Source | Target | Iestāde uzskata, ka nav vajadzības noteikt īpašas prasības uzraudzībai pēc piedevas laišanas tirgū. | Toiduohutusameti arvates ei ole vajadust turustamisjärgse järelevalve erinõuete järele. |
Iestāde arī pārbaudīja ziņojumu par barībā esošās barības piedevas analīzes metodi, ko iesniegusi ar Regulu (EK) Nr. 1831/2003 izveidotā references laboratorija. | Toiduohutusamet kinnitas ka määrusega (EÜ) nr 1831/2003 asutatud referentlabori aruande söödas sisalduva söödalisandi analüüsimeetodi kohta. |
Cinka hlorīda hidroksīda monohidrāta novērtējums liecina, ka Regulas (EK) Nr. 1831/2003 5. pantā paredzētie atļaujas piešķiršanas nosacījumi ir izpildīti. | Tsinkkloriidhüdroksiidi monohüdraadi hindamine näitas, et määruse (EÜ) nr 1831/2003 artiklis 5 sätestatud loa andmise tingimused on täidetud. |
Tādēļ šo preparātu būtu jāļauj lietot atbilstīgi šīs regulas pielikumam. | Seepärast tuleks anda luba kõnealuse valmistise kasutamiseks käesoleva määruse lisas esitatud tingimustel. |
Pielikumā minēto preparātu, kas ietilpst piedevu kategorijā “uzturfizioloģiskās piedevas” un funkcionālajā grupā “mikroelementu maisījumi”, ir atļauts lietot kā dzīvnieku barības piedevu atbilstīgi šajā pielikumā izklāstītajiem nosacījumiem. | Lisas nimetatud valmistist, mis kuulub söödalisandite kategooriasse „toitainelised lisandid” ja funktsionaalrühma „mikroelementide ühendid”, lubatakse kasutada söödalisandina loomasöötades kõnealuses lisas esitatud tingimustel. |
Dzīvnieku suga vai kategorija | Loomaliik või -kategooria |
Maksimālais vecums | Vanuse ülempiir |
Minimālais saturs | Miinimumsisaldus |
Maksimālais saturs | Maksimumsisaldus |
Citi noteikumi | Muud sätted |
Atļaujas derīguma termiņš | Loa kehtivusaja lõpp |
Kompleksās barības ar mitruma saturu 12 % elementa (Zn) saturs mg/kg | Elemendi (Zn) sisaldus (mg/kg) täissöödas, mille niiskusesisaldus on 12 % |
Uzturfizioloģisko piedevu kategorija. | Toitaineliste lisandite kategooria. |
Funkcionālā grupa: mikroelementu maisījumi | Funktsionaalrühm: mikroelementide ühendid |
Cinka hlorīda hidroksīda monohidrāts | tsinkkloriidhüdroksiidi monohüdraat |
Piedevas raksturojums | Söödalisandi kirjeldus |
Ķīmiskā formula: Zn5 (OH)8 Cl2 · (H2O) | Keemiline valem: Zn5 (OH)8 Cl2 · (H2O) |
CAS numurs: 12167-79-2 | CAS nr: 12167-79–2 |
Tīrība: minimums 84 % | Puhtus: vähemalt 84 % |
Cinka oksīds: maksimums 9 % | Tsinkoksiid: kuni 9 % |
Cinka saturs: minimums 54 % | Tsingi sisaldus: vähemalt 54 % |
Daļiņas<50 μm: mazāk par 1 % | Osakesed<50 μm: vähem kui 1 % |
Analīzes metode [1]Cinka hlorīda hidroksīda kristāliskās formas identificēšanai barības piedevā: | Analüüsimeetod [1]tsinkkloriidhüdroksiidi kristallide määramiseks söödalisandis: |
rentgenstaru difrakcija (XRD). | röntgenkiirte difraktsioon (XRD). |
Kopējā cinka daudzuma noteikšanai piedevā un premiksos: | tsingi kogusisalduse määramiseks söödalisandis ja eelsegudes: |
EN 15510: induktīvi saistītas plazmas atomemisijas spektrometrija (ICP-AES) vai | EN 15510: induktiivsidestatud plasma aatomiemissioonspektroskoopia (ICP-AES) või |
CEN/TS 15621: induktīvi saistītas plazmas atomemisijas spektrometrija (ICP-AES) pēc augstspiediena mineralizācijas. | CEN/TS 15621: induktiivsidestatud plasma aatomiemissioonspektroskoopia (ICP-AES) rõhu all lagundatud proovist. |
Kopējā cinka daudzuma noteikšanai barības sastāvdaļās un barības maisījumos: | Söödalisandis ja segasöödas sisalduva tsingi kogusisalduse määramiseks: |
atomabsorbcijas spektrometrija (AAS) vai | aatomabsorptsioonspektromeetria (AAS) või |
EN 15510, vai CEN/TS 15621. | EN 15510 või CEN/TS 15621. |
Lolojumdzīvnieki: 250 (kopā) | Lemmikloomad: 250 (kokku) |
Zivis: 200 (kopā) | Kala: 200 (kokku) |
Citas sugas: 150 (kopā) | Muud liigid: 150 (kokku) |
Piena kompleksā vai papildu aizstājējbarība: 200 (kopā) | Täispiimaasendajates ja täiendavates piimaasendajates: 200 (kokku) |
Lietotāju drošībai: apstrādes laikā būtu jāizmanto elpceļu aizsarglīdzekļi, aizsargbrilles un cimdi. | Ohutusnõuded: käsitlemisel tuleb kasutada respiraatorit, kaitseprille ja kaitsekindaid. |
Piedevu iekļauj barībā premiksa veidā. | Lisand tuleb lisada söödasse eelseguna. |
(2012. gada 25. oktobris), | 25. oktoober 2012, |
ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai | millega kehtestatakse kindlad impordiväärtused, et määrata kindlaks teatava puu- ja köögivilja hind piiril |
ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) [1], | võttes arvesse nõukogu 22. oktoobri 2007. aasta määrust (EÜ) nr 1234/2007, millega kehtestatakse põllumajandusturgude ühine korraldus ning mis käsitleb teatavate põllumajandustoodete erisätteid (ühise turukorralduse ühtne määrus) [1], |
ņemot vērā Komisijas 2011. gada 7. jūnija Īstenošanas regulu (ES) Nr. 543/2011, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 piemērošanai attiecībā uz augļu un dārzeņu un pārstrādātu augļu un dārzeņu nozari [2], un jo īpaši tās 136. panta 1. punktu, | võttes arvesse komisjoni 7. juuni 2011. aasta rakendusmäärust (EL) nr 543/2011, millega kehtestatakse nõukogu määruse (EÜ) nr 1234/2007 üksikasjalikud rakenduseeskirjad seoses puu- ja köögiviljasektori ning töödeldud puu- ja köögivilja sektoriga, [2]eriti selle artikli 136 lõiget 1, |
Īstenošanas regulā (ES) Nr. 543/2011, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumu, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta importa vērtības minētās regulas XVI pielikuma A daļā norādītajiem produktiem no trešām valstīm un laika periodiem. | Määruses (EL) nr 543/2011 on sätestatud vastavalt mitmepoolsete kaubandusläbirääkimiste Uruguay vooru tulemustele kriteeriumid, mille alusel kehtestab komisjon kolmandatest riikidest importimisel kõnealuse määruse XVI lisa A osas sätestatud toodete ja ajavahemike kohta kindlad impordiväärtused. |
Standarta importa vērtību aprēķina katru darbdienu saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. panta 1. punktu, ņemot vērā mainīgos dienas datus. | Iga turustuspäeva kindel impordiväärtus on arvutatud rakendusmääruses (EL) nr 543/2011 artikli 136 lõike 1 kohaselt, võttes arvesse päevaandmete erinevust. |
Tāpēc šai regulai būtu jāstājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, | Seetõttu peaks käesolev määrus jõustuma selle Euroopa Liidu Teatajas avaldamise kuupäeval, |
Standarta importa vērtības, kas paredzētas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. pantā, ir tādas, kā norādīts šīs regulas pielikumā. | Käesoleva määruse lisas määratakse kindlaks rakendusmääruse (EL) nr 543/2011 artikliga 136 ette nähtud kindlad impordiväärtused. |
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. | Käesolev määrus jõustub Euroopa Liidu Teatajas avaldamise päeval. |
OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp. | ELT L 299, 16.11.2007, lk 1. |
OV L 157, 15.6.2011., 1. lpp. | ELT L 157, 15.6.2011, lk 1. |
Standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai | Kindlad impordiväärtused, et määrata kindlaks teatava puu- ja köögivilja hind piiril |
KN kods | CN-kood |
Trešās valsts kods [1] | Kolmanda riigi kood [1] |
Standarta importa vērtība | Kindel impordiväärtus |
Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas Regulā (EK) Nr. 1833/2006 (OV L 354, 14.12.2006., 19. lpp.). | Riikide nomenklatuur on sätestatud komisjoni määruses (EÜ) nr 1833/2006 (ELT L 354, 14.12.2006, lk 19). |
Kods “ZZ” nozīmē “cita izcelsme”. | Kood „ZZ” tähistab „muud päritolu”. |
par rīsu importa licenču izdošanu saskaņā ar tarifu kvotām, kas ar Īstenošanas regulu (ES) Nr. 1273/2011 atvērtas 2012. gada oktobra apakšperiodam | milles käsitletakse riisi impordilitsentside väljaandmist rakendusmääruse (EL) nr 1273/2011 alusel 2012. aasta oktoobri alaperioodiks avatud tariifikvootide raames |
ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) [1], | võttes arvesse nõukogu 22. oktoobri 2007. aasta määrust (EÜ) nr 1234/2007, millega kehtestatakse põllumajandusturgude ühine korraldus ning mis käsitleb teatavate põllumajandustoodete erisätteid (ÜTK määrus) [1], |
ņemot vērā Komisijas 2006. gada 31. augusta Regulu (EK) Nr. 1301/2006, ar ko nosaka kopīgus noteikumus lauksaimniecības produktu importa tarifu kvotu administrēšanai, izmantojot ievešanas atļauju sistēmu [2], un jo īpaši tās 7. panta 2. punktu, | võttes arvesse komisjoni 31. augusti 2006. aasta määrust (EÜ) nr 1301/2006, millega kehtestatakse ühised eeskirjad, et hallata põllumajandussaaduste ja -toodete imporditariifikvoote, mille suhtes kohaldatakse impordilitsentside süsteemi, [2]eriti selle artikli 7 lõiget 2, |
Ar Komisijas 2011. gada 7. decembra Īstenošanas regulu (ES) Nr. 1273/2011, ar ko atver konkrētas tarifa kvotas rīsu un šķelto rīsu importam, kā arī paredz šo kvotu pārvaldību [3], ir atvērtas konkrētas tarifa kvotas rīsu un šķelto rīsu importam, kā arī paredzēta šo kvotu pārvaldība atkarībā no izcelsmes valsts un kvotas perioda saskaņā ar minētās īstenošanas regulas I pielikumu. | Komisjoni 7. detsembri 2011. aasta rakendusmäärusega (EL) nr 1273/2011, millega avatakse teatavad riisi ja purustatud riisi impordi tariifikvoodid ja sätestatakse nende korraldus, [3]on avatud teatavad riisi ja purustatud riisi impordi tariifikvoodid, mis jaotatakse päritoluriikide kaupa ja jagatakse mitmesse alaperioodi vastavalt kõnealuse rakendusmääruse I lisale. |
(2) Oktobris ir vienīgais apakšperiods kvotai ar kārtas numuru 09.4138, kas paredzēta Īstenošanas regulas (ES) Nr. 1273/2011 1. panta 1. punkta a) apakšpunktā. | Rakendusmääruse (EL) nr 1273/2011 artikli 1 lõike 1 punktis a sätestatud järjekorranumbriga 09.4138 kvootide ainus alaperiood on oktoober. |
Šajā kvotā ir iekļauts kvotu ar kārtas numuru 09.4127, 09.4128, 09.4129 un 09.4130 neizmantoto daudzumu atlikums no iepriekšējā apakšperioda. | Kõnealune kvoot hõlmab kõiki eelmise alaperioodi järjekorranumbrite 09.4127 – 09.4128 – 09.4129 – 09.4130 alla kuuluvaid kasutamata kvoodikoguseid. |
Oktobris ir pēdējais apakšperiods kvotām, kuras paredzētas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 1273/2011 1. panta 1. punkta b) un e) apakšpunktā un kurās ir iekļauts neizmantoto daudzumu atlikums no iepriekšējā apakšperioda. | Oktoobri alaperiood on viimane alaperiood rakendusmääruse (EL) nr 1273/2011 artikli 1 lõike 1 punktides b ja e ettenähtud kvootide jaoks, mis hõlmab eelmise alaperioodi kasutamata kvoodikoguseid. |