Lithuanian to Danish European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
asmenines gyvūninių maisto produktų bei pašarų siuntas, kurioms taikomas Reglamento (EB) 206/2009 2 straipsnis,sendinger af animalske foderstoffer og fødevarer til eget forbrug, der er omfattet af artikel 2 i forordning (EF) nr. 206/2009
nekomercines maisto produktų bei pašarų, išskyrus gyvūninius maisto produktus bei pašarus, asmenines siuntas, skirtas tik privačiam asmeniui vartoti ar naudoti.sendinger af ikke-animalske foderstoffer og fødevarer til eget forbrug, som er af ikke-kommerciel karakter og er bestemt til en privatpersons eget forbrug eller anvendelse.
Kilus abejonių, prievolė įrodyti tenka siuntos gavėjui.I tilfælde af tvivl ligger bevisbyrden hos modtageren af sendingen.
Sąvokų apibrėžtysDefinitioner
Šiame reglamente „Japonijos teisės aktuose nustatytos pereinamojo laikotarpio priemonės“ – pereinamojo laikotarpio priemonės, kurias dėl didžiausio cezio-134 ir cezio-137 sumos lygio, kaip išdėstyta III priede, 2012 m. vasario 24 d. patvirtino Japonijos valdžios institucijos.I denne forordning forstås ved "overgangsforanstaltninger i den japanske lovgivning" de overgangsforanstaltninger, der er vedtaget af de japanske myndigheder den 24. februar 2012 for så vidt angår maksimalgrænseværdierne for summen af cæsium-134 og cæsium-137, jf. bilag III.
„Siunta“ – tam tikras tos pačios klasės ar aprašo pašarų ar maisto produktų, kuriems taikomas šis reglamentas ir kurie, nepažeidžiant 5 straipsnyje nurodytoje deklaracijoje nustatytų apribojimų, vežami su tuo (-ais) pačiu (-iais) dokumentu (-ais), ta pačia transporto priemone ir iš tos (-ų) pačios (-ių) Japonijos prefektūros (-ų), kiekis.Ved "sending" forstås en mængde af foderstoffer eller fødevarer, der falder ind under denne forordnings anvendelsesområde, som tilhører samme vareklasse eller -beskrivelse, som er omfattet af samme dokument(er), og som transporteres med samme transportmidler og kommer fra samme præfektur(er) i Japan, inden for de afgrænsninger, der tillades i henhold til erklæringen omhandlet i artikel 5.
Importas į SąjungąImport til Unionen
1 straipsnyje nurodytus pašarus ir maisto produktus (toliau – produktai) į Sąjungą leidžiama importuoti tik jeigu jie atitinka šiame reglamente išdėstytus reikalavimus.Foderstoffer og fødevarer (i det følgende benævnt "produkterne"), der er omhandlet i artikel 1, må kun importeres til Unionen, hvis de er i overensstemmelse med denne forordning.
Didžiausias cezio-134 ir cezio-137 lygisMaksimalgrænseværdier for cæsium-134 og cæsium-137
1 straipsnyje nurodyti produktai, išskyrus išvardytus III priede, turi atitikti II priede nustatytą didžiausią cezio-134 ir cezio-137 sumos lygį.De i artikel 1 omhandlede produkter, undtagen produkterne anført i bilag III, skal overholde den maksimalgrænseværdi for summen af cæsium-134 og cæsium-137, der er fastsat i bilag II.
III priede išvardyti produktai turi atitikti tame priede nustatytą didžiausią radioaktyviojo cezio lygį.Produkter, der er anført i bilag III, skal overholde maksimalgrænseværdien for radioaktivt cæsium, der er fastsat i nævnte bilag.
DeklaracijaErklæring
Prie kiekvienos 1 straipsnyje nurodytų produktų siuntos pridedama pagal 6 straipsnį parengta ir pasirašyta galiojanti deklaracija.Hver sending af produkter omhandlet i artikel 1 skal ledsages af en gyldig erklæring udfærdiget og underskrevet i overensstemmelse med artikel 6.
1 dalyje nurodytoje deklaracijoje:Erklæringen omhandlet i stk. 1 skal:
patvirtinama, kad produktai atitinka galiojančius Japonijos teisės aktus irattestere, at produkterne overholder gældende lovgivning i Japan
nurodoma, ar produktams taikytinos Japonijos teisės aktuose nustatytos pereinamojo laikotarpio priemonės.angive, om produkterne er omfattet af overgangsforanstaltningerne i den japanske lovgivning eller ej.
Be to, 1 dalyje nurodytoje deklaracijoje patvirtinama, kad:I erklæringen omhandlet i stk. 1 skal det endvidere attesteres:
produktai gauti ir (arba) perdirbti iki 2011 m. kovo 11 d. arbaat produktet er blevet høstet og/eller forarbejdet inden den11. marts 2011, eller
produktų, išskyrus Šidzuokos prefektūros kilmės arbatą ir grybus ir Jamanašio prefektūros kilmės grybus, kilmės prefektūros nėra Fukušimos, Gunmos, Ibarakio, Točigio, Miagio, Saitamos, Tokijo, Čibos, Kanagavos ir Ivatės prefektūros ir jie nėra siunčiami iš šių prefektūrų, arbaat produktet, undtagen te og svampe med oprindelse i præfekturet Shizuoka og undtagen svampe med oprindelse i præfekturet Yamanashi, har oprindelse i og er afsendt fra andre præfekturer end Fukushima, Gunma, Ibaraki, Tochigi, Miyagi, Saitama, Tokyo, Chiba, Kanagawa og Iwate, eller
produktų kilmės prefektūros yra Gunmos, Ibarakio, Točigio, Miagio, Saitamos, Tokijo, Čibos, Kanagavos ir Ivatės prefektūros ir jie yra siunčiami iš šių prefektūrų, tačiau jie nėra išvardyti šio reglamento IVpriede (todėl šių produktų nereikalaujama tirti prieš eksportuojant), arbaat produktet har oprindelse i og er afsendt fra Gunma, Ibaraki, Tochigi, Miyagi, Saitama, Tokyo, Chiba, Kanagawa og Iwate, men ikke er opført i bilag IV til denne forordning (og ingen analyse forud for eksporten dermed er påkrævet), eller
produktai siunčiami iš Fukušimos, Gunmos, Ibarakio, Točigio, Miagio, Saitamos, Tokijo, Čibos, Kanagavos ir Ivatės prefektūrų, tačiau jos nėra produktų kilmės prefektūros ir tranzito metu produktai nebuvo paveikti radioaktyvios spinduliuotės, arbaat produktet er afsendt fra præfekturerne Fukushima, Gunma, Ibaraki, Tochigi, Miyagi, Saitama, Tokyo, Chiba, Kanagawa og Iwate, men ikke har oprindelse i nogen af disse præfekturer, og ikke er blevet eksponeret for radioaktivitet under transporten, eller
jei produktai yra Šidzuokos prefektūros kilmės arbata ar grybai arba Jamanašio prefektūros kilmės grybai, iš jų pagaminti šalutiniai produktai arba kombinuotieji pašarai ar sudėtiniai maisto produktai, kurių sudėtyje tokių produktų yra daugiau kaip 50 proc., prie jų pridedama mėginių ėmimo ir tyrimų rezultatų ataskaita, arbahvis produktet er te og svampe med oprindelse i præfekturet Shizuoka eller svampe med oprindelse i præfekturet Yamanashi eller et produkt afledt heraf eller en foderblanding eller sammensat fødevare, der for mere end 50 %'s vedkommende består af disse produkter, at produktet er ledsaget af en analyserapport med resultaterne af prøveudtagningen og analysen, eller
jei šio Reglamento IV priede išvardyti produktai yra Fukušimos, Gunmos, Ibarakio, Točigio, Miagio, Saitamos, Tokijo, Čibos, Kanagavos ir Ivatės prefektūrų kilmės arba yra kombinuotieji pašarai ar sudėtiniai maisto produktai, kurių sudėtyje tokių produktų yra daugiau kaip 50 proc., prie jų pridedama mėginių ėmimo ir tyrimų rezultatų ataskaita.hvis produktet er opført i bilag IV til nærværende forordning og har oprindelse i præfekturerne Fukushima, Gunma, Ibaraki, Tochigi, Miyagi, Saitama, Tokyo, Chiba, Kanagawa og Iwate eller er en foderblanding eller sammensat fødevare, der for mere end 50 %'s vedkommende består af disse produkter, at produktet er ledsaget af en analyserapport med resultaterne af prøveudtagningen og analysen.
IV priede pateiktu produktų sąrašu nedaromas poveikis 1997 m. sausio 27 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (EB) Nr. 258/97 dėl naujų maisto produktų ir naujų maisto komponentų [7]nustatytiems reikalavimams, arbaProduktlisten i bilag IV tilsidesætter ikke kravene i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 258/97 af 27. januar 1997 om nye levnedsmidler og nye levnedsmiddelingredienser [7], eller
jei produktų ar daugiau kaip 50 proc. juos sudarančių sudedamųjų dalių kilmė nežinoma, prie jų pridedama mėginių ėmimo ir tyrimų rezultatų ataskaita.hvis produktet eller de ingredienser, der udgør mere end 50 %, er af ukendt oprindelse, at produktet er ledsaget af en analyserapport om resultaterne af prøveudtagningen og analysen.
3 dalies f punktas taip pat taikomas tame punkte nurodytų prefektūrų pakrančių vandenyse pagautiems ar gautiems produktams, neatsižvelgiant į tai, kur šie produktai iškelti į sausumą.Stk. 3,litra f), gælder også for produkter, der er fanget eller høstet i de pågældende præfekturers kystfarvande, uanset hvor produkterne er landet.
Deklaracijos parengimas ir pasirašymasUdfærdigelse og undertegnelse af erklæringen
5 straipsnyje nurodyta deklaracija rengiama pagal I priede pateiktą pavyzdį.Erklæringen omhandlet i artikel 5 udfærdiges i overensstemmelse med modellen i bilag I.
5 straipsnio 3 dalies a, b, c arba d punktuose nurodytų produktų deklaracijas pasirašo Japonijos kompetentingos institucijos įgaliotas atstovas arba Japonijos kompetentingos institucijosįgaliotos instancijos įgaliotas atstovas, veikiantis Japonijos kompetentingos institucijos įgaliojimu ir jai prižiūrint.For produkter omhandlet i artikel 5, stk. 3, litra a), b), c) eller d), skal erklæringen underskrives af en bemyndiget repræsentant for den kompetente japanske myndighed eller af en bemyndiget repræsentant for en instans, der er godkendt af den kompetente japanske myndighed og under tilsyn af den kompetente japanske myndighed.
5 straipsnio 3 dalies e, f ir g punktuose nurodytų produktų deklaraciją pasirašo Japonijos kompetentingos institucijos įgaliotas atstovas ir prie jos pridedama mėginių ėmimo ir tyrimų rezultatų ataskaita.For produkter omhandlet i artikel 5, stk. 3, litra e), f) og g), skal erklæringen underskrives af en bemyndiget repræsentant for den kompetente japanske myndighed i Japan og ledsages af en analyserapport med resultaterne af prøveudtagningen og analysen.
IdentifikacijaIdentifikation
Kiekvienai 1 straipsnyje nurodytų produktų siuntai suteikiamas kodas, kuris nurodomas 5 straipsnio 1 dalyje minėtoje deklaracijoje, 5 straipsnio 3 dalyje minėtoje tyrimų ataskaitoje, sanitariniame sertifikate ir visuose prekybos dokumentuose, kurie pridedami prie siuntos.Enhver sending af produkter omhandlet i artikel 1 skal kunne identificeres ved en kode, der anføres på erklæringen omhandlet i artikel 5, stk. 1, på analyserapporten omhandlet i artikel 5, stk. 3, på sundhedscertifikatet og på eventuelle handelsdokumenter, der ledsager sendingen.
Pasienio kontrolės postai ir nustatyti įvežimo punktaiGrænsekontrolsteder og udpeget indgangssted
1 straipsnyje nurodytų produktų siuntos, kurioms netaikoma Tarybos direktyva 97/78/EB [8], į Sąjungą įvežamos per nustatytą įvežimo punktą, kaip apibrėžta Komisijos reglamento (EB) Nr. 669/2009 [9]3 straipsnio b punkte (toliau – nustatytas įvežimo punktas).9 straipsnisSendinger af produkter omhandlet i artikel 1, undtagen dem, som er omfattet af Rådets direktiv 97/78/EF [8], skal føres ind i Unionen via et udpeget indgangssted, jf. definitionen i artikel 3, litra b), i Kommissionens forordning (EF) nr. 669/2009 [9](i det følgende benævnt "udpeget indgangssted").
Pašarų ir maisto ūkio subjektai arba jų atstovai iš anksto praneša pasienio kontrolės posto arba nustatyto įvežimo punkto kompetentingoms institucijoms apie visas 1 straipsnyje nurodytų produktų siuntas bent dvi darbo dienas prieš fizinį siuntos atvežimą.Senest to arbejdsdage forud for sendingens fysiske ankomst giver foder- og fødevarevirksomhedslederne eller deres repræsentanter forudgående meddelelse om ankomsten af alle sendinger af produkter omhandlet i artikel 1 til de kompetente myndigheder på grænsekontrolstedet eller det udpegede indgangssted.
Oficialūs patikrinimaiOffentlig kontrol
Pasienio kontrolės posto arba nustatyto įvežimo punkto kompetentingos institucijos:De kompetente myndigheder på grænsekontrolstedet eller det udpegede indgangssted foretager:
patikrina visų 1 straipsnyje nurodytų produktų siuntų dokumentus,dokumentkontrol af alle sendinger af produkter omhandlet i artikel 1
atlieka 5 proc. siuntų fizinius ir tapatumo patikrinimus, įskaitant laboratorinius tyrimus dėl cezio-134 ir cezio-137.fysisk kontrol og identitetskontrol, herunder laboratorieanalyser, for forekomst af cæsium-134 og cæsium-137 af mindst 5 % af sendingerne.
Oficialios kontrolės priemonės siuntoms taikomos ne ilgiau kaip penkias darbo dienas, kol bus gauti laboratorinio tyrimo rezultatai.Sendingerne holdes under offentlig kontrol i højst 5 arbejdsdage, indtil resultaterne af laboratorieanalysen foreligger.
Jei iš laboratorinio tyrimo rezultatų paaiškėja, kad pateiktos garantijos neatitinka tikrovės, laikoma, kad deklaracija negalioja, o pašarų ir maisto produktų siunta neatitinka šio reglamento nuostatų.Hvis resultatet af laboratorieanalysen dokumenterer, at de garantier, der er givet i erklæringen, er falske, anses erklæringen for at være ugyldig, og sendingen af foder/fødevarer overholder ikke bestemmelserne i denne forordning.
SąnaudosOmkostninger
Visas 10 straipsnyje nurodytų oficialių patikrinimų ir priemonių, taikomų reikalavimų neatitinkančioms siuntoms, sąnaudas padengia pašarų ir maisto ūkio subjektai.Alle udgifter til offentlig kontrol, jf. artikel 10, og foranstaltninger truffet som følge af manglende overholdelse af reglerne afholdes af foder- og fødevarevirksomhedslederne.
Išleidimas į laisvą apyvartąOvergang til fri omsætning
Siuntos į laisvą apyvartą gali būti išleidžiamos tik jei pašarų ir maisto ūkio subjektai ar jų atstovai muitinei pateikia 5 straipsnio 1 dalyje nurodytą deklaraciją,Sendinger kan kun overgå til fri omsætning, hvis foder- og fødevarevirksomhedslederen eller denness repræsentant forelægger toldmyndighederne erklæringen omhandlet i artikel 5, stk. 1, som:
kurią tinkamai patvirtino pasienio kontrolės posto arba nustatyto įvežimo punkto kompetentinga institucija irer behørigt påtegnet af den kompetente myndighed på grænsekontrolstedet eller det udpegede indgangssted og
kuria įrodoma, kad buvo atlikti 10 straipsnyje nurodyti oficialūs patikrinimai ir gauti palankūs rezultatai.fremlægger dokumentation for, at den offentlige kontrol, der er omhandlet i artikel 10, er foretaget, og at resultaterne af kontrollen, har været tilfredsstillende.
Reikalavimų neatitinkantys produktaiProdukter, der ikke opfylder kravene
Šio reglamento reikalavimų neatitinkantys produktai rinkai neteikiami.Produkter, der ikke opfylder bestemmelserne i denne forordning, må ikke markedsføres.
Tokie produktai sunaikinami laikantis saugos reikalavimų arba grąžinami į kilmės šalį.Sådanne produkter skal bortskaffes på sikker vis eller returneres til oprindelseslandet.
PranešimaiRapporter
Pasinaudodamos skubių pranešimų apie nesaugų maistą ir pašarus sistema (RASFF) valstybės narės kas tris mėnesius praneša Komisijai apie visus gautus tyrimų rezultatus.Medlemsstaterne meddeler hver tredje måned Kommissionen alle analyseresultater via det hurtige varslingssystem for fødevarer og foder (RASFF).
Ši ataskaita pateikiama per mėnesį po kiekvieno ketvirčio pabaigos.Rapporten indsendes i den måned, der følger efter hvert kvartal.
PanaikinimasOphævelse
Įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 284/2012 panaikinamas.Gennemførelsesforordning (EU) nr. 284/2012 ophæves.
Nuorodos į panaikintą reglamentą laikomos nuorodomis į šį reglamentą.Henvisninger til den ophævede forordning gælder som henvisninger til nærværende forordning.
Pereinamojo laikotarpio priemonėOvergangsforanstaltning
Nukrypstant nuo 3 straipsnio, 1 straipsnyje nurodytus produktus galima importuoti į Sąjungą, jei jie atitinka Įgyvendinimo reglamentą (ES) Nr. 284/2012 šiais atžvilgiais:Uanset artikel 3 kan de produkter, der er omhandlet i artikel 1, importeres til Unionen, hvis de er i overensstemmelse med gennemførelsesforordning (EU) nr. 284/2012, og hvis:
produktai išvežti iš Japonijos prieš įsigaliojant šiam reglamentui arbaprodukterne har forladt Japan inden denne forordnings ikrafttrædelse, eller
prie produktų pridedama Įgyvendinimo reglamente (ES) Nr. 284/2012 nustatyta deklaracija, išduota iki 2012 m. lapkričio 1 d., o produktai išvežti iš Japonijos iki 2012 m. gruodžio 1 d.produkterne er ledsaget af en erklæring, som er i overensstemmelse med gennemførelsesforordning (EU) nr. 284/2012, og som er udstedt før den 1. november 2012, og produkterne har forladt Japan inden den 1. december 2012.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership