Source | Target | RAFFREDDATORI ARIA – LIQUIDO E CONDENSATORI | POWIETRZNE CHŁODNICE CIECZY I SKRAPLACZE |
MANUALE D'INSTALLAZIONE | INSTRUKCJA OBSŁUGI |
Indice dei contenuti | Spis treści |
GENERALITA' | OPIS OGÓLNY |
All'utente | Do użytkownika |
Garanzia | Gwarancja |
Sicurezza | BHP |
Descrizione dell'apparecchiatura | Opis urządzenia |
Ricezione | Przyjmowanie dostawy |
Stoccaggio | Magazynowanie |
Rimozione dall'imballo | Rozpakowywanie |
Pagina 2 | Strona 2 |
DISPOSIZIONI PER IL MONTAGGIO | ZASTRZEŻENIA ODNOŚNIE MONTAŻU |
Layout | Rozmieszczenie |
Basamenti | Podstawy |
MONTAGGIO | MONTAŻ |
Antivibrazioni | Amortyzatory przeciwwibracyjne |
Installazione verticale | Instalacja pionowa |
Installazione orizzontale | Instalacja pozioma |
Connessioni idrauliche: condensatori | Przyłącza orurowania: skraplacze |
Connessioni idrauliche: raffreddatori a secco | Przyłącza orurowania: powietrzne chłodnice cieczy |
Montaggio (Optional) | Montaż (Opcje) |
Impianto elettrico | Instalacja elektryczna |
FUNZIONAMENTO | OBSŁUGA |
Avviamento dei raffreddatori a secco | Rozruch powietrznych chłodnic cieczy |
Uso dell'apparecchiatura | Użytkowanie urządzenia |
Messa a riposo | Przestój |
Avviamento dei condensatori | Rozruch skraplaczy |
MANUTENZIONE | KONSERWACJA |
Controlli preventivi periodici | Okresowe przeglądy zapobiegawcze |
Pulizia dell'apparecchiatura | Czyszczenie urządzenia |
Diagnostica | Rozwiązywanie problemów |
Sostituzione dei motori | Wymiana silników |
Ricambi | Części zamienne |
Come contattare ... | Jak skontaktować się z ... |
I contatti per ogni paese sono costantemente aggiornati sul nostro sito. | Informacja kontaktowa dla kazdego kraju jest stale aktualizowana na naszej stronie internetowej. |
Visitare il sito ... per ottenere maggiori informazioni. | Odwiedź ... aby uzyskac wiecej informacji. |
È POSSIBILE CHE I DATI TECNICI FORNITI E ALTRI DETTAGLI MINORI SUBISCANO MODIFICHE SENZA PREAVVISO | DOSTARCZONA INFORMACJA TECHNICZNA I INNE POMNIEJSZE ZMIANY MOGĄ BYĆ WPROWADZONE BEZ POWIADOMIENIA |
All'operatore | Do użytkownika |
Caro operatore | Drogi użytkowniku |
Questo manuale d'installazione è stato creato per fungere da guida permanente per le diverse situazioni che potrà incontrare usando quest'apparecchiatura. | Ta instrukcja jest pomyślana jako Twój przewodnik po różnych sytuacjach, jakie możesz napotkać użytkując to urządzenie. |
... le raccomanda di leggere attentamente questo manuale, e di renderlo disponibile al personale che installa, opera ed effettua manutenzione sull'apparecchiatura. | ... zaleca Ci przestudiować ją uważnie, a zwłaszcza udostępnić ją personelowi, który zwykle instaluje, obsługuje i konserwuje to urządzenie. |
Il manuale perde di utilità se non è reso disponibile al personale che potrebbe averne bisogno. | Ta instrukcja będzie bezużyteczna, jeśli nie będzie w zasięgu ręki dla personelu, który może jej potrzebować. |
Nel caso le si presenti un problema non contemplato in questo manuale, non esiti a contattare il rappresentante ... a lei più vicino. | W przypadku natrafienia na problem nie rozważany w tym podręczniku, skontaktuj się bez wahania z najbliższym przedstawicielem ... |
Possiamo offrirle il nostro aiuto ovunque lei risieda. | Możemy pomóc Ci, gdziekolwiek jesteś. |
NOTA! | PAMIĘTAJ! |
... non si riterrà responsabile per eventuali danneggiamenti sorti in seguito ad errata interpretazione delle istruzioni contenute in questo manuale. | ... nie będzie odpowiadać za żadne uszkodzenia urządzenia, jeśli użytkownik niewłaściwie zrozumiał instrukcje tego podręcznika. |
Quest'apparecchiatura è progettata per operare correttamente e produrre la capacità specificata quando installata conformemente alle norme industriali standard. | To urządzenie jest zaprojektowane, aby działać właściwie i uzyskiwać swą znamionową wydajność, kiedy jest zainstalowane zgodnie z przyjętymi standardami przemysłowymi. |
Il mancato rispetto delle condizioni seguenti può invalidare la garanzia: | Niespełnienie poniższych warunków może spowodować utratę gwarancji działania układu: |
Le connessioni idrauliche devono essere installate a regola d'arte seguendo gli standard industriali. | Orurowanie układu musi być zainstalowanie zgodnie ze standardami przemysłowymi w zakresie dobrej praktyki wykonywania przewodów rurowych. |
Caricare gas inerte nelle tubazioni durante le operazioni di saldatura. | Podczas spawania orurowanie musi być wypełnione gazem obojętnym. |
Verificare attentamente l'impianto per verificare che non ci siano perdite e che lo stesso sia vuoto al momento del primo caricamento. | Przed pierwszym napełnieniem układ musi być próbie szczelności. |
Le connessioni elettriche devono soddisfare i seguenti requisiti: | Zasilanie układu musi spełniać następujące warunki: |
Valori delle tensioni non devono superare i valori riportati sulla targhetta di ± 5%. | Żadne napięcie nie może wykraczać poza ± 5% wartości z tabliczki znamionowej. |
Frequenza 50-60 Hz. | Częstotliwość 50-60 Hz. |
L'assorbimento di corrente per fase sbilanciata non deve superare il 2%. | Różnica obciążenia prądowego faz nie może przekraczać 2%. |
I cablaggi effettuati sull'apparecchiatura non devono essere modificati senza autorizzazione scritta di ... | Nie wolno zmieniać fabrycznie zainstalowanego okablowania bez pisemnej zgody ... |
RISCHIO DI CONGELAMENTO | RYZYKO ZAMARZNIĘCIA |
Non è possibile scaricare un raffreddatore a secco standard attraverso le aperture dei raccordi dello scarico. | Standardowa powietrzna chłodnica cieczy nie może być całkowicie opróżniona jedynie poprzez otwarcie zaworów spustowych. |
In ogni caso inserire una miscela antigelo come spiegato di seguito. | W każdym przypadku należy dodać mieszaniny przeciwzamrożeniowej jak objaśniono dalej. |