Source | Target | Dopo alcuni istanti la scritta RESET scompare, appaiono nuovamente per alcuni secondi il codice anomalia e il simbolo "_", dopodiché la caldaia riprende il normale funzionamento. | Po chwili słowo to znika, a na wyświetlaczu ponownie przez kilka sekund wyświetlany jest kod błędu oraz symbol "_", po czym kocioł podejmuje zwykłą pracę. |
Se dopo un arresto di sicurezza, la caldaia effettua la fase di accensione e riprende il regolare funzionamento, l'arresto è riconducibile ad una situazione casuale. | Jeśli, po bezpiecznym zatrzymaniu, kocioł rozpocznie zwykłą pracę, system został zablokowany z powodu wystąpienia standardowej sytuacji. |
Il ripetersi di blocchi suggerisce l'intervento del Centro di Assistenza Tecnica. | Jeśli praca systemu jest nadal blokowana, należy skontaktować się z Centrum Serwisowym. |
Aprendo il coperchio del pannello di controllo remoto si ha accesso diretto alle modalità di controllo o impostazione. | Po otwarciu klapki na panelu, użytkownik uzyskuje bezpośredni dostęp do trybu sterowania i ustawień. |
Alle successive riaperture del coperchio, il display visualizzerà la scritta UTENTE. | Po następnym otwarciu klapki, na ekranie pojawi się napis UŻYTKOWNIK. |
Sul display compaiono la lingua corrente e il simbolo "_". | Na wyświetlaczu pojawi się bieżący język oraz symbol "_". |
Con il pulsante "+/-" è possibile scorrere i menu disponibili, di seguito elencati: | Za pomocą przycisków "+/-" można przeglądać dostępne menu: |
Dopo aver scelto il MENU come sopra descritto ed esservi entrati, scegliere il parametro da modificare agendo con i tasti "+" o "-". | Po wybraniu i wejściu do danego MENU w sposób opisany powyżej za pomocąprzycisku "+" lub "-" należy wybrać parametr, którego wartość ma zostać zmieniona. |
Premere il pulsante ENTER per confermare la scelta. | Nacisnąć ENTER, aby potwierdzić wybór. |
La comparsa sul display del simbolo "_" indica che è possibile modificare il valore. | Symbol "_" wyświetlany na ekranie pokazuje, że dana wartość może zostać zmieniona. |
Modificare il valore del parametro impostato, agendo con i tasti "+" o "-". | Za pomocą przycisków "+" oraz "-" należy zmienić wartość wybranego parametru. |
Premere il pulsante ENTER per confermare la modifica. | Nacisnąć ENTER, aby potwierdzić zmianę. |
Il nuovo valore viene memorizzato e sul display si spegne il simbolo "_". | Nowa wartość jest zapisana w pamięci, a symbol "_" znika z wyświetlacza. |
Se non si desidera memorizzare il nuovo valore impostato, chiudere il coperchio di servizio del pannello di controllo remoto prima di premere ENTER. | Jeśli nowa wartość nie ma być zapisana w pamięci programatora, należy zamknąć klapkę przed naciśnięciem przycisku ENTER. |
T-RIDOTTA (5°C-40°C): la temperatura desiderata per il funzionamento notturno e per lo stato di PAUSA. | T-OBNIZENIA (5°C-40°C): wymagana temperatura w nocnym trybie roboczym oraz trybie PRZERWY (PAUZA). |
Premendo il tasto ENTER si visualizza il valore massimo di temperatura ed l'ora in cui è stato registrato. | Po naciśnięciu przycisku ENTER na ekranie pojawia się maksymalna wartość temperatury oraz godzina, w której została ona zapisana. |
Premendo ENTER viene azzerato il valore memorizzato. | Naciśnięcie przycisku ENTER powoduje anulowanie zapisanej wartości. |
Premere il pulsante ENTER. | Nacisnąć przycisk ENTER. |
Il display visualizza l'ora corrente e il simbolo "_". | Na ekranie pojawi się bieżąca godzina oraz symbol "_". |
Tenendo premuto il pulsante "+" o "-" i minuti scorrono a passi di 15 minuti: 15, 30, 45. | Naciśnięcie i przytrzymanie jednego z tych przycisków powoduje zmianę wartości co 15 minut, tzn. 15, 30, 45 minut. |
Il display visualizzerà il giorno corrente e il numero corrispondente: | Na ekranie ukazuje się bieżący dzień i odpowiadający mu numer: |
Con i pulsanti "+" o "-" impostare il giorno desiderato. | Za pomocą przycisków "+" i "-" wybrać dany dzień. |
Il display si posiziona sul menu ORA + GIORNO visualizzando le nuove impostazioni memorizzate. | Na ekranie ponownie pojawia się menu GODZ + DZIEN z nowymi, zapisanymi ustawieniami. |
premere il pulsante ENTER, il display visualizzerà il primo giorno della settimana | nacisnąć ENTER, a na ekranie pojawi się pierwszy dzień tygodnia |
Il display visualizza i singoli giorni: lunedì, martedì, mercoledì, ecc. | Na ekranie wyświetlone zostaną kolejne dni: poniedziałek, wtorek, środa itd. |
Feriale: si possono programmare contemporaneamente i giorni della settimana (da Lunedì al Venerdì) e diversificare il Sabato e la Domenica. | Wakacje: w trybie tym można oddzielnie programować dni tygodnia (poniedziałek - piątek) i dni weekendu (sobota - niedziela). |
Il display per pochi secondi si presenta come in figura A, dopodiché si presenta come in figura B. | Przez kilka sekund wyświetlacz będzie wyglądał, jak na rys. A i następnie, jak na rys. B. |
Impostare l'orario di funzionamento (ON) con i tasti "+" e "-", quindi premere il pulsante ENTER per confermare. | Ustawić początek pasma (WŁ) naciskając przyciski "+" i "-" oraz ENTER w celu potwierdzenia wyboru ustawień. |
Il display si presenta come in figura. | Patrz ekran na rysunku poniżej. |
Stabilito l'orario di spegnimento premere il tasto ENTER. | Po ustawieniu końca pasma, należy nacisnąć przycisk ENTER. |
Per interrompere in qualsiasi momento la procedura di programmazione delle fasce orarie, chiudere il coperchio del pannello. | Aby w dowolnym momencie przerwać procedurę programowania pasm czasowych, należy zamknąć klapkę programatora. |
Nella seconda fascia superare le 24 ore con il tasto "+". | W przypadku drugiego pasma czasowego ustawić czas na wartość przekraczającą 24 godziny (przycisk "+"). |
Il display visualizza i segmenti al posto dell'orario (vedi figura). | Na ekranie, zamiast harmonogramu, wyświetlane są segmenty (patrz rysunek). |
Il display visualizza i segmenti al posto dell'orario. | Na ekranie, zamiast harmonogramu, wyświetlane są segmenty. |
Se il bollitore è munito di sonda, è possibile impostare la temperatura desiderata. | Jeśli zbiornik jest wyposażony w czujnik, użytkownik może ustawić wybraną temperaturę. |
Premere il pulsante ENTER, il display visualizzerà il primo giorno della settimana. | Nacisnąć ENTER, a na ekranie pojawi się pierwszy dzień tygodnia. |
Impostare l'orario di funzionamento (ON) con i tasti "+" e "-", quindi premere il pulsante ENTER per confermare. | Ustawić harmonogram aktywacji systemu (WŁ) naciskając przyciski "+" i "-" oraz ENTER w celu potwierdzenia wyboru ustawień. |
Stabilito l'orario di spegnimento premere il tasto ENTER. | Po ustawieniu harmonogramu dezaktywacji systemu, należy nacisnąć przycisk ENTER. |
Per interrompere in qualsiasi momento la procedura di programmazione delle fasce orarie, chiudere il coperchio del pannello. | Aby w dowolnym momencie przerwać procedurę programowania pasm czasowych, należy zamknąć klapkę panelu. |
Nella terza fascia le 24 ore con il tasto "+". Il display visualizza i segmenti al posto dell'orario. | W przypadku trzeciego pasma czasowego ustawić czas na wartość przekraczającą 24 godziny (przycisk "+"). |
In caso di brevi assenze premere il tasto "_" sul pannello remoto - con coperchio chiuso. | Przed krótszym okresem nieobecności użytkownika należy nacisnąć przycisk "_" na panelu zdalnego sterowania (przy zamkniętej klapce). |
Il pannello di controllo remoto mantiene tutte le impostazioni memorizzate. | Panel zdalnego sterowania zapamiętuje wszystkie ustawienia. |
Quando la temperatura dell'acqua di caldaia scende al di sotto dei valori di sicurezza si attiva il circolatore e il bruciatore alla minima potenza per riportare la temperatura dell'acqua a valori di sicurezza (35°C). | Kiedy temperatura wody w kotle spadnie poniżej granicy bezpieczeństwa, pompa obiegowa aktywuje się i palnik pracuje z najniższą mocą, aby przywrócić bezpieczną wartość temperatury wody (35°C). |
In caso di assenze prolungate premere, sul pannello di controllo remoto, il tasto "_" per spegnere la caldaia. | Przed dłuższym okresem nieobecności użytkownika należy nacisnąć przycisk "_" na panelu zdalnego sterowania (przy zamkniętej klapce), aby wyłączyć kocioł. |
Chiudere quindi il rubinetto del gas posto sotto la caldaia, ruotandolo in senso orario. | Następnie zamknąć zawór gazowy pod kotłem, przekręcając go w stronę zgodną z ruchem wskazówek zegara. |
Quando si presenta un'anomalia di funzionamento, sul display si visualizzeranno un codice lampeggiante e il simbolo "_". | W przypadku wystąpienia błędu funkcjonowania systemu, na ekranie miga jego kod wraz z symbolem "_". |
Per ripristinare il funzionamento della caldaia dopo un'anomalia, premere contemporaneamente i tasti PAUSE e AUTO MAN per circa 3 secondi, vedi paragrafo 3.1.4. Funzioni di sblocco. | Aby zresetować kocioł po wystąpieniu błędu, jednocześnie nacisnąć i przytrzymać przez 3 sekundy przyciski PAUSE i AUTO MAN - patrz pkt. 3.1.4. Funkcja odblokowywania. |
Durante questa operazione il display visualizza la scritta RESET ed il simbolo "_" lampeggiante (vedi paragrafo 3.1.4. Funzionidi sblocco). | Na wyświetlaczu ukazuje się wtedy słowo RESET oraz migający symbol "_" (patrz pkt. 3.1.4. Funkcja odblokowywania systemu). |
Se dopo un arresto di sicurezza, la caldaia effettua la fase di accensione e riprende il regolare funzionamento, l'arresto è riconducibile ad una situazione casuale. | Jeśli, po bezpiecznym zatrzymaniu, kocioł rozpoczyna zwykłą pracę, zablokowanie systemu zostało spowodowane przez standardowe zdarzenie. |
Il ripetersi di blocchi suggerisce l'intervento del Centro di Assistenza Tecnica. | Jeśli sytuacja ta się powtarza, należy skontaktować się z Centrum Serwisowym. |
Se la procedura di reset si conclude positivamente, sul display scompare il codice E20. | Jeśli czynność ta zostanie wykonana pomyślnie, kod znika z wyświetlacza. |
Se l'anomalia permane, premere il tasto per spegnere la caldaia e chiamare il Centro di Assistenza Tecnica. | Jeśli usunięcie błędu jest niemożliwe, należy odpowiednim przyciskiem wyłączyć kocioł i skontaktować się z Centrum Serwisowym. |
aprire il coperchio | otworzyć pokrywę |
Il ripetersi di blocchi suggerisce l'intervento del Centro di Assistenza Tecnica. | W razie częstego występowania anomalii, należy zwrócić się z prośbą o interwencję Serwisu Technicznego. |
Premere il tasto "_" per spegnere la caldaia. | Nacisnąć przycisk "_" aby wyłączyć kocioł. |
La visualizzazione di SFIATO indica che la caldaia sta effettuando il ciclo di sfiato automatico della durata di circa 2 minuti. | Wyświetlenie błędu VENT na ekranie pokazuje, że kocioł wykonuje cykl automatycznego odpowietrzania, który zajmuje około 2 min. |
Premendo contemporaneamente i tasti PAUSE e AUTO MAN per circa 3 secondi è possibile interrompere il ciclo. | Cykl ten można przerwać naciskając jednocześnie i przez około 3 sekundy przytrzymując przyciski PAUSE i AUTO MAN. |
Il pannello di controllo remoto è alimentato elettricamente dalla caldaia. | Panel zdalnego sterowania jest zasilany energią elektryczną przez kocioł. |
In caso di interruzione della linea di comunicazione tra pannello remoto e caldaia o in mancanza di alimentazione elettrica, il display digitale si spegne totalmente. | W przypadku przerwania komunikacji na linii pomiędzy panelem a kotłem lub braku zasilania, wyświetlacz cyfrowy zostaje całkowicie wyłączony. |
Il pannello è dotato di una memoria interna a lunga durata che ha lo scopo dimantenere memorizzati tutti i programmi impostati, tranne l'impostazione dell'ora e del giorno. | Jest on jednak wyposażony w wewnętrzną pamięć o długim okresie działania i zapisuje wszystkie ustalone harmonogramy, oprócz ustawień daty i godziny. |