Source | Target | Пратките остават под официален контрол за максимум 5 работни дни в зависимост от това дали са известни резултатите от лабораторния анализ. | Zásilky budou pod úřední kontrolou nejvýše pět pracovních dnů, dokud nebudou k dispozici výsledky laboratorní analýzy. |
В случай че резултатът от лабораторния анализ докаже, че гаранциите, представени в декларацията, са неверни, декларацията се счита за невалидна, а пратката от фуражи и храни — за несъответстваща на разпоредбите на настоящия регламент. | V případě, že výsledek laboratorní analýzy poskytuje důkazy o tom, že záruky uvedené v prohlášení jsou nepravdivé, je prohlášení považováno za neplatné a příslušná zásilka krmiv a potravin není v souladu s ustanoveními tohoto nařízení. |
Разходи | Náklady |
Всички разходи, произтичащи от официалния контрол, посочен в член 10, както и от мерки, предприети вследствие на несъответствие, са за сметка на стопанските субекти в областта на фуражите и храните. | Všechny náklady vzniklé v souvislosti s prováděním úředních kontrol podle článku 10 a přijetím jakýchkoli opatření v důsledku nesplnění požadavků nesou provozovatelé krmivářských a potravinářských podniků. |
Допускане за свободно обращение | Propuštění do volného oběhu |
Пратките могатда бъдат допускани за свободно обращение само ако стопанският субект в областта на фуражите и храните или негов представител представи на митническите органи декларацията, посочена в член 5, параграф 1, която: | Zásilky mohou být propuštěny do volného oběhu pouze tehdy, pokud provozovatel krmivářského a potravinářského podniku nebo jeho zástupce předloží celním orgánům prohlášení podle čl. 5 odst. 1, které: |
е надлежно заверена от компетентния орган на граничния инспекционен ветеринарен пункт или на определения граничен пункт; и | řádně potvrdil příslušný orgán na stanovišti hraniční kontroly nebo v určeném místě vstupu a |
доказва, че официалният контрол, посочен в член 10, е бил извършен и че резултатите от този контрол са били благоприятни. | poskytuje důkazy o tom, že úřední kontroly podle článku 10 byly provedeny a že výsledky těchto kontrol jsou příznivé. |
Продукти, за които е установено несъответствие | Nevyhovující produkty |
Продуктите, които не съответстват на разпоредбите на настоящия регламент, не се пускат на пазара. | Produkty, které nejsou v souladu s ustanoveními tohoto nařízení, nesmí být uvedeny na trh. |
Тези продукти се унищожават по безопасен начин или се връщат в държавата по произход. | Takové produkty musí být bezpečně zlikvidovány nebo vráceny do země původu. |
Доклади | Zprávy |
Държавите членки уведомяват Комисията на всяко тримесечие за всички получени резултати от анализи чрез Системата за бързо предупреждение за храни и фуражи (RASFF). | Členské státy prostřednictvím systému včasné výměny informací pro potraviny a krmiva (RASFF) informují Komisi každé tři měsíce o všech získaných výsledcích analýz. |
Посоченият доклад се представя през месеца, следващ всяко тримесечие. | Tato zpráva se předkládá v průběhu měsíce, který následuje po každém čtvrtletí. |
Отмяна | Zrušení |
Регламент за изпълнение (ЕС) № 284/2012 се отменя. | Prováděcí nařízení (EU) č. 284/2012 se zrušuje. |
Позоваванията на отменения регламент се смятат за позовавания на настоящия регламент. | Odkazy na zrušené nařízení se považují za odkazy na toto nařízení. |
Преходна мярка | Přechodné opatření |
Чрез дерогация от член 3 продуктите, посочени в член 1, могат да бъдат внасяни в Съюза, ако са в съответствие с изискванията на Регламент за изпълнение (ЕС) № 284/2012, ако: | Odchylně od článku 3 mohou být produkty uvedené v článku 1 dováženy do Unie, pokud jsou v souladu s prováděcím nařízením (EU) č. 284/2012, jestliže: |
продуктите са напуснали Япония преди влизането в сила на настоящия регламент; или | produkty opustily Japonsko před vstupem tohoto nařízení v platnost; nebo |
продуктите са придружени от декларация в съответствие с Регламент за изпълнение (ЕС) № 284/2012 г., която е издадена преди 1 ноември 2012 г., и продуктите са напуснали Япония преди 1 декември 2012 г. | je k produktům přiloženo prohlášení v souladu s prováděcím nařízením (EU) č. 284/2012, které bylo vydáno před 1. listopadem 2012, a produkty opustily Japonsko před 1. prosincem 2012. |
Влизане в сила и срок на прилагане | Vstup v platnost a doba použitelnosti |
Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз. | Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení vÚředním věstníku Evropské unie. |
Той се прилага от датата на влизане в сила до 31 март 2014 г. | Použije se ode dne vstupu v platnost do 31. března 2014. |
Настоящият регламент се преразглежда преди 31 март 2013 г. по отношение на продуктите, чиято реколта се събира предимно между август и ноември, и по отношение на риба и рибни продукти. | Toto nařízení bude přezkoumáno před 31. březnem 2013, pokud jde o produkty, jejichž sklizeň probíhá hlavně od srpna do listopadu, a pokud jde o ryby a produkty rybolovu. |
Декларация за вноса в Съюза на | Prohlášení o dovozu do Unie |
(продукт и държава на произход) | (Produkt a země původu) |
Код за идентификация на партидата … Номер на декларацията … | Identifikační kód zásilky … Číslo prohlášení … |
Съгласно разпоредбите на Регламент за изпълнение (ЕС) № 996/2012 на Комисията за налагане на специални условия, уреждащи вноса на фуражи и храни с произход или изпратени от Япония, след аварията в атомната електроцентрала „Фукушима“ | V souladu s ustanoveními prováděcího nařízení Komise (EU) č. 996/2012, kterým se stanoví zvláštní podmínky pro dovoz krmiv a potravin pocházejících nebo odesílaných z Japonska po havárii v jaderné elektrárně Fukušima |
(упълномощен представител, посочен в член 6, параграф 2 или член 6, параграф 3 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 996/2012) | (oprávněný zástupce podle čl. 6 odst. 2 nebo 3 prováděcího nařízení (EU) č. 996/2012) |
ДЕКЛАРИРАМ, че … | PROHLAŠUJE, že produkt … |
(продуктите, посочени в член 1) | (produkty podle článku 1) |
от пратката, състояща се от: … | z této zásilky složené z/ze: … |
(описание на пратката, продукт, брой и вид на опаковките, бруто или нето тегло) | (popis zásilky, produktu, počet a druh balení, hrubá nebo čistá hmotnost) |
натоварена в … (място на товаренето) | naložené v … (místo nakládky) |
на … (дата на товаренето) | dne … (datum nakládky) |
от … (идентификация на превозвача) | dopravcem … (identifikace dopravce) |
предназначена за … (местоназначение — държава и населено място) | směřující do … (místo a země určení) |
и произхождаща от предприятието … | a pocházející ze zařízení … |
(наименование и адрес на предприятието) | (název a adresa zařízení) |
съответства на действащото законодателство в Япония относно максимално допустимите нива за общото количество цезий-134 и цезий-137. | je v souladu s právními předpisy platnými v Japonsku, pokud jde o nejvyšší úrovně pro sumu cesia 134 a cesia 137. |
ДЕКЛАРИРАМ, че пратката съдържа фуражи или храни, които | PROHLAŠUJE, že zásilka se týká potravin nebo krmiv: |
не попадат в обхвата на преходните мерки, предвидени в законодателството в Япония (вж. приложение III към Регламент за изпълнение (ЕС) № 996/2012) по отношение на максимално допустимото ниво за общото количество цезий-134 и цезий-137 | na které/která se nevztahují přechodná opatření stanovená v japonských právních předpisech (viz příloha III Prováděcí nařízení (EU) č. 996/2012), pokud jde o nejvyšší úroveň pro sumu cesia 134 a cesia 137; |
попадат в обхвата на преходните мерки, предвидени в законодателството в Япония (вж. приложение III към Регламент за изпълнение (ЕС) № 996/2012) по отношение на максимално допустимите нива за общото количество цезий-134 и цезий-137 | na které/která se vztahují přechodná opatření stanovená v japonských právních předpisech (viz příloha III Prováděcí nařízení (EU) č. 996/2012), pokud jde o nejvyšší úroveň pro sumu cesia 134 a cesia 137. |
ДЕКЛАРИРАМ, че пратката се отнася за: | PROHLAŠUJE, že zásilka se týká: |
фуражи или храни, които са събрани и/или преработени преди 11 март 2011 г.; | krmivnebo potravin, která byla sklizena / které byly sklizeny a/nebo zpracována/zpracovány před 11. březnem 2011; |
фуражи или храни с произход и изпратени от префектура, различна от Фукушима, Гунма, Ибараки, Точиги, Мияги, Сайтама, Токио, Чиба, Канагава и Ивате, различни от чай и гъби с произход от префектура Шизуока и различни от гъби с произход от префектура Яманаши; | krmiv nebo potravin, která/které pocházejí a jsou odesílána/odesílány z prefektury jiné než Fukušima, Gunma, Ibaraki, Točigi, Mijagi, Saitama, Tokio, Čiba, Kanagawa a Iwate, jiných než čaje a hub pocházejících z prefektury Šizuoka a jiných než hub pocházejících z prefektury Jamanaši; |
фуражи и храни, които са изпратени от префектурите Фукушима, Гунма, Ибараки, Точиги, Мияги, Сайтама, Токио, Чиба, Канагава и Ивате, но не са с произход от някоя от тези префектури и не са били изложени на радиоактивност по време на транзита; | krmiv a potravin, která/které jsou odesílána/odesílány z prefektur Fukušima, Gunma, Ibaraki, Točigi, Mijagi, Saitama, Tokio, Čiba, Kanagawa a Iwate, avšak nepocházejí z žádné z těchto prefektur a nebyla vystavena / nebyly vystaveny radioaktivitě během přepravy; |
фуражи и храни, които не са изброени в приложение IV към Регламент за изпълнение (ЕС) № 996/2012 и които са с произход и са изпратени от префектури Гунма, Ибараки, Точиги, Мияги, Сайтама, Токио, Чиба, Канагава и Ивате; | krmiv a potravin neuvedených v příloze IV k Prováděcí nařízení (EU) č. 996/2012, která/které pocházejí a jsou odesílána/odesílány z prefektur Gunma, Ibaraki, Točigi, Mijagi, Saitama, Tokio, Čiba, Kanagawa a Iwate; |
чай, гъби или комбиниран фураж или съставни храни, в които съдържанието на посочените продукти е над 50 %, с произход от префектура Шизуока, като от тях са взети проби на … (дата) и пробите са подложени на лабораторен анализ на … | čaje nebo hub nebo vícesložkových krmiv či potravin obsahujících více než 50 % těchto produktů, pocházejících z prefektury Šizuoka a byly z ní odebrány vzorky dne … (datum), které byly podrobeny laboratorní analýze dne … |
(дата) в … | (datum) v … |
(наименование на лабораторията) с цел определяне на нивото на радионуклиди, цезий-134 и цезий-137. | (název laboratoře) za účelem stanovení úrovně radionuklidů, cesia 134 a cesia 137. |
Аналитичният доклад е приложен; | Protokol o analýze je přiložen; |
гъби или комбиниран фураж или съставни храни, в които съдържанието на посочените продукти е над 50 %, с произход от префектура Яманаши, като от тях са взети проби на … (дата) и пробите са подложени на лабораторен анализ на … | hub nebo vícesložkových krmiv či potravin obsahujících více než 50 % těchto produktů, pocházejících z prefektury Jamanaši a byly z ní odebrány vzorky dne … (datum), které byly podrobeny laboratorní analýze dne … |
фуражи и храни, изброени в приложение IV към Регламент за изпълнение (ЕС) № 996/2012 или комбиниран фураж или съставни храни, в които съдържанието на посочените продукти е над 50 %, с произход от префектурите Фукушима, Гунма, Ибараки, Точиги, Мияги, Сайтама, Токио, Чиба, Канагава и Ивате, като от тях са взети проби на … (дата) и пробите са подложени на лабораторен анализ на … (дата) в … (наименование на лабораторията) с цел определяне на нивото на радионуклиди, цезий-134 и цезий-137. | krmiv a potravin uvedených v příloze IV Prováděcí nařízení (EU) č. 996/2012 nebo vícesložkových krmiv či potravin obsahujících více než 50 % těchto produktů, pocházejících z prefektur Fukušima, Gunma, Ibaraki, Točigi, Mijagi, Saitama, Tokio, Čiba, Kanagawa a Iwate, byly z ní odebrány vzorky dne … (datum), které byly podrobeny laboratorní analýze dne … (datum) v … (název laboratoře) za účelem stanovení úrovně radionuklidů, cesia 134 a cesia 137. |
фуражи и храни от неизвестен произход или при които съдържанието на съставки с неизвестен произход е над 50 %, като от тях са взети проби на … (дата) и пробите са подложени на лабораторен анализ на … (дата) в … (наименование на лабораторията) с цел определяне на нивото на радионуклиди, цезий-134 и цезий-137. | krmiv a potravin neznámého původu nebo obsahujících více než 50 % složky/složek neznámého původu a byly z ní odebrány vzorky dne … (datum), které byly podrobeny laboratorní analýze dne … (datum) v … (název laboratoře) za účelem stanovení úrovně radionuklidů, cesia 134 a cesia 137. |
Аналитичният доклад е приложен. | Protokol o analýze je přiložen. |
Съставено в … на … | V … dne … |
Подпис и печат на упълномощения представител, посочен в член 6, параграф 2 или 3 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 996/2012, | Razítko a podpis oprávněného zástupce podle čl. 6 odst. 2 nebo čl. 6 odst. 3 Prováděcí nařízení (EU) č. 996/2012. |
Попълва се от компетентния орган на граничния инспекционен ветеринарен пункт или на определения граничен пункт | Tuto část vyplní příslušný orgán na stanovišti hraniční kontroly nebo v určeném místě vstupu. |