Source | Target | Valvola di protezione dai guasti FSV-1 Componente degli accessori per la valvola a diluvio DV-5 Per l'impiego in sistemi a diluvio e a preazione | Válvula de seguridad reforzada modelo FSV-1 Componente del trim de la válvula de diluvio DV-5 utilizados en sistemas de diluvio y preacción Model FSV-1 Fail-Safe Valve Trim Component For Model DV-5 Deluge Valve Used In Deluge and Preaction Systems |
Descrizione generale | Descripción general |
Dati tecnici | Datos técnicos |
La valvola di protezione dai guasti FSV-1 (v.figura 1) è stata progettata per l'impiego con la valvola a diluvio DV-5 in alcuni tipi di accessori per sistemi a diluvio e a preazione. | La válvula de seguridad reforzada FSV-1 (figura 1) está concebida para su uso con la válvula de diluvio DV-5 en determinados tipos de trim (conjunto de accesorios) para sistemas de diluvio y de preacción. |
Fornita insieme agli accessori specifci per la valvola DV-5, questa valvola viene installata accanto ai dispositivi di attivazione (attuatore pneumatico, valvola elettromagnetica, ecc.). | Se pro porciona como parte de trim específcos de la válvula DV-5; se instala adyacente a dis positivos de disparo (dispositivo de disparo neumático, válvula solenoide, etc.). |
Quando è installata correttamente, consente di prevenire un risettaggio indesiderato della valvola DV-5 in seguito all'attivazione iniziale di quest'ultima. | Una vez instalada correctamente, está concebida para evitar el rearme involuntario de la vál vula DV-5 tras el accionamiento inicial de la misma(Figure 1) is intended for use with the Model DV-5 Deluge Valve in certain types of trim arrangements for deluge and preaction systems. |
Approvazioni | Homologaciones |
Listata UL e C-UL e approvata FM, come componente degli accessori della valvola a diluvio DV-5. | Listada por UL y C-UL y homologada por FM, como componente del trim de la válvula de diluvio DV-5. |
Pressione di esercizio massima dell'acqua | Maxima presión de trabajo del agua |
Gruppo | Conjunto |
Il corpo e il coperchio della figura 1 sono in bronzo. | The body and cover in Figure 1 are bronce. |
L'elemento di tenuta idraulica in elastomero è in Buna-N, mentre la membra na è in nylon rinforzato in nitrile. | El sellado es de buna-n y el diafragma es de caucho natural reforzado con nylon. |
AVVERTENZA | ATENCIÓN |
La valvola di protezione dai guasti FSV-1 qui descritta deve essere installata e sottoposta a manutenzione conformemente alle istruzioni contenute nel presente documento, nonché in conformità alle normative applicabili della National Fire Protection Association e alle normative emanate dalle autorità competenti in materia. | La válvula de seguridad reforzada FSV-1 aquí descrita debe ser instalada y recibir mantenimiento tal como se indica en este documento y de conformidad con las normas aplicables de la National Fire Protection Association, así como con las normas de cualquier otra autoridad jurisdiccional. |
L'inosservanza ditali norme può compromettere l'integrità di questo dispositivo. | El incumplimiento de este requisito puede perjudicar el funcionamiento del dispositivo. |
È responsabilità del proprietario mantenere il sistema antincendio e i dispositivi correlati in condizioni operative adeguate. | El propietario es responsable de mantener su sistema de protección contra incendios y sus dispositivos en estado de funcionamiento. |
Per qualsiasi domanda rivolgersi all'installatore o al costruttore degli sprinkler. | En caso de duda, ponerse en contacto con el instalador o fabricante del rociador. |
Funzionamento | Funcionamiento |
Quando la valvola di protezione dai guasti FSV-1 si trova in posizione di chiusura (v. figura 1), essa mantiene la pressione dell'acqua nella camera a membrana della valvola DV-5, quando quest'ultima è pronta per l'uso. | Cuando la válvula de seguridad reforzada FSV-1 se encuentra en su posición cerrada (figura 1), mantiene la presión del agua en la cámara de diafragma de la válvula DV-5 cuando ésta se encuentra armada. |
All'attivazione della valvola DV-5, la tubazione a valle della valvola DV-5 viene pressurizzata. | Al disparar la válvula DV-5, las tuberías situadas aguas abajo de la válvula DV-5 se presurizan. |
La camera pilota della valvola FSV-1 viene quindi pressurizzata attraverso la sua connessione degli accessori al lato a valle della valvola DV-5. | La cámara de control de la FSV-1 se presuriza entonces a través de su conexión al trim situada aguas abajo de la válvula DV-5. |
La pressurizzazione della camera pilota apre la valvola FSV-1 (v.figura 1). | La presurización de la cámara de control abre la FSV-1 (figura 1). |
In seguito all'apertura della valvo la FSV-1, non si può creare una pressione di compensazione verso la camera a membra na della valvola DV-5. | Tras la apertura de la FSV-1, no podrá darse presión de relleno de la cámara de diafragma de la válvula DV-5. |
Anche se il dispositi vo di attivazione che ha rilasciato originariamente l'acqua dalla camera a membrana dovesse chiudersi, la valvola FSV-1 previene un risettaggio indesiderato della valvola DV-5 in seguito alla sua apertura iniziale. | Incluso si se cierra el dispositivo de disparo que liberó el agua de la cámara de diafrag ma, la FSV-1 impedirá que la válvula DV-5 se rearme involuntariamente tras su apertura inicial. |
Alla sua attivazione, la valvola FSV-1 farà in modo che la pressione della camera a mem brana DV-5 venga rilasciata nell'atmosfera più velocemente di quanto possa essere ripressurizzata attraverso il foro da 3,2 mm (1/8") nella connessione dell'alimentazione della membrana alla valvola DV-5. | Al ser disparada, la FSV-1 purga el aire de la cámara de diafragma de la DV-5 a la atmósfera más rápido de lo que puede volver a presurizarse a través de la restric ción de 3,2 mm (1/8") en la conexión de en trada del diafragma de la DV-5. |
Installazione | Instalación |
Fare riferimento alle schede tecniche pertinenti che descrivono le varie possibilità d'installazione della valvola a diluvio DV-5 (es. sistemi a diluvio e a preazione che utilizzano la valvola a diluvio DV-5). | Consulte las fichas técnicas correspondientes, que describen las diversas opciones de instalación de la válvula de diluvio DV-5 (es decir, los sistemas de diluvio y de preacción que utilizan la válvula de diluvio DV-5). |
Procedura di settaggio | Procedimiento de armado |
La valvola di protezione dai guasti FSV-1 viene risettata automaticamente dopo che la tubazione del sistema a valle della valvola a diluvio DV-5 viene drenata e riportata alla sua normale pressione di 0 psi. | La válvula de seguridad reforzada FSV-1 se rearma automáticamente una vez las tuberías del sistema situadas aguas abajo de la válvula de diluvio DV-5 se drenan y vuelven a su presión normal de 0 psi. |
PORTA DI ATTIVAZIONE 1/2" NPT (APERTA ALL'ATMOSFERA TRAMITE GLI ACCESSORI DELLA VALVOLA CONNESSI AL LATO A VALLE DELLA VALVOLA A DILUVIO) | TOMA DE DISPARO NPT DE 1/2" ABIERTA A LA ATMÓSFERA A TRAVÉS DEL TRIM DE VÁLVULA CONECTADOS AL LADO SITUADO AGUAS ABAJO DE LA VÁLVULA DE DILUVIO |
DIA 130,2 mm (5-1/8") | DIA. 130,2 mm (5-1/8") |
N. DESCRIZIONE | Nº DESCRIPCIÓN |
QUANT | CANT. |
Corpo valvola | Cuerpo de la válvula |
Coperchio della valvola | Tapa de la válvula |
Piastra della membrana | Placa del diafragma |
Membrana | Diafragma |
Anello della sede della valvola | Anillo de asiento de la válvula |
Fermo del disco della valvola | Retenedor del disco de la válvula |
Disco della valvola | Disco de la válvula |
Molla | Muelle |
Vite esagonale, M8 x 25 | Tornillo hexagonal, M8 x 25 |
Dado esagonale, M8 | Tuerca hexagonal, M8 |
CONDIZIONE DI SETTAGGIO | ESTADO ARMADO |
Guida della molla | Guía del muelle |
Albero della valvola | Eje de la válvula |
O ring | Junta tórica |
NOTE | NOTAS |
L'unità non può essere riparata o sottoposta a manutenzione in loco. Non sono disponibili pezzi di ricambio. | La unidad no puede ser reparada sobre el terreno y no hay disponibles piezas de repuesto. |
PORTA DI ATTIVAZIONE 1/2" NPT PRESSURIZZATA DAL FLUSSO DELL'ACQUA DAL LATO A VALLE DELLA VALVOLA A DILUVIO | TOMA DE DISPARO NPT DE 1/2" PRESURIZADA POR EL FLUJO DE AGUA DESDE EL LADO SITUA DO AGUAS ABAJO DE LA VÁLVULA DE DILUVIO |
FLUSSO DELL'ACQUA DELLA PORTA DI USCITA 1/2" NPT VERSO LO SCARICO | TOMA DE SALIDA NPT DE 1/2" DE FLUJO DE AGUA AL DESAGÜE |
PERCORSO DEL FLUSSO CHIUSO | VÍA DE FLUJO CERRADA |
FLUSSO DELL'ACQUA DELLA PORTA D'INGRESSO 1/2" NPT DALL'ALIMENTAZIONE DELLA CAMERA A MEMBRANA DELLA VALVOLA A DILUVIO | TOMA DE ENTRADA NPT DE 1/2" DE FLUJO DE AGUA DESDE LA ALIMENTACIÓN DE LA CÁMARA DE DIAFRAGMA DE LA VÁLVULA DE DILUVIO |
CONDIZIONE DI ATTIVAZIONE | ESTADO DISPARADO |
FIGURA 1 VALVOLA DI PROTEZIONE DAI GUASTI FSV-1 | FIGURA 1 VÁLVULA DE SEGURIDAD REFORZADA MODELO FSV-1 |
Cura e manutenzione | Cuidados y mantenimiento |
Garanzia limitata | Garantía Limitada |
Informazioni sull'ordinazione | Información de pedido |
La seguente procedura d'ispezione deve essere eseguita come indicato e in conformità con i requisiti specifci NFPA. | Se debe llevar a cabo el siguiente procedimiento de inspección tal y como se indica, así como de acuerdo con cualquier requisito específco de la NFPA, y se debe corregir inmediatamente cualquier deterioro detectado. |
Il proprietario è responsabile dell'ispezione, del collaudo e della manutenzione del sistema e dei dispositivi antincendio conformemente a quanto illustrato nel presente documento, nonché alle norme applicabili della “National Fire Protection Association" (es. NFPA 25), oltre alle norme di altre autorità competenti in materia. | El propietario es responsable de la inspección, comprobación y mantenimiento de su sistema y dispositivos contra incendios en conformidad con este documento, así como con las normas aplicables de la National Fire Protection Association (p.ej. la norma NFPA 25), así como con las normas de cualquier otra autoridad jurisdiccional. |