Source | Target | Разходи | Koszty |
Всички разходи, произтичащи от официалния контрол, посочен в член 10, както и от мерки, предприети вследствие на несъответствие, са за сметка на стопанските субекти в областта на фуражите и храните. | Wszystkie koszty poniesione w wyniku kontroli urzędowych, o których mowa w art. 10, oraz w wyniku wszelkich środków podjętych w następstwie niezgodności z wymogami, ponoszą podmioty prowadzące przedsiębiorstwo spożywcze lub paszowe. |
Допускане за свободно обращение | Dopuszczenie do swobodnego obrotu |
Пратките могат да бъдат допускани за свободно обращение само ако стопанският субект в областта на фуражите и храните или негов представител представи на митническите органи декларацията, посочена в член 5, параграф 1, която: | Przesyłki mogą być dopuszczone do swobodnego obrotu tylko wówczas, gdy podmiot prowadzący przedsiębiorstwo spożywcze lub paszowe lub jego przedstawiciel przedstawią organom celnym oświadczenie, o którym mowa w art. 5 ust. 1, które: |
е надлежно заверена от компетентния орган на граничния инспекционен ветеринарен пункт или на определения граничен пункт; и | zostało właściwie zatwierdzone przez właściwy organ w punkcie kontroli granicznej lub wyznaczonym miejscu wprowadzenia; oraz |
доказва, че официалният контрол, посочен в член 10, е бил извършен и че резултатите от този контрол са били благоприятни. | stanowi dowód, że kontrole urzędowe, o których mowa w art. 10, zostały przeprowadzone, a ich wyniki były korzystne. |
Продукти, за които е установено несъответствие | Produkty niezgodne z wymogami |
Продуктите, които не съответстват на разпоредбите на настоящия регламент, не се пускат на пазара. | Produkty, które nie są zgodne z przepisami niniejszego rozporządzenia, nie są wprowadzane do obrotu. |
Тези продукти се унищожават по безопасен начин или се връщат в държавата по произход. | Takie produkty są w bezpieczny sposób unieszkodliwiane lub zwracane do państwa pochodzenia. |
Доклади | Sprawozdania |
Държавите членки уведомяват Комисията на всяко тримесечие за всички получени резултати от анализи чрез Системата за бързо предупреждение за храни и фуражи (RASFF). | Państwa członkowskie co trzy miesiące informują Komisję o wszystkich uzyskanych wynikach analiz za pośrednictwem systemu wczesnego ostrzegania o niebezpiecznej żywności i paszach (RASFF). |
Посоченият доклад се представя през месеца, следващ всяко тримесечие. | Sprawozdanie to przedkładane jest w miesiącu następującym po zakończeniu każdego kwartału. |
Отмяна | Uchylenie |
Регламент за изпълнение (ЕС) № 284/2012 се отменя. | Rozporządzenie wykonawcze (UE) nr 284/2012 traci moc. |
Позоваванията на отменения регламент се смятат за позовавания на настоящия регламент. | Odniesienia do uchylonego rozporządzenia traktuje się jako odniesienia do niniejszego rozporządzenia. |
Преходна мярка | Środki przejściowe |
Чрез дерогация от член 3 продуктите, посочени в член 1, могат да бъдат внасяни в Съюза, ако са в съответствие с изискванията на Регламент за изпълнение (ЕС) № 284/2012, ако: | W drodze odstępstwa od art. 3 produkty, o których mowa w art. 1, mogą być przywożone do Unii, jeżeli spełniają wymogi rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 284/2012, w sytuacji gdy: |
продуктите са напуснали Япония преди влизането в сила на настоящия регламент; или | produkty opuściły Japonię przed wejściem w życie niniejszego rozporządzenia; albo |
продуктите са придружени от декларация в съответствие с Регламент за изпълнение (ЕС) № 284/2012 г., която е издадена преди 1 ноември 2012 г., и продуктите са напуснали Япония преди 1 декември 2012 г. | towarzyszy im oświadczenie zgodne z rozporządzeniem wykonawczym (UE) nr 284/2012, wydane przed dniem 1 listopada 2012 r., i opuściły Japonię przed dniem 1 grudnia 2012 r. |
Влизане в сила и срок на прилагане | Wejście w życie i okres stosowania |
Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз. | Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie trzeciego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej. |
Той се прилага от датата на влизане в сила до 31 март 2014 г. | Niniejsze rozporządzenie stosuje się od dnia jego wejścia w życie do dnia 31 marca 2014 r. |
Настоящият регламент се преразглежда преди 31 март 2013 г. по отношение на продуктите, чиято реколта се събира предимно между август и ноември, и по отношение на рибаи рибни продукти. | Niniejsze rozporządzenie zostaje poddane przeglądowi przed dniem 31 marca 2013 r. w odniesieniu do produktów, których zbiory odbywają się głównie w okresie od sierpnia do listopada, oraz w odniesieniu do ryb i produktów rybołówstwa. |
Декларация за вноса в Съюза на | Oświadczenie dotyczące przywozu do Unii Europejskiej |
(продукт и държава на произход) | (Produkt i państwo pochodzenia) |
Код за идентификация на партидата … Номер на декларацията … | Kod identyfikacyjny partii … Numer oświadczenia … |
Съгласно разпоредбите на Регламент за изпълнение (ЕС) № 996/2012 на Комисията за налагане на специални условия, уреждащи вноса на фуражи и храни с произход или изпратени от Япония, след аварията в атомната електроцентрала „Фукушима“ | Zgodnie z przepisami rozporządzenia wykonawczego Komisji (UE) nr 996//2012 wprowadzającego specjalne warunki regulujące przywóz paszy i żywności pochodzących lub wysyłanych z Japonii w następstwie wypadku w elektrowni jądrowej Fukushima |
(упълномощен представител, посочен в член 6, параграф 2 или член 6, параграф 3 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 996/2012) | (upoważniony przedstawiciel, o którym mowa w art 6 ust. 2 lub 3 rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 996/2012) |
ДЕКЛАРИРАМ, че … | OŚWIADCZA, że … |
(продуктите, посочени в член 1) | (produkty wymienione w art. 1) |
от пратката, състояща се от: … | znajdujące się w niniejszej przesyłce składającej się z: … |
(описание на пратката, продукт, брой и вид на опаковките, бруто или нето тегло) | (opis przesyłki, produkt, liczba i rodzaj opakowań, masa brutto lub netto) |
натоварена в … (място на товаренето) | załadowanej w …(miejsce załadunku) |
на … (дата на товаренето) | w dniu … (data załadunku) |
от … (идентификация на превозвача) | przez … (dane przewoźnika) |
предназначена за … (местоназначение — държава и населено място) | przeznaczonej do … (miejsce i państwo przeznaczenia) |
и произхождаща от предприятието … | wysłanej z zakładu … |
(наименование и адрес на предприятието) | (nazwa i adres zakładu) |
съответства на действащото законодателство в Япония относно максимално допустимите нива за общото количество цезий-134 и цезий-137. | są zgodne z obowiązującym prawodawstwem Japonii w odniesieniu do maksymalnych poziomów dla sumy cezu-134 i cezu-137. |
ДЕКЛАРИРАМ, че пратката съдържа фуражи или храни, които | OŚWIADCZA, że przesyłka dotyczy paszy i żywności, które |
не попадат в обхвата на преходните мерки, предвидени в законодателството в Япония (вж. приложение III към Регламент за изпълнение (ЕС) № 996/2012) по отношение на максимално допустимото ниво за общото количество цезий-134 и цезий-137 | nie są objęte środkami przejściowymi przewidzianymi w prawodawstwie Japonii (zob. załącznik III do rozporządzenia wykonawcze (UE) nr 996/2012) w odniesieniu do maksymalnych poziomów dla sumy cezu-134 i cezu-137 |
попадат в обхвата на преходните мерки, предвидени в законодателството в Япония (вж. приложение III към Регламент за изпълнение (ЕС) № 996/2012) по отношение на максимално допустимите нива за общото количество цезий-134 и цезий-137 | są objęte środkami przejściowymi przewidzianymi w prawodawstwie Japonii (zob. załącznik III do rozporządzenia wykonawcze (UE) nr 996/2012) w odniesieniu do maksymalnych poziomów dla sumy cezu-134 i cezu-137 |
ДЕКЛАРИРАМ, че пратката се отнася за: | OŚWIADCZA, że przesyłka dotyczy: |
фуражи или храни, които са събрани и/или преработени преди 11 март 2011 г.; | żywności lub paszy, które zostały zebrane lub przetworzone przed dniem 11 marca 2011 r.; |
фуражи или храни с произход и изпратени от префектура, различна от Фукушима, Гунма, Ибараки, Точиги, Мияги, Сайтама, Токио, Чиба, Канагава и Ивате, различни от чай и гъби с произход от префектура Шизуока и различни от гъби с произход от префектура Яманаши; | żywności lub paszy, które pochodzą i są wysyłane z prefektury innej niż Fukushima, Gunma, Ibaraki, Tochigi, Miyagi, Saitama, Tokio, Chiba, Kanagawa i Iwate, innej niż herbata i grzyby pochodzące z prefektury Shizuoka i innej niż grzyby pochodzące z prefektury Yamanashi; |
фуражи и храни, които са изпратени от префектурите Фукушима, Гунма, Ибараки, Точиги, Мияги, Сайтама, Токио, Чиба, Канагава и Ивате, но не са с произход от някоя от тези префектури и не са били изложени на радиоактивност по време на транзита; | żywności i paszy, które są wysyłane z prefektur Fukushima, Gunma, Ibaraki, Tochigi, Miyagi, Saitama, Tokio, Chiba, Kanagawa i Iwate, ale nie pochodzą z żadnej z tych prefektur i nie były narażone na promieniowanie radioaktywne w czasie tranzytu; |
фуражи и храни, които не са изброени в приложение IV към Регламент за изпълнение (ЕС) № 996/2012 и които са с произход и са изпратени от префектури Гунма, Ибараки, Точиги, Мияги, Сайтама, Токио, Чиба, Канагава и Ивате; | paszy i żywności niewymienionych w załączniku IV do rozporządzenia wykonawcze (UE) nr 996/2012, które pochodzą i są wysyłane z prefektur Gunma, Ibaraki, Tochigi, Miyagi, Saitama, Tokio, Chiba, Kanagawa i Iwate; |
чай, гъби или комбиниран фураж или съставни храни, в които съдържанието на посочените продукти е над 50 %, с произход от префектура Шизуока, като от тях са взети проби на … (дата) и пробите са подложени на лабораторен анализ на … | herbaty lub grzybów, lub mieszanki paszowej lub żywności złożonej zawierającej ponad 50 % tych produktów, pochodzących z prefektury Shizuoka, z których pobrano próbki w dniu … (data), które poddano analizie laboratoryjnej w dniu … |
(дата) в … | (data) w … |
(наименование на лабораторията) с цел определяне на нивото на радионуклиди, цезий-134 и цезий-137. | (nazwa laboratorium), w celu określenia poziomu radionuklidów: cezu-134 i cezu-137. |
Аналитичният доклад е приложен; | Sprawozdanie analityczne znajduje się w załączeniu; |
гъби или комбиниран фураж или съставни храни, в които съдържанието на посочените продукти е над 50 %, с произход от префектура Яманаши, като от тях са взети проби на … (дата) и пробите са подложени на лабораторен анализ на … | grzybów lub mieszanki paszowej lub żywności złożonej zawierającej ponad 50 % tych produktów, pochodzących z prefektury Yamanashi, z których pobrano próbki w dniu … (data), które poddano analizie laboratoryjnej w dniu … |
фуражи и храни, изброени в приложение IV към Регламент за изпълнение (ЕС) № 996/2012 или комбиниран фураж или съставни храни, в които съдържанието на посочените продукти е над 50 %, с произход от префектурите Фукушима, Гунма, Ибараки, Точиги, Мияги, Сайтама, Токио, Чиба, Канагава и Ивате, като от тях са взети проби на … (дата) и пробите са подложени на лабораторен анализ на … (дата) в … (наименование на лабораторията) с цел определяне на нивото на радионуклиди, цезий-134 и цезий-137. | paszy i żywności wymienionych w załączniku IV do rozporządzenia wykonawcze (UE) nr 996/2012 lub mieszanki paszowej lub żywności złożonej zawierającej ponad 50 % tych produktów, pochodzących z prefektur Fukushima, Gunma, Ibaraki, Tochigi, Miyagi, Saitama, Tokio, Chiba, Kanagawa i Iwate, z których pobrano próbki w dniu … (data), które poddano analizie laboratoryjnej w dniu … (data) w … (nazwa laboratorium), w celu określenia poziomu radionuklidów: cezu-134 i cezu-137. |
фуражи и храни от неизвестен произход или при които съдържанието на съставки с неизвестен произход е над 50 %, като от тях са взети проби на … (дата) и пробите са подложени на лабораторен анализ на … (дата) в … (наименование на лабораторията) с цел определяне на нивото на радионуклиди, цезий-134 и цезий-137. | paszy i żywności nieznanego pochodzenia lub zawierających ponad 50 % składnika (składników) nieznanego pochodzenia, z których pobrano próbki w dniu … (data), które poddano analizie laboratoryjnej w dniu … (data) w … (nazwa laboratorium), w celu określenia poziomu radionuklidów: cezu-134 i cezu-137. |
Аналитичният доклад е приложен. | Sprawozdanie analityczne znajduje się w załączeniu. |
Съставено в … на … | Sporządzono w … w dniu … |
Подпис и печат на упълномощения представител, посочен в член 6, параграф 2 или 3 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 996/2012, | Pieczęć i podpis upoważnionego przedstawiciela, o którym mowa w art. 6 ust. 2 lub 3 rozporządzenia wykonawcze (UE) nr 996/2012 |
Попълва се от компетентния орган на граничния инспекционен ветеринарен пункт или на определения граничен пункт | Część wypełniana przez właściwy organ w punkcie kontroli granicznej lub wyznaczonym miejscu wprowadzenia |
Пратката е приета за представяне на митническите органи за допускане за свободно обращение в Съюза. | Przesyłka została zaakceptowana do przedstawienia organom celnym w celu dopuszczenia do swobodnego obrotu w Unii |
Пратката НЕ е приета за представяне на митническите органи за допускане за свободно обращение в Съюза. | Przesyłka NIE została zaakceptowana do przedstawienia organom celnym w celu dopuszczenia do swobodnego obrotu w Unii |