Italian to French fail-safe valve quick guide

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Valvola di protezione dai guasti FSV-1 Componente degli accessori per la valvola a diluvio DV-5 Per l'impiego in sistemi a diluvio e a preazioneVanne à sécurité positive FSV-1 Accessoires pour la vanne déluge DV-5 utilisés dans les systèmes déluge et de pré-action Model FSV-1 Fail-Safe Valve Trim Component For Model DV-5 Deluge Valve Used In Deluge and Preaction Systems
Descrizione generaleGénéralités
Dati tecniciDonnées techniques
La valvola di protezione dai guasti FSV-1 (v.figura 1) è stata progettata per l'impiego con la valvola a diluvio DV-5 in alcuni tipi di accessori per sistemi a diluvio e a preazione.La vanne à sécurité positive FSV-1 (Réf. Figure 1) est conçue pour être utilisée avec la vanne déluge DV-5 dans certains types d'agencements d'accessoires pour les sys tèmes déluge et pré-action.
Fornita insieme agli accessori specifci per la valvola DV-5, questa valvola viene installata accanto ai dispositivi di attivazione (attuatore pneumatico, valvola elettromagnetica, ecc.).Faisant partie d'agencements spécifques des accessoires de la vanne DV-5, elle est installée à proxi mité des dispositifs de déclenchement (actionneur pneumatique, vanne solénoïde, etc.).
Quando è installata correttamente, consente di prevenire un risettaggio indesiderato della valvola DV-5 in seguito all'attivazione iniziale di quest'ultima.Lorsqu'elle est correctement installée, elle est conçue pour empêcher un réarmement involontaire de la vanne DV-5 après son déclenchement initial.
ApprovazioniHomologations
Listata UL e C-UL e approvata FM, come componente degli accessori della valvola a diluvio DV-5.Listé UL et ULC, et aprouvé FM, en tant qu'accessoire de la vanne déluge DV-5.
Pressione di esercizio massima dell'acquaPression d'eau de service maximum
GruppoAssemblage
Il corpo e il coperchio della figura 1 sono in bronzo.Le corps et le couvercle de la fgure 1 sont en bronze.
L'elemento di tenuta idraulica in elastomero è in Buna-N, mentre la membra na è in nylon rinforzato in nitrile.Le joint d'étanchéité en élastomère est un joint Buna-N et la membrane est en caoutchouc naturel renforcé de nylon.
AVVERTENZAAVERTISSEMENT
La valvola di protezione dai guasti FSV-1 qui descritta deve essere installata e sottoposta a manutenzione conformemente alle istruzioni contenute nel presente documento, nonché in conformità alle normative applicabili della National Fire Protection Association e alle normative emanate dalle autorità competenti in materia.L'installation et l'entretien de la vanne à sécurité positive FSV-1 décrite dans ce document doivent être effectués conformément aux indications de ce document, aux normes applicables de la National Fire Protection Association et aux normes de toute autre en tité compétente.
L'inosservanza ditali norme può compromettere l'integrità di questo dispositivo.Le non-respect de ces instructions peut altérer le fonctionnement de cet appareil.
È responsabilità del proprietario mantenere il sistema antincendio e i dispositivi correlati in condizioni operative adeguate.Le propriétaire des appareils et dusystème de protection incendie est chargé de les conserver dans de bonnes conditions de déclenchement.
Per qualsiasi domanda rivolgersi all'installatore o al costruttore degli sprinkler.Si vous avez des doutes, contactez l'installateur ou le fabricant du sprinkleur.
FunzionamentoFonctionnement
Quando la valvola di protezione dai guasti FSV-1 si trova in posizione di chiusura (v. figura 1), essa mantiene la pressione dell'acqua nella camera a membrana della valvola DV-5, quando quest'ultima è pronta per l'uso.Lorsque la vanne à sécurité positive FSV-1 est en position fermée (Réf. Figure 1), elle retient la pression d'eau dans la chambre de la membrane de la vanne DV-5 lorsque celle-ci est armée.
All'attivazione della valvola DV-5, la tubazione a valle della valvola DV-5 viene pressurizzata.Lors de l'ouverture de la vanne DV-5, la canalisation en aval de la vanne DV-5 est pressurisée.
La camera pilota della valvola FSV-1 viene quindi pressurizzata attraverso la sua connessione degli accessori al lato a valle della valvola DV-5.La chambre pilote de la FSV-1 est ensuite pressurisée par le biais des raccordements pour accessoires situés du côté en aval de la vanne DV-5.
La pressurizzazione della camera pilota apre la valvola FSV-1 (v.figura 1).La pressurisation de la chambre pilote ferme la FSV-1 (Réf. Figure 1).
In seguito all'apertura della valvo la FSV-1, non si può creare una pressione di compensazione verso la camera a membra na della valvola DV-5.Après avoir fermé la FSV-1, il ne peut pas y avoir de pression d'appoint dans la chambre de la membrane de la vanne DV-5.
Anche se il dispositi vo di attivazione che ha rilasciato originariamente l'acqua dalla camera a membrana dovesse chiudersi, la valvola FSV-1 previene un risettaggio indesiderato della valvola DV-5 in seguito alla sua apertura iniziale.Même si le dispositif de déclenchement qui libère à l'origine l'eau de la chambre de la membrane devait se fermer, la FSV-1 empêche le réarmement involontaire de la vanne DV-5 après son ouverture initiale.
Alla sua attivazione, la valvola FSV-1 farà in modo che la pressione della camera a mem brana DV-5 venga rilasciata nell'atmosfera più velocemente di quanto possa essere ripressurizzata attraverso il foro da 3,2 mm (1/8") nella connessione dell'alimentazione della membrana alla valvola DV-5.Lors de son fonctionnement, la FSV-1 ventilera la chambre de la membrane DV-5 dans l'atmosphère plus rapidement qu'elle ne peut être repressuri sée à travers la restriction de 3,2 mm (1/8") située dans le raccordement d'alimentation qui relie la membrane à la vanne DV-5.
InstallazioneInstallation
Fare riferimento alle schede tecniche pertinenti che descrivono le varie possibilità d'installazione della valvola a diluvio DV-5 (es. sistemi a diluvio e a preazione che utilizzano la valvola a diluvio DV-5).Reportez-vous aux fches techniques correspondantes qui décrivent les différentes options d'installation de la vanne déluge DV-5 (systèmes déluge et de pré-action utilisant la vanne déluge DV-5).
Procedura di settaggioProcédure de réglage
La valvola di protezione dai guasti FSV-1 viene risettata automaticamente dopo che la tubazione del sistema a valle della valvola a diluvio DV-5 viene drenata e riportata alla sua normale pressione di 0 psi.La vanne à sécurité positive FSV-1 est automatiquement réarmée lorsque la canalisation du système en aval de la vanne déluge DV-5 est vidangée et que le manomètre revient à une position normale de 0 psi.
PORTA DI ATTIVAZIONE 1/2" NPT (APERTA ALL'ATMOSFERA TRAMITE GLI ACCESSORI DELLA VALVOLA CONNESSI AL LATO A VALLE DELLA VALVOLA A DILUVIO)PORT DE DECLENCHEMENT NPT 1/2" OUVERT A L'ATMOSPHERE PAR LE BIAIS DES ACCESSSOIRES DE LA VANNE RELIES AU COTE SITUE EN AVAL DELA VANNE DELUGE
DIA 130,2 mm (5-1/8")DIA. 130,2 mm (5-1/8")
N. DESCRIZIONENo. DESCRIPTION
QUANTQTÉ
Corpo valvolaCorps du clapet
Coperchio della valvolaCouvercle de la vanne
Piastra della membranaPlaque de diaphragme
MembranaMembrane
Anello della sede della valvolaBague du siège de la vanne
Fermo del disco della valvolaDispositif de retenue du disque de la vanne
Disco della valvolaDisque de la vanne
MollaRessort
Vite esagonale, M8 x 25Vis hexagonale M8 x 25
Dado esagonale, M8Ecrou hexagonal, M8
CONDIZIONE DI SETTAGGIOPOSITION ARMEE
Guida della mollaFil du ressort
Albero della valvolaArbre de la vanne
O ringJoint torique
NOTEREMARQUES
L'unità non può essere riparata o sottoposta a manutenzione in loco. Non sono disponibili pezzi di ricambio.L'unité ne peut pas être réparée sur site, aucune pièce de rechange n'est disponible.
PORTA DI ATTIVAZIONE 1/2" NPT PRESSURIZZATA DAL FLUSSO DELL'ACQUA DAL LATO A VALLE DELLA VALVOLA A DILUVIOPORT DE DECLENCHEMENT NPT 1/2" PRESSURISE PAR LE DEBIT D'EAU DU COTE EN AVAL DE LA VANNE DELUGE
FLUSSO DELL'ACQUA DELLA PORTA DI USCITA 1/2" NPT VERSO LO SCARICODEBIT D'EAU DU PORT DE SORTIE NPT 1/2" VERS LA VIDANGE
PERCORSO DEL FLUSSO CHIUSOCHEMIN D'ECOU LEMENT FERME
FLUSSO DELL'ACQUA DELLA PORTA D'INGRESSO 1/2" NPT DALL'ALIMENTAZIONE DELLA CAMERA A MEMBRANA DELLA VALVOLA A DILUVIODEBIT D'EAU DU PORT D'ENTREE NPT 1/2" DE L'ALIMENTATION DE LA CHAMBRE DE LA MEMBRA NE DE LA VANNE DELUGE
CONDIZIONE DI ATTIVAZIONECONDITION DECLENCHEE
FIGURA 1 VALVOLA DI PROTEZIONE DAI GUASTI FSV-1FIGURE 1 VANNE A SECURITE POSITIVE FSV-1
Cura e manutenzioneSoins et entretien
Garanzia limitataGarantie limitée
Informazioni sull'ordinazioneInformations de commande
La seguente procedura d'ispezione deve essere eseguita come indicato e in conformità con i requisiti specifci NFPA.La procédure de vérifcation suivante doit être réalisée comme indiqué, en appliquant toute exigence spécifque de la NFPA, et tout mauvais fonctionnement doit être immédiatement corrigé.
Il proprietario è responsabile dell'ispezione, del collaudo e della manutenzione del sistema e dei dispositivi antincendio conformemente a quanto illustrato nel presente documento, nonché alle norme applicabili della "National Fire Protection Association" (es. NFPA 25), oltre alle norme di altre autorità competenti in materia.Le propriétaire doit vérifer que l'inspection, la mise à l'essai et l'entretien de son système de protection incendie, ainsi que les appareils, sont conformes aux indications de ce document, aux normes applicables de la National Fire Protection Association (p. ex. NFPA 25) et aux normes de toute autre autorité compétente.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership