Токио, Чиба, Канагава и Ивате, различни от чай и гъби с произход от префектура Шизуока и различни от гъби с произход от префектура Яманаши; pašarai ar maisto produktai, kurių kilmės prefektūros nėra Fukušimos, Gunmos, Ibarakio, Točigio, Miagio, Saitamos, Tokijo, Čibos, Kanagavos ir Ivatės prefektūros ir jie nėra siunčiami iš šių prefektūrų, išskyrus Šidzuokos prefektūros kilmės arbatą ir grybus ir Jamanašio prefektūros kilmės grybus;
 фуражи и храни, които са изпратени от префектурите Фукушима, Гунма, Ибараки, Точиги, Мияги, Сайтама, Токио, Чиба, Канагава и Ивате, но не са с произход от някоя от тези префектури и не са били изложени на радиоактивност по време на транзита; pašarai ir maisto produktai siunčiami iš Fukušimos, Gunmos, Ibarakio, Točigio, Miagio, Saitamos, Tokijo, Čibos, Kanagavos ir Ivatės prefektūrų, tačiau jos nėra produktų kilmės prefektūros ir tranzito metu produktai nebuvo paveiktas radioaktyvios spinduliuotės;
 фуражи и храни, които не са изброени в приложение IV към Регламент за изпълнение (ЕС) № 996/2012 и които са с произход и са изпратени от префектури Гунма, Ибараки, Точиги, Мияги, Сайтама, Токио, Чиба, Канагава и Ивате; įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 996/2012 IV priede neišvardyti pašarai ir maisto produktai, kurių kilmės prefektūros yra Gunmos, Ibarakio, Točigio, Miagio, Saitamos, Tokijo, Čibos, Kanagavos ir Ivatės prefektūros ir jie yra siunčiami iš šių prefektūrų;
 чай, гъби или комбиниран фураж или съставни храни, в които съдържанието на посочените продукти е над 50 %, с произход от префектура Шизуока, като от тях са взети проби на … (дата) и пробите са подложени на лабораторен анализ на … Šidzuokos prefektūros kilmės arbata arba grybai arba kombinuotieji pašarai ar sudėtiniai maisto produktai, kurių sudėtyje tokių produktų yra daugiau kaip 50 proc., kurių mėginiai paimti … (data), o laboratoriniai tyrimai atlikti …
(дата) в …(data) …
(наименование на лабораторията) с цел определяне на нивото на радионуклиди, цезий-134 и цезий-137.(laboratorijos pavadinimas) siekiant nustatyti radionuklidų cezio-134 ir cezio-137 lygį.
Аналитичният доклад е приложен;Tyrimų ataskaita pridedama;
 гъби или комбиниран фураж или съставни храни,в които съдържанието на посочените продукти е над 50 %, с произход от префектура Яманаши, като от тях са взети проби на … (дата) и пробите са подложени на лабораторен анализ на … Jamanašio prefektūros kilmės grybai arba kombinuotieji pašarai ar sudėtiniai maisto produktai, kurių sudėtyje tokių produktų yra daugiau kaip 50 proc., kurių mėginiai paimti … (data), o laboratoriniai tyrimai atlikti …
 фуражи и храни, изброени в приложение IV към Регламент за изпълнение (ЕС) № 996/2012 или комбиниран фураж или съставни храни, в които съдържанието на посочените продукти е над 50 %, с произход от префектурите Фукушима, Гунма, Ибараки, Точиги, Мияги, Сайтама, Токио, Чиба, Канагава и Ивате, като от тях са взети проби на … (дата) и пробите са подложени на лабораторен анализ на … (дата) в … (наименование на лабораторията) с цел определяне на нивото на радионуклиди, цезий-134 и цезий-137. įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 996/2012 IV priede išvardyti pašarai ir maisto produktai arba kombinuotieji pašarai ar sudėtiniai maisto produktai, kurių sudėtyje tokių produktų yra daugiau kaip 50 proc., kurių kilmės prefektūros yra Fukušimos, Gunmos, Ibarakio, Točigio, Miagio, Saitamos, Tokijo, Čibos, Kanagavos ir Ivatės prefektūros ir kurių mėginiai paimti … (data), o laboratoriniai tyrimai atlikti … (data) … (laboratorijos pavadinimas) siekiant nustatytiradionuklidų cezio-134 ir cezio-137 lygį.
 фуражи и храни от неизвестен произход или при които съдържанието на съставки с неизвестен произход е над 50 %, като от тях са взети проби на … (дата) и пробите са подложени на лабораторен анализ на … (дата) в … (наименование на лабораторията) с цел определяне на нивото на радионуклиди, цезий-134 и цезий-137. pašarai ir maisto produktai, kurių kilmė nežinoma, arba kurių sudedamosios (-ųjų) dalies (-ių), sudarančios (-ų) daugiau kaip 50 proc. šių pašarų ir maisto produktų, kilmė nežinoma, ir kurių mėginiai paimti … (data), o laboratoriniai tyrimai atlikti … (data) … (laboratorijos pavadinimas) siekiant nustatyti radionuklidų cezio-134 ir cezio-137 lygį.
Аналитичният доклад е приложен.Tyrimų ataskaita pridedama.
Съставено в … на …Pasirašyta … (vieta ir data) …
Подпис и печат на упълномощения представител, посочен в член 6, параграф 2 или 3 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 996/2012,Antspaudas ir parašas (įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 996/2012 6 straipsnio 2 ar 3 dalyje nurodytas įgaliotas atstovas)
Попълва се от компетентния орган на граничния инспекционен ветеринарен пункт или на определения граничен пунктŠią dalį pildo pasienio kontrolės posto arba nustatyto įvežimo punkto kompetentinga institucija
 Пратката е приета за представяне на митническите органи за допускане за свободно обращение в Съюза. Muitinė priėmė šią siuntą, kad ji būtų išleista į laisvą apyvartą Sąjungoje.
 Пратката НЕ е приета за представяне на митническите органи за допускане за свободно обращение в Съюза. Muitinė NEPRIĖMĖ šios siuntos, kad ji būtų išleista į laisvą apyvartą Sąjungoje.
(компетентен орган, държава членка)(valstybės narės kompetentinga institucija)
Дата:Data
ПечатAntspaudas
ПодписParašas

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership