Source | Target | I prodotti che non rispettano le prescrizioni del presente regolamento non vengono immessi sul mercato. | Produkter som inte överensstämmer med bestämmelserna i denna förordning får inte släppas ut på marknaden. |
Tali prodotti sono eliminati in condizioni di sicurezza o rinviati al paese di origine. | Sådana produkter ska bortskaffas på ett säkert sätt eller återsändas till ursprungslandet. |
Relazioni | Rapporter |
Ogni tre mesi, mediante il sistema di allarme rapido per gli alimenti e i mangimi (RASFF). gli Stati membri informano la Commissione di tutti i risultati delle analisi effettuate. | Medlemsstaterna ska var tredje månad underrätta kommissionen om alla analysresultat genom systemet för snabb varning för livsmedel och foder (RASFF). |
Le relazioni sono presentate nel corso del mese successivo a ciascun trimestre. | Denna rapport ska lämnas in under den månad som följer på varje kvartal. |
Abrogazione | Upphävande |
Il regolamento di esecuzione (UE) n. 284/2012 è abrogato. | Genomförandeförordning (EU) nr 284/2012 ska upphöra att gälla. |
I riferimenti al regolamento abrogato si intendono fatti al presente regolamento. | Hänvisningar till den upphävda förordningen ska anses som hänvisningar till den här förordningen. |
Misure transitorie | Övergångsbestämmelser |
In deroga all’articolo 3, i prodotti di cui all’articolo 1 possono essere importati nell’Unione se conformi al regolamento di esecuzione (UE) n. 284/2012, a condizione che: | Genom undantag från artikel 3 får produkter som avses i artikel 1 importeras till unionen om de uppfyller kraven i genomförandeförordning (EU) nr 284/2012 och om |
abbiano lasciato il Giappone prima dell’entrata in vigore del presente regolamento; o | produkterna avsändes från Japan innan den här förordningen trädde i kraft, eller |
siano accompagnati da una dichiarazione a norma del regolamento di esecuzione (UE) n.284/2012, rilasciata prima del 1 novembre 2012, e abbiano lasciato il Giappone prima del 1 dicembre 2012. | produkterna åtföljs av en försäkran i enlighet med genomförandeförordning (EU) nr 284/2012, utfärdad före den 1 november 2012, och om produkterna har avsänts från Japan före den 1 december 2012. |
Entrata in vigore e periodo di applicazione | Ikraftträdande och tillämpningsperiod |
Il presente regolamento entra in vigore il terzo giorno successivo alla pubblicazione nella Gazzetta ufficiale dell'Unione europea. | Denna förordning träder i kraft den tredje dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning. |
Esso si applica a decorrere dall'entrata in vigore e fino al 31 marzo 2014. | Den ska tillämpas från och med den dag den träder i kraft till och med den 31 mars 2014. |
Il presente regolamento sarà riesaminato prima del 31 marzo 2013 per quanto riguarda i prodotti per i quali la raccolta avviene tra agosto e novembre e per quanto riguarda i pesci ed i prodotti della pesca. | Denna förordning ska ses över före den 31 mars 2013 vad gäller sådana produkter som främst skördas mellan augusti och november samt vad gäller fisk och fiskeriprodukter. |
GU L 43 del 14.2.1997, pag. 1. | EGT L 43, 14.2.1997, s. 1 |
Dichiarazione per l'importazione nell'Unione europea di | Försäkran för import till unionen av |
(prodotto e paese di origine) | (Produkt och ursprungsland) |
Codice identificativo della partita … Numero della dichiarazione … | Partiets beteckning … Försäkran nr … |
A norma delle disposizioni del regolamento di esecuzione (UE) n. 996/2012 della Commissione che impone condizioni speciali per l'importazione di alimenti per animali e prodotti alimentari originari del Giappone o da esso provenienti, a seguito dell'incidente alla centrale nucleare di Fukushima, | I enlighet med bestämmelserna i kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 996/2012 om särskilda villkor för import av foder och livsmedel med ursprung i eller avsända från Japan efter olyckan vid kärnkraftverket i Fukushima FÖRSÄKRAR |
(rappresentante autorizzato di cui all'articolo 6, paragrafo 2) o articolo 6, paragrafo 3) del regolamento di esecuzione (UE) n. 996/2012) | (den bemyndigade företrädare som avses i artikel 6.2 eller 6.3 i genomförandeförordning (EU) nr 996/2012) |
DICHIARA che … | härmed att … |
(prodotti di cui all'articolo 1) | (produkter som avses i artikel 1) |
della presente spedizione così composta: … | i denna sändning som består av … |
(descrizione della spedizione, del prodotto, numero e tipo di colli, peso netto o lordo) | (beskrivning av sändningen, produkten, antal kollin och förpackningstyp, brutto- eller nettovikt) |
imbarcata a … (luogo di imbarco) | och som har lastats i … (lastningsort) |
il … (data di imbarco) | den … (lastningsdag) |
da … (identificazione del trasportatore) | av … (transportörens namn) |
diretta a … (località e paese di destinazione) | med destination … (bestämmelseort och bestämmelseland) |
proveniente dallo stabilimento … | och som kommer från företaget … |
(denominazione e indirizzo dello stabilimento) | (företagets namn och adress) |
è conforme alla legislazione in vigore in Giappone per quanto riguarda i livelli massimi per la somma di cesio-134 e cesio-137. | följer den gällande lagstiftningen i Japan vad gäller gränsvärdena för summan av cesium-134 och cesium-137. |
DICHIARA che la spedizione contiene alimenti per animali o prodotti alimentari | FÖRSÄKRAR att sändningen rör foder eller livsmedel som |
ai quali non si applicano le misure transitorie previste dalla legislazione giapponese in vigore (cfr. allegato III del regolamento esecuzione(UE) n. 996/2012) per quanto riguarda i livelli massimi per la somma di cesio-134 e cesio-137 | inte omfattas av de övergångsåtgärder som föreskrivs i japansk lagstiftning (se bilaga III till genomförandeförordning (EU) nr 996/2012) vad gäller gränsvärdet för summan av cesium-134 och cesium-137 |
ai quali si applicano le misure transitorie previste dalla legislazione giapponese in vigore (cfr. allegato III del regolamento esecuzione (UE) n. 996/2012) per quanto riguarda i livelli massimi per la somma di cesio-134 e cesio-137 | omfattas av de övergångsåtgärder som föreskrivs i japansk lagstiftning (se bilaga III till genomförandeförordning (EU) nr 996/2012) vad gäller gränsvärdet för summan av cesium-134 och cesium-137, och |
DICHIARA che la spedizione contiene: | FÖRKLARAR att sändningen rör följande: |
mangimi o alimenti che sono stati raccolti e/o trasformati prima dell’11 marzo 2011; | Foder eller livsmedel som skördades och/eller bearbetades före den 11 mars 2011. |
mangimi o alimenti provenienti da e spediti da prefetture diverse da Fukushima, Gunma, Ibaraki, Tochigi, Miyagi, Saitama, Tokyo, Chiba, Kanagawa e Iwate, diversi da tè e funghi provenienti dalla prefettura di Shizuoka e diversi da funghi provenienti dalla prefettura di Yamanashi; | Foder eller livsmedel som har sitt ursprung i och avsänds från en annan region än Fukushima, Gunma, Ibaraki, Tochigi, Miyagi, Saitama, Tokyo, Chiba, Kanagawa eller Iwate, utom te och svamp med ursprung i Shizuoka och utom svamp med ursprung i Yamanashi. |
mangimi e alimenti spediti dalle prefetture di Fukushima, Gunma, Ibaraki, Tochigi, Miyagi, Saitama, Tokyo, Chiba, Kanagawa e Iwate, ma non provenienti da una di tali prefetture e non essere stati esposti a radioattività durante il transito; | Foder och livsmedel som avsänds från regionerna Fukushima, Gunma, Ibaraki, Tochigi, Miyagi, Saitama, Tokyo, Chiba, Kanagawa eller Iwate men inte har sitt ursprung i någon av dessa regioner och inte har utsatts för radioaktivitet under transporten. |
mangimi e alimenti che non figurano nell'allegato IV del regolamento di esecuzione (UE) n. 996/2012, provenieni e spediti da Gunma, Ibaraki, Tochigi, Miyagi, Saitama, Tokyo, Chiba, Kanagawa e Iwate; | Foder och livsmedel som inte förtecknas i bilaga IV till genomförandeförordning (EU) nr 996/2012 och har sitt ursprung i och avsänds från Gunma, Ibaraki, Tochigi, Miyagi, Saitama, Tokyo, Chiba, Kanagawa eller Iwate. |
tè, funghi o mangimi o alimenti composti che contengono oltre il 50 % di questi prodotti, che provengono dalla prefettura di Shizuoka e sono stati sottoposti a campionamento … (data), sottoposti ad analisi di laboratorio il … | Te och svamp eller ett sammansatt foder eller livsmedel innehållande mer än 50 % te eller svamp, med ursprung i regionen Shizuoka och att prover togs den … (datum), vilka sedan analyserades i laboratorium den … |
(data) presso … | (datum) hos … |
(nome del laboratorio), per stabilire il livello dei radionuclidi cesio-134 e cesio-137. | (laboratoriets namn) för fastställande av halterna av radionukliderna cesium-134 och cesium-137. |
Si allega il rapporto di analisi. | Analysrapporten bifogas. |
funghi o mangimi o alimenti composti che contengono più di 50 % di questi prodotti, che provengono dalla prefettura di Yamanashi e sono stati sottoposti a campionamento … (data), sottoposti ad analisi di laboratorio il … | Svamp eller ett sammansatt foder eller livsmedel innehållande mer än 50 % svamp med ursprung i regionen Yamanashi och att prover togs den … (datum), vilka sedan analyserades i laboratorium den … |
mangimi e alimenti che figurano nell'allegato IV del regolamento di esecuzione (UE) n. 996/2012 o mangimi o alimenti composti che contengono oltre il 50 % di questi prodotti, che sono provenieni dalle prefetture di Fukushima, Gunma, Ibaraki, Tochigi, Miyagi, Saitama, Tokyo, Chiba, Kanagawae Iwate e che sono stati sottoposti a campionamento; … (data) – sottoposti ad analisi di laboratorio il … (data) presso … (nome del laboratorio), per stabilire il livello di radionuclidi, cesio-134 e cesio-137. | Foder och livsmedel som förtecknas i bilaga IV till genomförandeförordning (EU) nr 996/2012 eller ett sammansatt foder eller livsmedel innehållande mer än 50 % av sådana produkter med ursprung i regionerna Fukushima, Gunma, Ibaraki, Tochigi, Miyagi, Saitama, Tokyo, Chiba, Kanagawa eller Iwate, och att prover togs den … (datum) vilka sedan analyserades i laboratorium den … (datum) hos … (laboratoriets namn) för fastställande av halterna av radionukliderna cesium-134 och cesium-137. |
mangimi ed alimenti di origine sconosciuta o contenenti più di 50 % di uno o più ingredienti di origine sconosciuta e che sono stati sottoposti a campionamento … (data) – sottoposti ad analisi di laboratorio il … (data) presso … (nome del laboratorio), per stabilire il livello di radionuclidi, cesio-134 e cesio-137. | Foder och livsmedel av okänt ursprung eller bestående till minst 50 % av en eller flera ingredienser av okänt ursprung, och att prover togs den … (datum) vilka sedan analyserades i laboratorium den … (datum) hos … (laboratoriets namn) för fastställande av halterna av radionukliderna cesium-134 och cesium-137. |
Fatto a … il … | Utfärdat i … den… |
Timbro e firma del (rappresentante autorizzato di cui all'articolo 6, paragrafo 2, o articolo 6, paragrafo 3, del regolamento esecuzione (UE) n. 996/2012) | Stämpel från och underskrift av bemyndigad företrädare som avses i artikel 6.2 eller 6.3 i genomförandeförordning (EU) nr 996/2012, |
Parte che deve essere compilata dall'autorità competente del posto d'ispezione frontaliero (PIF) o del punto di entrata designato (PED) | Fylls i av den behöriga myndigheten vid gränskontrollstationen eller det utsedda införselstället |
La spedizione è stata accettata ai fini dell’immissione in libera pratica dalle autorità doganali dell’Unione europea. | Sändningen har godkäntsför anmälan till tullmyndigheterna för övergång till fri omsättning i unionen |
La spedizione NON è stata accettata ai fini dell’immissione in libera pratica dalle autorità doganali dell’Unione europea. | Sändningen har INTE godkänts för anmälan till tullmyndigheterna för övergång till fri omsättning i unionen |
(Autorità competente, Stato membro) | (Behörig myndighet, medlemsstat) |
Data | Datum |
Timbro | Stämpel |
Firma | Underskrift |
Livelli massimi per gli alimenti [1](Bq/kg) stabiliti dalla legislazione giapponese | Gränsvärden för livsmedel [1](Bq/kg) enligt den japanska lagstiftningen |
Alimenti per lattanti e bambini nella prima infanzia | Livsmedel för spädbarn och små barn |
Latte e bevande a base di latte | Mjölk och mjölkbaserade drycker |