Latvian to Czech European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
"Ayyub Bashir (alias a) Alhaj Qari Ayub Bashar, b) Qari Muhammad Ayub).„Ayyub Bashir (také znám jako a) Alhaj Qari Ayub Bashar, b) Qari Muhammad Ayub).
Tituls: a) Qari, b) Alhaj.Titul: a) Qari, b) Alhaj.
Adrese: Mir Ali, North Waziristan Agency, Federal Administered Tribal Areas, PakistānaAdresa: Mir Ali, North Waziristan Agency, Federal Administered Tribal Areas, Pákistán
Regulas 2.a panta 4. punkta b) apakšpunktā minētais paziņošanas datums: 18.10.2012.";Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 18.10.2012.“
"Aamir Ali Chaudhry (alias a) Aamir Ali Chaudary, b) Aamir Ali Choudry, c) Amir Ali Chaudry, d) Huzaifa).„Aamir Ali Chaudhry (také znám jako a) Aamir Ali Chaudary, b) Aamir Ali Choudry, c) Amir Ali Chaudry, d) Huzaifa). Datum narození: 3.8.1986. Státní příslušnost: pákistánská. Číslo pasu: BN 4196361 (pákistánský cestovní pas vydaný dne 28.10.2008 s platností do 27.10.2013). Národní identifikační číslo: 33202-7126636-9 (číslo pákistánského průkazu totožnosti). Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 18.10.2012.“
Dzimšanas datums: a) 1966. gads, b) 1964. gads, c) 1969. gads, d) 1971. gads.Datum narození: a) 1966, b) 1964, c) 1969, d) 1971.
Valstspiederība: a) Uzbekistānas, b) Afganistānas.Státní příslušnost: a) uzbecká, b) afghánská.
par nosaukuma iekļaušanu Aizsargāto cilmes vietas nosaukumu un aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistrā [Spalt Spalter (ACVN)]o zápisu názvu do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení (Spalt Spalter (CHOP))
ņemot vērā Padomes 2006. gada 20. marta Regulu (EK) Nr. 510/2006 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu aizsardzību [1]un jo īpaši tās 7. panta 4. punkta pirmo daļu,s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 510/2006 ze dne 20. března 2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin [1], a zejména na čl. 7 odst. 4 první pododstavec uvedeného nařízení,
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 510/2006 6. panta 2. punkta pirmo daļu Vācijas iesniegtais pieteikums reģistrēt nosaukumu „Spalt Spalter” ir publicēts Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī [2].Žádost o zápis názvu „Spalt Spalter“ předložená Německem byla v souladu s čl. 6 odst. 2 prvním pododstavcem nařízení (ES) č. 510/2006 zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie [2].
Komisijai nav iesniegts neviens paziņojums par iebildumiem saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 510/2006 7. pantu, tāpēc šis nosaukums būtu jāreģistrē,Protože Komisi nebyla oznámena žádná námitka podle článku 7 nařízení (ES) č. 510/2006, musí být uvedený název zapsán do rejstříku,
Šīs regulas pielikumā minēto nosaukumu ieraksta reģistrā.Název uvedený v příloze tohoto nařízení se zapisuje do rejstříku.
OV L 93, 31.3.2006., 12. lpp.Úř. věst. L 93, 31.3.2006, s. 12.
OV C 29, 2.2.2012., 19. lpp.Úř. věst. C 29, 2.2.2012, s. 19.
Līguma I pielikumā uzskaitītie lauksaimniecības produkti, kas paredzēti lietošanai pārtikā:Zemědělské produkty určené k lidské spotřebě, uvedené v příloze I Smlouvy:
grupa.Třída 1.8
Citi Līguma I pielikumā minētie produkti (garšvielas u. c.)Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.)
VĀCIJANĚMECKO
Spalt Spalter (ACVN)Spalt Spalter (CHOP)
par nosaukuma ierakstīšanu Aizsargāto cilmes vietas nosaukumu un aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistrā [Papas Antiguas de Canarias (ACVN)]o zápisu názvu do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení (Papas Antiguas de Canarias (CHOP))
ņemot vērā Padomes 2006. gada 20. marta Regulu (EK) Nr. 510/2006 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu aizsardzību [1]un jo īpaši tās 7. panta 4. punkta pirmo daļu,s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 510/2006 ze dne 20. března 2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin [1], a zejména na čl. 7 odst. 4 první pododstavec uvedeného nařízení,
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 510/2006 6. panta 2. punkta pirmo daļu Spānijas iesniegtais pieteikums reģistrēt nosaukumu „Papas Antiguas de Canarias” ir publicēts Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī [2].Žádost o zápis názvu „Papas Antiguas de Canarias“ do rejstříku předložená Španělskem byla v souladu s čl. 6 odst. 2 prvním pododstavcem nařízení (ES) č. 510/2006 zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie [2].
Komisijai nav iesniegts neviens paziņojums par iebildumiem saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 510/2006 7. pantu, tāpēc šis nosaukums būtu jāreģistrē,Protože Komisi nebyla oznámena žádná námitka podle článku 7 nařízení (ES) č. 510/2006, musí být uvedený název zapsán do rejstříku,
OV C 31, 4.2.2012., 18. lpp.Úř. věst. C 31, 4.2.2012, s. 18.
grupa.Třída 1.6
Svaigi vai pārstrādāti augļi, dārzeņi un labībaOvoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované
SPĀNIJAŠPANĚLSKO
Papas Antiguas de Canarias (ACVN)Papas Antiguas de Canarias (CHOP)
ar ko apstiprina specifikācijas grozījumus, kuri nav maznozīmīgi, attiecībā uz nosaukumu, kas reģistrēts Aizsargāto cilmes vietas nosaukumu un aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistrā [Carne de Ávila (AĢIN)]kterým se schvalují změny, které nejsou menšího rozsahu, specifikace názvu zapsaného do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení (Carne de Ávila (CHZO))
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 510/2006 9. panta 1. punkta pirmo daļu Komisija izvērtēja Spānijas pieteikumu specifikācijas grozījumu apstiprināšanai attiecībā uz aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norādi „Carne de Ávila”, kas reģistrēta saskaņā ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1107/96 [2].V souladu s čl. 9 odst. 1 prvním pododstavcem nařízení (ES) č. 510/2006 přezkoumala Komise žádost Španělska o schválení změn specifikace chráněného zeměpisného označení „Carne de Ávila“ zapsaného podle nařízení Komise (ES) č. 1107/96 [2].
Ņemot vērā, ka attiecīgie grozījumi nav maznozīmīgi Regulas (EK) Nr. 510/2006 9. panta nozīmē, Komisija, piemērojot minētās regulas 6. panta 2. punkta pirmo daļu, grozījumu pieteikumu ir publicējusi Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī [3].Jelikož dané změny nejsou menšího rozsahu ve smyslu článku 9 nařízení (ES) č. 510/2006, Komise zveřejnila žádost o změnu podle čl. 6 odst. 2 prvního pododstavce uvedeného nařízení v Úředním věstníku Evropské unie [3].
Komisijai nav iesniegts neviens paziņojums par iebildumiem saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 510/2006 7. pantu, tāpēc šie grozījumi būtu jāapstiprina,Vzhledem k tomu, že Komisi nebyla předložena žádná námitka podle článku 7 nařízení (ES) č. 510/2006, je třeba změny schválit,
Ar šo apstiprina specifikācijas grozījumus, kas publicēti Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī attiecībā uz šīs regulas pielikumā minēto nosaukumu.Změny specifikace zveřejněné v Úředním věstníku Evropské unie týkající se názvu uvedeného v příloze tohoto nařízení se schvalují.
OV L 148, 21.6.1996., 2. lpp.Úř. věst. L 148, 21.6.1996, s. 2.
grupa.Třída 1.1
Svaiga gaļa (un subprodukti)Čerstvé maso (a droby)
Carne de Ávila (AĢIN)Carne de Ávila (CHZO)
par nosaukuma ierakstīšanu Aizsargāto cilmes vietas nosaukumu un aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistrā [Fränkischer Karpfen / Frankenkarpfen / Karpfen aus Franken (AĢIN)]o zápisu názvu do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení (Fränkischer Karpfen / Frankenkarpfen / Karpfen aus Franken (CHZO))
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 510/2006 6. panta 2. punkta pirmo daļu Vācijas iesniegtais pieteikums reģistrēt nosaukumu „Fränkischer Karpfen / Frankenkarpfen / Karpfen aus Franken” ir publicēts Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī [2].Žádost o zápis názvu „Fränkischer Karpfen / Frankenkarpfen / Karpfen aus Franken“ do rejstříku předložená Německem byla v souladu s čl. 6 odst. 2 prvním pododstavcem nařízení (ES) č. 510/2006 zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie [2].
OV C 30, 3.2.2012., 10. lpp.Úř. věst. C 30, 3.2.2012, s. 10.
grupa.Třída 1.7
Svaigas zivis, gliemji un vēžveidīgie un to izstrādājumiČerstvé ryby, měkkýši a korýši a výrobky z nich získané
Fränkischer Karpfen / Frankenkarpfen / Karpfen aus Franken (AĢIN)Fränkischer Karpfen / Frankenkarpfen / Karpfen aus Franken (CHZO)
ar ko nosaka no 2012. gada 1. novembra piemērojamo ievedmuitas nodokli labības nozarēkterým se stanoví dovozní cla v odvětví obilovin použitelná ode dne 1. listopadu 2012
ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) [1],s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty (dále jen „jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) [1],
ņemot vērā Komisijas 2010. gada 20. jūlija Regulu (ES) Nr. 642/2010 par Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 piemērošanas noteikumiem attiecībā uz ievedmuitas nodokļiem labības nozarē [2]un jo īpaši tās 2. panta 1. punktu,s ohledem na nařízení Komise (EU) č. 642/2010 ze dne 20. července 2010, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007, pokud jde o dovozní cla v odvětví obilovin [2], a zejména na čl. 2 odst. 1 uvedeného nařízení,
Regulas (EK) Nr. 1234/2007 136. panta 1. punktā paredzēts, ka produktiem ar KN kodu 10011900, 10011100, ex10019120 (parastie kvieši (sēklas)), ex10019900 (augstākā labuma parastie kvieši, izņemot sēklas), 10021000, 10029000, 10051090, 10059000, 10071090 un 10079000 ievedmuitas nodoklis ir vienāds ar intervences cenu šādu produktu ievešanai, kura palielināta par 55 % un no kuras atskaitīta attiecīgajam sūtījumam piemērojamā CIF importa cena.Podle čl. 136 odst. 1 nařízení (ES) č. 1234/2007 se dovozní clo za produkty kódů KN 10011900, 10011100, ex10019120 (pšenice obecná, osivo), ex10019900 (pšenice obecná vysoké jakosti, jiná než osivo), 10021000, 10029000, 10051090, 10059000, 10071090 a 10079000 rovná intervenční ceně platné pro uvedené produkty při dovozu, zvýšené o 55 % a snížené o dovozní cenu CIF platnou pro dotyčnou zásilku.
Tomēr šis nodoklis nedrīkst pārsniegt kopējā muitas tarifa nodokļu likmi.Uvedené clo však nesmí překročit celní sazbu společného celního sazebníku.
Regulas (EK) Nr. 1234/2007 136. panta 2. punktā paredzēts, ka šā panta 1. punktā minētā ievedmuitas nodokļa aprēķināšanas nolūkā regulāri nosaka reprezentatīvas CIF importa cenas attiecīgajiem produktiem.Podle čl. 136 odst. 2 nařízení (ES) č. 1234/2007 se pro účely výpočtu dovozního cla podle odstavce 1 uvedeného článku pro dané produkty pravidelně stanoví reprezentativní dovozní ceny CIF.
Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 642/2010 2. panta 2. punktu produktiem ar KN kodu 10011900, 10011100, ex10019120 (parastie kvieši (sēklas)), ex10019900 (augstākā labuma parastie kvieši, izņemot sēklas), 10021000, 10029000, 10051090, 10059000, 10071090 un 10079000 cena, kas jāizmanto ievedmuitas nodokļa aprēķinam, ir reprezentatīvā dienas CIF importa cena, kas noteikta, kā precizēts minētās regulas 5. pantā.Podle čl. 2 odst. 2 nařízení (EU) č. 642/2010 je cena pro výpočet dovozního cla produktů kódů KN 10011900, 10011100, ex10019120 (pšenice obecná, osivo), ex10019900 (pšenice obecná vysoké jakosti, jiná než osivo), 10021000, 10029000, 10051090, 10059000, 10071090 a 10079000 denní reprezentativní dovozní cena CIF určená postupem podle článku 5 uvedeného nařízení.
Laikposmam no 2012. gada 1. novembra jānosaka ievedmuitas nodoklis, ko piemēro līdz tam laikam, kamēr stājas spēkā jauns ievedmuitas nodoklis.Je třebastanovit dovozní cla použitelná ode dne 1. listopadu 2012 až do vstupu v platnost nového stanovení.
Tā kā jānodrošina šā pasākuma piemērošana iespējami drīzāk pēc atjaunināto datu nosūtīšanas, šai regulai jāstājas spēkā tās publicēšanas dienā,Protože je nutné zajistit, aby se toto opatření používalo co nejrychleji poté, kdy budou dostupné aktualizované údaje, je třeba, aby toto nařízení vstoupilo v platnost dnem vyhlášení,
No 2012. gada 1. novembra piemērojamais Regulas (EK) Nr. 1234/2007 136. panta 1. punktā minētais ievedmuitas nodoklis labības nozarē, pamatojoties uz II pielikumā norādītajiem datiem, ir noteikts šīs regulas I pielikumā.Počínaje dnem 1. listopadu 2012 jsou dovozní cla v odvětví obilovin uvedená v čl. 136 odst. 1 nařízení (ES) č. 1234/2007 stanovena v příloze I tohoto nařízení na základě údajů uvedených v příloze II.
OV L 187, 21.7.2010., 5. lpp.Úř. věst. L 187, 21.7.2010, s. 5.
Regulas (EK) Nr. 1234/2007 136. panta 1. punktā minēto produktu ievedmuitas nodoklis, ko piemēro no 2012. gada 1. novembraDovozní cla za produkty podle čl. 136 odst. 1 nařízení (ES) č. 1234/2007 použitelná ode dne 1. listopadu 2012
Preču aprakstsPopis zboží
Ievedmuitas nodoklis [1](EUR/t)Dovozní clo [1](EUR/t)
Cietie kvieši (augsta kvalitāte)Pšenice tvrdá, vysoké jakosti
vidēji augsta kvalitātestřední jakosti
zema kvalitātenízké jakosti

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership