Source | Target | Per variare i valori impostati seguire quanto descritto nel paragrafo "Modifica dei valori impostati". | Ustawione wartości można zmieniać zgodnie z instrukcjami podanymi w rozdziale "Regulacja zaprogramowanych danych". |
Premendo il tasto ENTER si visualizza il valore massimo di temperatura ed l'ora in cui è stato registrato. | Po naciśnięciu przycisku ENTER na ekranie pojawia się maksymalna wartość temperatury oraz godzina, w której została ona zapisana. |
Premendo "+" e "-" vengono visualizzati i valorimassimo e minimo e l'ora in cui sono stati registrati. | Naciskając przyciski "+" i "-" można wyświetlić wartości maksymalne i minimalne oraz godzinę, w której zostały one zapisane. |
T-ACS: Visualizzazione della temperatura in tempo reale dell'acqua calda (°C). | T-CWU: funkcja ta w czasie rzeczywistym wyświetla temperaturę ciepłej wody użytkowej w (°C). |
Premendo ENTER si ritorna al menu Informazioni. | Ponowne naciśnięcie tego przycisku powoduje powrót do menu informacji. |
PRESS ACQUA: visualizzazione della pressione acqua in caldaia | CIS WODY: na ekranie pojawia się wartość ciśnienia wody w kotle. |
INDIETRO: Consente di tornare al menu VISUALIZZARE. | Z POWROTEM: powrót do menu WSKAZANIE. |
Giornaliero: si possono programmare singolarmente i giorni della settimana. | Codzienny: umożliwia indywidualne programowanie poszczególnych dni tygodnia. |
Il display per pochi secondi si presenta come in figura A, dopodiché si presenta come in figura B. | Przez kilka sekund wyświetlacz będzie wyglądał, jak na rys. A i następnie, jak na rys. B. |
La programmazione delle fasce orarie incomincia sempre con un orario di accensione (ON) contraddistinto dal simbolo _ e termina con un orario di spegnimento (OFF) col simbolo _. | Etap programowania pasm czasowych zawsze rozpoczyna się od harmonogramu aktywacji systemu (WŁ), opisanego symbolem _ i kończy na harmonogramie dezaktywacji systemu (WYŁ), określanym symbolem _. |
Il display si presenta come in figura. | Patrz ekran na rysunku poniżej. |
Durante la fase di OFF la caldaia è in regime notturno, quindi si accenderà solo se la temperatura scende al di sotto del valore di T-RIDOTTA impostato (vedi menu UTENTE paragrafo 3.2.4). | Podczas fazy dezaktywacji kocioł działa w nocnym trybie roboczym i zostanie on aktywowany tylko, gdy temperatura spadnie poniżej poziomu ustawionego w parametrze obniżonej temperatury (T-OBNIZONA, patrz menu UŻYTKOWNIK, rozdział 3.2.4). |
Al termine della programmazione premere i tasti "+" o "-" per posizionarsi sulla voce INDIETRO e uscire dal menu PROGR-ACS. | Po zakończeniu programowania, nacisnąć przycisk "+" lub "-", aby przejść do menu Z POWROTEM i wyjść z menu PROG-GRZ (programowanie grzania). |
Per interrompere in qualsiasi momento la procedura di programmazione delle fasce orarie, chiudere il coperchio del pannello. | Aby w dowolnym momencie przerwać procedurę programowania pasm czasowych, należy zamknąć klapkę programatora. |
Impostare una fascia come indicato in precedenza. | Ustawić pasmo czasowe w sposób opisany powyżej. |
Le temperature ambiente di default sono settate a 20°C, ma è possibile modificarle come già spiegato nel paragrafo 3.2.4. Descrizione dei menu sezione dedicata UTENTE. | Temperatura pomieszczenia jest domyślnie ustawiona na 20°C, lecz można ją odpowiednio wyregulować zgodnie z instrukcjami podanymi w rozdziale 3.2.4. Opis menu, pkt. na temat menu UŻYTKOWNIK. |
L'andamento temperature/fasce orarie sarà come indicato nel grafico. | Działanie ustawień dotyczących temperatury/pasm czasowych jest ukazane na poniższym rysunku. |
Questa funzione è attiva solo in caso di caldaie con bollitore. | Funkcja ta jest aktywna tylko w przypadku kotłów ze zbiornikiem wody. |
In caso di bollitore con termostato la temperatura dell'acqua deve essere impostata sul bollitore stesso. | W przypadku kotłów z termostatem, temperatura wody musi zostać ustawiona bezpośrednio w kotle. |
Durante la fase di OFF viene inibita la preparazione dell'acqua calda sanitaria in caldaia. | Podczas fazy dezaktywacji, proces przygotowywania gorącej wody do celów domowych zostaje zatrzymany. |
Al termine della programmazione premere i tasti "+" o "-" per posizionarsi sulla voce INDIETRO e uscire dal menu PROGR-ACS. | Po zakończeniu programowania, nacisnąć przycisk "+" lub "-", aby przejść do menu Z_ POWROTEM i wyjść z menu T-CWU (temperatura ciepłej wody użytkowej). |
Per interrompere in qualsiasi momento la procedura di programmazione delle fasce orarie, chiudere il coperchio del pannello. | Aby w dowolnym momencie przerwać procedurę programowania pasm czasowych, należy zamknąć klapkę panelu. |
Le temperature sanitarie di default sono settate a 50°C, ma è possibile modificarle come già spiegato nel paragrafo 3.2.4 | Temperatura ciepłej wody użytkowej jest domyślnie ustawiona na 50°C, lecz można ją odpowiednio wyregulować zgodnie z instrukcjami podanymi w rozdziale 3.2.4 |
In caso di brevi assenze premere il tasto "_" sul pannello remoto - con coperchio chiuso. | Przed krótszym okresem nieobecności użytkownika należy nacisnąć przycisk "_" na panelu zdalnego sterowania (przy zamkniętej klapce). |
In questo modo lasciando attive l'alimentazione elettrica e l'alimentazione del combustibile, la caldaia è protetta dai sistemi: | Dzięki temu, przy włączonym zasilaniu elektrycznym i gazowym, kocioł jest chroniony przez następujące systemy: |
Antigelo da REC (vedi libretto installatore). | System zapobiegania zamarzaniu z panelu sterowania - patrz instrukcja montażu. |
In caso di assenze prolungate premere, sul pannello di controllo remoto, il tasto "_" per spegnere la caldaia. | Przed dłuższym okresem nieobecności użytkownika należy nacisnąć przycisk "_" na panelu zdalnego sterowania (przy zamkniętej klapce), aby wyłączyć kocioł. |
Chiudere quindi il rubinetto del gas posto sotto la caldaia, ruotandolo in senso orario. | Następnie zamknąć zawór gazowy pod kotłem, przekręcając go w stronę zgodną z ruchem wskazówek zegara. |
In questo caso i sistemi antigelo e antibloccaggio sono disattivati. | Nastąpi dezaktywacja funkcji antyzamarzaniowej i antyblokującej pompy. |
Nel caso in cui sul display venga visualizzata la scritta RICH RIEMP, per mancanza acqua è possibile attivare la procedura di riempimento nel seguente modo: | W przypadku gdy na ekranie wyświetli się napis FILLREQ z powodu braku wody, można rozpocząć procedurę napełniania w następujący sposób: |
Se la scritta permane e non viene effettuato un riempimento si potrebbe trasformare prima in anomalia E41 e poi in anomalia definitiva E40. | Jeśli napis nie zniknie i nie jest wykonywane napełnianie, może najpierw zaistnieć anomalia E41, a następnie anomalia ostateczna E40. |
Il ripetersi di blocchi suggerisce l'intervento del Centro di Assistenza Tecnica. | W razie częstego występowania anomalii, należy zwrócić się z prośbą o interwencję Serwisu Technicznego. |
Chiedere l'intervento del Centro di Assistenza Tecnica. | Zgłosić się z prośbą o interwencję Serwisu Technicznego. |
La visualizzazione di SFIATO indica che la caldaia sta effettuando il ciclo di sfiato automatico della durata di circa 2 minuti. | Wyświetlenie błędu VENT na ekranie pokazuje, że kocioł wykonuje cykl automatycznego odpowietrzania, który zajmuje około 2 min. |
Premendo contemporaneamente i tasti PAUSE e AUTO MAN per circa 3 secondi è possibile interrompere il ciclo. | Cykl ten można przerwać naciskając jednocześnie i przez około 3 sekundy przytrzymując przyciski PAUSE i AUTO MAN. |
Pressione impianto insufficiente | Niewystarczające ciśnienie w instalacji |
Pressione minima ingresso gas | Minimalne ciśnienie wejściowe gazu |
Fiamma presente senza ragione in stand-by | Bezpodstawna obecność płomienia w trybie gotowości |
Ventilatore in ciclo (basso numero di giri) | Wentylator podczas cyklu (niska liczba obrotów) |
Ventilatore in ciclo (alto numero di giri) | Wentylator podczas cyklu (wysoka liczba obrotów) |
In caso di interruzione della linea di comunicazione tra pannello remoto e caldaia o in mancanza di alimentazione elettrica, il display digitale si spegne totalmente. | W przypadku przerwania komunikacji na linii pomiędzy panelem a kotłem lub braku zasilania, wyświetlacz cyfrowy zostaje całkowicie wyłączony. |
Il pannello è dotato di una memoria interna a lunga durata che ha lo scopo dimantenere memorizzati tutti i programmi impostati, tranne l'impostazione dell'ora e del giorno. | Jest on jednak wyposażony w wewnętrzną pamięć o długim okresie działania i zapisuje wszystkie ustalone harmonogramy, oprócz ustawień daty i godziny. |