Latvian to Polish European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
ēdamas Japāņu mārrutku daļas vai vasabi (Wasabia japonica) un no tiem pārstrādātie produkti, ko klasificē ar KN kodiem 070999, 071080, 071190, 071290 un 091099;jadalne części chrzanu japońskiego wasabi (Wasabia japonica) i produkty z nich przetworzone, objęte kodami CN 070999, 071080, 071190, 071290 i 091099;
Oenanthe javanica un no tām pārstrādātie produkti, ko klasificē ar KN kodiem 070999, 071080, 071190 un 071290;pietruszka japońska (Oenanthe javanica) i produkty przetworzone z pietruszki japońskiej, objęte kodami CN 070999, 071080, 071190 i 071290;
Zanthoxylum piperitum, ko klasificē ar KN kodu 091099;pieprz japoński (Zanthoxylum piperitum), objęty kodem CN 091099;
Osmunda japonica un no tām pārstrādātie produkti, ko klasificē ar KN kodiem 070999, 071080, 071190 un 071290;japoński długosz królewski (Osmunda japonica) i produkty przetworzone z japońskiego długosza królewskiego, objęte kodami CN 070999, 071080, 071190 i 071290;
Eleuterococcus sciadophylloides dzinumi un no tiem pārstrādātie produkti, ko klasificē ar KN kodiem 070999, 071080, 071190 un 071290;koshiabura (pęd Eleuterococcus sciadophylloides) i produkty przetworzone z koshiabury, objęte kodami CN 070999, 071080, 071190 i 071290;
Parasenecio delphiniifolius un no tām pārstrādātie produkti, ko klasificē ar KN kodiem 070999, 071080, 071190 un 071290;momijigasa (Parasenecio delphiniifolius) i produkty przetworzone z momijigasy, objęte kodami CN 070999, 071080, 071190 i 071290;
Matteuccia struthioptheris un no tām pārstrādātie produkti, ko klasificē ar KN kodiem 070999, 071080, 071190 un 071290;pióropusznik strusi (Matteuccia struthioptheris) i produkty przetworzone z pióropusznika strusiego, objęte kodami CN 070999, 071080, 071190 i 071290;
Hosta Montana un no tām pārstrādātie produkti, ko klasificē ar KN kodiem 070999, 071080, 071190 un 071290;funkia (Hosta Montana) i produkty przetworzone z funkii, objęte kodami CN 070999, 071080, 071190 i 071290;
Elatostoma umbellatum var. majus un no tām pārstrādātie produkti, ko klasificē ar KN kodiem 070999, 071080, 071190 un 071290; Allium victorialis subsp.uwabamisu (Elatostoma umbellatum var. majus) i produkty przetworzone z uwabamisu, objęte kodami CN 070999, 071080, 071190 i 071290;
Platyphyllum un no tiem pārstrādātie produkti, ko klasificē ar KN kodiem 070310, 071080, 071190, 071220 un 071290;czosnek siatkowaty (Allium victorialis subsp. Platyphyllum) i produkty przetworzone z czosnku siatkowatego, objęte kodami CN 070310, 071080, 071190, 071220 i 071290;
Cirsium japonicum un no tiem pārstrādātie produkti, ko klasificē ar KN kodiem 070999, 071080, 071190 un 071290 [1]šo produktu saraksts tiks pārskatīts pirms 2013. gada 13. marta, ņemot vērā analīžu rezultātus, kas tiks iegūti no 2012. gada septembra līdz 2012. gada novembrim.ostrożeń japoński (Cirsium japonicum) i produkty przetworzone z ostrożenia japońskiego, objęte kodami CN 070999, 071080, 071190 i 071290 [1]Wykaz tych produktów zostanie poddany przeglądowi do dnia 31 marca 2013 r., z uwzględnieniem wyników analiz uzyskanych w okresie od września 2012 r. do grudnia 2012 r.
Cacalia hastata ssp orientalis un no tiem pārstrādātie produkti, ko klasificē ar KN kodiem 070999, 071080, 071190 un 071290 [1]šo produktu saraksts tiks pārskatīts pirms 2013. gada 13. marta, ņemot vērā analīžu rezultātus, kas tiks iegūti no 2012. gada septembra līdz 2012. gada novembrim.yobusumaso (Honma) (Cacalia hastata ssp orientalis) i produkty przetworzone z yobusumaso, objęte kodami CN 070999, 071080, 071190 i 071290 [1]Wykaz tych produktów zostanie poddany przeglądowi do dnia 31 marca 2013 r., z uwzględnieniem wyników analiz uzyskanych w okresie od września 2012 r. do grudnia 2012 r.
Synurus pungens un no tiem pārstrādātie produkti, ko klasificē ar KN kodiem 070999, 071080, 071190 un 071290 [1]šo produktu saraksts tiks pārskatīts pirms 2013. gada 13. marta, ņemot vērā analīžu rezultātus, kas tiks iegūti no 2012. gada septembra līdz 2012. gada novembrim.oyamabokuchi (Synurus pungens) i produkty przetworzone z oyamabokuchi, objęte kodami CN 070999, 071080, 071190 i 071290 [1]Wykaz tych produktów zostanie poddany przeglądowi do dnia 31 marca 2013 r., z uwzględnieniem wyników analiz uzyskanych w okresie od września 2012 r. do grudnia 2012 r.
Equisetum arvense un no tām pārstrādātie produkti, ko klasificē ar KN kodiem 070999, 071080, 071190 un 071290 [1]šo produktu saraksts tiks pārskatīts pirms 2013. gada 13. marta, ņemot vērā analīžu rezultātus, kas tiks iegūti no 2012. gada septembra līdz 2012. gada novembrim.skrzyp polny (Equisetum arvense) i produkty przetworzone ze skrzypu polnego, objęte kodami CN 070999, 071080, 071190 i 071290 [1]Wykaz tych produktów zostanie poddany przeglądowi do dnia 31 marca 2013 r., z uwzględnieniem wyników analiz uzyskanych w okresie od września 2012 r. do grudnia 2012 r.
Actinidia polygama un no tām pārstrādātie produkti, ko klasificē ar KN kodiem 08109075, 08119019, 08119039, 08119095, 08129098 un 08134095 [1]šo produktu saraksts tiks pārskatīts pirms 2013. gada 13. marta, ņemot vērā analīžu rezultātus, kas tiks iegūti no 2012. gada septembra līdz 2012. gada novembrim.aktinidia ussuryjska (Actinidia polygama) i produkty przetworzone z aktinidii ussuryjskiej, objęte kodami CN 08109075, 08119019, 08119039, 08119095, 08129098 i 08134095 [1]Wykaz tych produktów zostanie poddany przeglądowi do dnia 31 marca 2013 r., z uwzględnieniem wyników analiz uzyskanych w okresie od września 2012 r. do grudnia 2012 r.
Colocasia esculenta un no tām pārstrādātie produkti, ko klasificē ar KN kodu 071440 [1]šo produktu saraksts tiks pārskatīts pirms 2013. gada 13. marta, ņemot vērā analīžu rezultātus, kas tiks iegūti no 2012. gada septembra līdz 2012. gada novembrim.kolokazja jadalna (Colocasia esculenta) i produkty przetworzone z kolokazji jadalnej, objęte kodem CN 071440 [1]Wykaz tych produktów zostanie poddany przeglądowi do dnia 31 marca 2013 r., z uwzględnieniem wyników analiz uzyskanych w okresie od września 2012 r. do grudnia 2012 r.
Smallanthus sonchifolius un no tām pārstrādātie produkti, ko klasificē ar KN kodiem 070999, 071080, 071190, 071290 un 071490 [1]šo produktu saraksts tiks pārskatīts pirms 2013. gada 13. marta, ņemot vērā analīžu rezultātus, kas tiks iegūti no 2012. gada septembra līdz 2012. gada novembrim.yacón (Smallanthus sonchifolius) i produkty przetworzone z rośliny yacón, objęte kodami CN 070999, 071080, 071190, 071290 i 071490 [1]Wykaz tych produktów zostanie poddany przeglądowi do dnia 31 marca 2013 r., z uwzględnieniem wyników analiz uzyskanych w okresie od września 2012 r. do grudnia 2012 r.
salikta sastāva produkti, kas satur vairāk nekā 50 % šā pielikuma a), b), c) un d) daļā minēto produktu.Produkty złożone zawierające ponad 50 % produktów, o których mowa w literach a), b), c) i d) niniejszego załącznika.
šo produktu saraksts tiks pārskatīts pirms 2013. gada 13. marta, ņemot vērā analīžu rezultātus, kas tiks iegūti no 2012. gada septembra līdz 2012. gada novembrim.Wykaz tych produktów zostanie poddany przeglądowi do dnia 31 marca 2013 r., z uwzględnieniem wyników analiz uzyskanych w okresie od września 2012 r. do grudnia 2012 r.
Padomes Regula (ES) Nr. 998/2012Rozporządzenie Rady (UE) nr 998/2012
par zvejas iespēju iedalīšanu saskaņā ar Protokolu, ar kuru nosaka zvejas iespējas un finansiālo ieguldījumu, kas paredzēts Partnerattiecību nolīgumā zivsaimniecības nozarē starp Eiropas Kopienu, no vienas puses, un Kiribati Republiku, no otras pusesw sprawie przydziału uprawnień do połowów w ramach Protokołu ustanawiającego uprawnienia do połowów oraz rekompensatę finansową przewidziane w Umowie o partnerstwie w sprawie połowów pomiędzy Wspólnotą Europejską, z jednej strony, a Republiką Kiribati, z drugiej strony
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 43. panta 3. punktu,uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 43 ust. 3,
ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,uwzględniając wniosek Komisji Europejskiej,
Padome 2007. gada 23. jūlijā pieņēma Regulu (EK) Nr. 893/2007 [1], lai noslēgtu Partnerattiecību nolīgumu zivsaimniecības nozarē starp Eiropas Kopienu, no vienas puses, un Kiribati Republiku, no otras puses (“Nolīgums”).Dnia 23 lipca 2007 r. Rada przyjęła rozporządzenie (WE) nr 893/2007 w sprawie zawarcia Umowy o partnerstwie w sprawie połowów między Wspólnotą Europejską, z jednej strony, a Republiką Kiribati, z drugiej strony [1](zwanej dalej „Umową”).
Padome 2012. gada 9. oktobrī pieņēma Lēmumu 2012/669/ES [2]par to, lai parakstītu un provizoriski piemērotu protokolu.W dniu 9 października 2012 r. Rada przyjęła decyzję 2012/669/UE [2]w sprawie podpisania i tymczasowego stosowania Protokołu.
Būtu jānosaka metode zvejas iespēju iedalīšanai dalībvalstīm protokola piemērošanas laikposmā..Należy określić metodę przydziału uprawnień do połowów pomiędzy państwa członkowskie na okres stosowania Protokołu.
Saskaņā ar 10. panta 1. punktu Padomes Regulā (EK) Nr. 1006/2008 (2008. gada 29. septembris) par atļaujām, kuras Kopienas zvejas kuģiem izdod zvejas darbību veikšanai ārpus Kopienas ūdeņiem, un par trešo valstu kuģu piekļuvi Kopienas ūdeņiem [3], ja konstatē, ka nav pilnībā izmantotas Savienībai saskaņā ar protokolu piešķirtās zvejas atļaujas vai iedalītās zvejas iespējas, Komisijai par to jāinformē attiecīgās dalībvalstis.Zgodnie z art. 10 ust. 1 rozporządzenia Rady (WE) nr 1006/2008 z dnia 29 września 2008 r. dotyczącego upoważnień do prowadzenia działalności połowowej przez wspólnotowe statki rybackie poza wodami terytorialnymi Wspólnoty oraz wstępu statków państw trzecich na wody terytorialne Wspólnoty [3], jeżeli okazuje się, że uprawnienia do połowów przydzielone Unii w ramach protokołu nie są w pełni wykorzystane, Komisja informuje o tym fakcie zainteresowane państwa członkowskie.
Atbildes nesniegšanu Padomes noteiktā termiņā, uzskata par apstiprinājumu tam, ka norādītajā laikposmā attiecīgās dalībvalsts kuģi tiem pieejamās zvejas iespējas neizmanto pilnā apmērā.Brak odpowiedzi w terminie określonym przez Radę uznawany jest za potwierdzenie, że statki danego państwa członkowskiego nie wykorzystują w pełni przyznanych im uprawnień do połowów w danym okresie.
Tādēļ Padomei būtu jānosaka minētais termiņš.Termin ten powinien w związku z tym zostać określony przez Radę.
Tā kā protokols tiks provizoriski piemērots no 2012. gada 16. septembra, šī regula būtu jāpiemēro no 2012. gada 16. septembra,Ponieważ Protokół ma być stosowany tymczasowo od dnia 16 września 2012 r., niniejsze rozporządzenie powinno być stosowane od dnia 16 września 2012 r.,
Zvejas iespējas, kas noteiktas Protokolā, ar kuru nosaka zvejas iespējas un finansiālo ieguldījumu, kas paredzēts Partnerattiecību nolīgumā zivsaimniecības nozarē starp Eiropas Kopienu, no vienas puses, un Kiribati Republiku, no otras puses (“Protokols”), ko provizoriski piemēros no 2012. gada 16. septembra, dalībvalstīm tiek iedalītas šādi:Uprawnienia do połowów ustalone w Protokole ustanawiającym uprawnienia do połowów oraz rekompensatę finansową przewidziane w Umowie o partnerstwie w sprawie połowów pomiędzy Wspólnotą Europejską, z jednej strony, a Republiką Kiribati, z drugiej strony (zwanym dalej „Protokołem”), stosowanym tymczasowo od dnia 16 września 2012 r., zostają rozdzielone między państwa członkowskie w sposób następujący:
seineri zvejai ar riņķvadiem:statki rybackie do połowów okrężnicą:
SpānijaHiszpania
3 kuģi3 statki.
FrancijaFrancja
1 kuģis1 statek;
kuģi zvejai ar āķu jedām:taklowce:
PortugālePortugalia
Regulu (EK) Nr. 1006/2008 piemēro, neskarot Partnerattiecību nolīgumu zivsaimniecības nozarē starp Eiropas Kopienu, no vienas puses, un Kiribati Republiku, no otras puses.Rozporządzenie Rady (WE) nr 1006/2008 stosuje się, nie naruszając postanowień Umowy o partnerstwie w sprawie połowów między Wspólnotą Europejską, z jednej strony, a Republiką Kiribati, z drugiej strony.
Ja ar 1. punktā minēto dalībvalstu iesniegtajiem zvejas atļauju pieteikumiem, protokolā paredzētās zvejas iespējas netiek apgūtas pilnībā, Komisija saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1006/2008 10. pantu izskata no jebkuras citas dalībvalsts iesniegtus zvejas atļauju pieteikumus.Jeżeli wnioski o wydanie upoważnień do połowów przedłożone przez państwa członkowskie, o których mowa w ust. 1, nie wyczerpują wszystkich uprawnień do połowów określonych w Protokole, Komisja uwzględnia wnioski o wydanie upoważnień do połowów z pozostałych państw członkowskich, zgodnie z art. 10 rozporządzenia (WE) nr 1006/2008.
Regulas (EK) Nr. 1006/2008 10. panta 1. punktā minētais termiņš ir 10 darbdienas no dienas, kad Komisija informē dalībvalstis, ka zvejas iespējas nav pilnībā izmantotas.Termin, o którym mowa w art. 10 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 1006/2008, ustala się na 10 dni roboczych od dnia, w którym Komisja powiadomi państwa członkowskie, że upoważnienia do połowów nie zostały wyczerpane.
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie następnego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
To piemēro no 2012. gada 16. septembra.Niniejsze rozporządzenie stosuje się od dnia 16 września 2012 r.
Luksemburgā, 2012. gada 9. oktobrīSporządzono w Luksemburgu dnia 9 października 2012 r.
OV L 205, 7.8.2007., 1. lpp.Dz.U. L 205 z 7.8.2007, s. 1.
Skatīt šā Oficiālā Vēstneša 2 lappusi.Zob. s. 2 niniejszego Dziennika Urzędowego.
OV L 286, 29.10.2008., 33. lpp.Dz.U. L 286 z 29.10.2008, s. 33.
par zvejas iespēju iedalīšanu saskaņā ar protokolu, kas pievienots Partnerattiecību nolīgumam zivsaimniecības nozarē starp Eiropas Savienību un Maurīcijas Republikuw sprawie przydziału uprawnień do połowów na mocy Protokołu do Umowy o partnerstwie w sprawie połowów między Unią Europejską a Republiką Mauritiusu
Padome 2012. gada 9. oktobrī pieņēma Lēmumu 2012/670/ES [1]par to, lai parakstītu Partnerattiecību nolīgumu zivsaimniecības nozarē starp Eiropas Savienību un Maurīcijas Republiku (“Partnerattiecību nolīgums zivsaimniecības nozarē”).W dniu 9 października 2012 r. Rada przyjęła decyzję 2012/670/UE [1]w sprawie podpisania Umowy o partnerstwie w sprawie połowów między Unią Europejską a Republiką Mauritiusu (zwanej dalej „umową o partnerstwie w sprawie połowów”).
Protokols, ar kuru nosaka zvejas iespējas un finansiālo ieguldījumu, kas paredzēts nolīgumā (“protokols”), ir Partnerattiecību nolīguma zivsaimniecības nozarē sastāvdaļa.Protokół ustalający uprawnienia do połowów i rekompensata finansowa przewidziane w umowie (zwany dalej „protokołem”) stanowią integralną część umowy o partnerstwie w sprawie połowów.
Būtu jānosaka metode zvejas iespēju iedalīšanai dalībvalstīm protokola piemērošanas laikposmā.Dla okresu stosowania protokołu należy określić metodęprzydziału uprawnień do połowów państwom członkowskim.
Saskaņā ar 10. panta 1. punktu Padomes Regulā (EK) Nr. 1006/2008 (2008. gada 29. septembris) par atļaujām, kuras Kopienas zvejas kuģiem izdod zvejas darbību veikšanai ārpus Kopienas ūdeņiem, un par trešo valstu kuģu piekļuvi Kopienas ūdeņiem [2], ja konstatē, ka nav pilnībā izmantotas Savienībai saskaņā ar protokolu iedalītās zvejas iespējas, Komisijai par to ir jāinformē attiecīgās dalībvalstis.Zgodnie z art. 10 ust. 1 rozporządzenia Rady (WE) nr 1006/2008 z dnia 29 września 2008 r. dotyczącego upoważnień do prowadzenia działalności połowowej przez wspólnotowe statki rybackie poza wodami terytorialnymi Wspólnoty oraz wstępu statków państw trzecich na wody terytorialne Wspólnoty [2], w przypadku gdy okaże się, że uprawnienia do połowów przydzielone Unii w ramach protokołu nie są w pełni wykorzystane, Komisja informuje o tym zainteresowane państwa członkowskie.
Tādēļ Padomei būtu jānosaka minētais termiņš.Termin ten powinien zatem zostać ustalony przez Radę.
Tā kā protokola piemērošanas laikposms ir trīs gadi no tā spēkā stāšanās, šī regula būtu jāpiemēro no attiecīgās dienas,Ze względu na fakt, że protokół stosuje się przez okres trzech lat od daty jego wejścia w życie, niniejsze rozprządzenie powinno stosować się od tej samej daty,
Zvejas iespējas, kas noteiktas Protokolā, ar kuru nosaka zvejas iespējas un finansiālo ieguldījumu, kas paredzēts Partnerattiecību nolīgumā zivsaimniecības nozarē starp Eiropas Savienību un Maurīcijas Republiku (“protokols”), dalībvalstīm tiek iedalītas šādi:Uprawnienia do połowów ustalone w Protokole ustalającym uprawnienia do połowów i rekompensatę finansową przewidziane w Umowie o partnerstwie w sprawie połowów między Unią Europejską a Republiką Mauritiusu (zwanym dalej „protokołem”) przydziela się państwom członkowskim w następujący sposób:
tunzivju seineri:sejnery tuńczykowe
22 kuģi22 statki
16 kuģi16 statków
ItālijaWłochy

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership