Italian to Polish glass processing manual

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
ATTENZIONE:UWAGA:
Possono verificarsi dei casi nei quali il tecnico di manutenzione debba verificare la validità delle operazioni eseguite oppure debba procedere ad una ricerca di guasti con la macchina avviata o perfino durante le operazioni di lavoro.Mogą wystąpić sytuacje, kiedy technik konserwacji musi sprawdzić prawidłowość wykonywania niektórych operacji lub poszukać usterek przy włączonej maszynie lub podczas cyklu roboczego.
In questi casi deve essere usata la massima prudenza e aver predisposto tutte le misure di sicurezza opportune in modo da intervenire immediatamente in caso di situazioni anomale.W takich przypadkach należy działać z maksymalną ostrożnością i przedsięwziąć wszelkie środki niezbędne do dokonania natychmiastowej interwencji w przypadku wystąpienia anomalii.
Si raccomanda di tenere conto delle condizioni ambientali in cui è posta la macchina in modo da evitare che le operazioni di manutenzione possano generare un pericolo (ad esempio incendio o corto circuito) nelle zone circostanti.Należy wziąć pod uwagę warunki otoczenia, w którym znajduje się maszyna, tak, aby uniknąć sytuacji mogących spowodować niebezpieczeństwo (na przykład zwarcie) w otaczającej strefie.
MANUTENZIONE ORDINARIAKONSERWACJA ZWYCZAJNA
Per tutte le operazioni di manutenzione ci si deve attenere alle indicazioni riportate nel manuale. Il tecnico di manutenzione deve tenere un registro di tutti gli interventi effettuati.Przy wszystkich operacjach konserwacyjnych należy uwzględnić wskazówki znajdujące się w niniejszym podręczniku. Technik konserwacji powinien prowadzić rejestr wszystkich wykonanych interwencji.
L'intervento di manutenzione deve essere segnalato con appositi cartelli e deve essere impedito l'accesso alla macchina a tutto il personale non autorizzato.Operacje konserwacyjne powinny być odpowiednio zasygnalizowane na maszynie, a jej uruchomienie jest zabronione przez osoby nieuprawnione.
Per un corretto funzionamento dell’impianto e per una buona conservazione dello stesso nel tempo, è necessario attenersi ad alcune semplici regole di manutenzione che richiedono una ridotta quantità di tempo, ma una grande attenzione e consapevolezza per tutto ciò che si compie. Prima di effettuare qualsiasi opera di manutenzione accertarsi che il selettore man-0-aut sia posizionato su 0, e che siano rispettate le altre condizioni di sicurezza specificate in ogni sezione dell’impianto.Aby zapewnić prawidłowe działanie urządzenia i właściwą jego konserwację, należy przestrzegać kilku prostych reguł konserwacyjnych, które nie zajmują wiele czasu, a jedynie wymagają uwagi i świadomości wykonywanych czynności. Przed wykonaniem jakichkolwiek czynności konserwacyjnych, należy upewnić się, czy przełącznik man-0-aut jest w pozycji 0 i czy są przestrzegane warunki bezpieczeństwa określone dla każdej strefy maszyny.
Coma norma generale per un buon funzionamento della macchina e per ottenere prodotti di qualità, si consiglia vivamente di mantenere la macchina e la zona circostante pulita per quanto riguarda frammenti di vetro e sporcizia (che si potrebbe depositare sui rulli).Aby zapewnić prawidłowe działanie maszyny i otrzymać produkty wysokiej jakości, zaleca się utrzymywanie maszyny i jej otoczenia w czystości poprzez usuwanie fragmentów szkła i innych nieczystości (które mogą osiadać na wałkach).
Si raccomanda di verificare periodicamente in base all'utilizzo ed alle condizioni in cui opera la macchina, l'efficienza dei dispositivi di sicurezza durante gli interventi di manutenzione.Zaleca się okresowe sprawdzanie w warunkach pracy i użytkowania maszyny, skuteczności urządzeń zabezpieczających podczas interwencji konserwacyjnych.
Tutte le verifiche e manutenzioni riportate, sono riferite per un uso normale dell’impianto (8 ore giornaliere). In caso di uso gravoso (16 ore giornaliere, due turni) il tempoindicato di un mese si deve ridurre a due settimane. In caso di un uso molto gravoso dell’impianto (24 ore giornaliere, tre turni) le verifiche e manutenzioni sopra descritte debbono eseguirsi settimanalmente.Wszystkie kontrole i konserwacje odnoszą się do normalnego użytkowania maszyny (8 godzin dziennie). W przypadku bardziej intensywnego użytkowania (16 godzin dziennie, dwie zmiany), wskazany czas jednego miesiąca zmniejsza się do dwóch tygodni. W przypadku bardzo intensywnego użytkowania urządzenia (24 godziny, trzy zmiany), opisane kontrole powinny odbywać się co tydzień.
CARICOŁADOWANIE
In questa sezione dell’impianto è necessario fare attenzione alla pulizia dei rulli gommati e controllare la tensione e l’ingrassaggio della catena di traino.W tej sekcji maszyny, należy zwrócić uwagę na czystość gumowych wałków i sprawdzać napięcie i smarowanie łańcuchów transmisyjnych.
CAMERA DI RISCALDAMENTOKOMORA GRZEWCZA
Il controllo e la pulizia della camera di riscaldamento deve essere effettuato almeno una volta ogni 6 mesi, avendo cura di togliere l’alimentazione elettrica per evitare gravi incidenti.Kontrola i czyszczenie komory grzewczej powinny być wykonywane co najmniej raz na 6 miesięcy, zwracając uwagę na wyłączenie zasilania elektrycznego w celu uniknięcia poważnych wypadków.
Nel caso di anomalie nel riscaldamento o rotture di vetri in camera è opportuno procedere all’apertura della camera ed ispezionare sia i singoli pannelli riscaldanti che lo stato d’usura dei tessuti di coibentazione.W przypadku nieprawidłowego nagrzewania lub pęknięcia szkła w komorze należy otworzyć komorę i sprawdzić poszczególne panele grzewcze i stan zużycia materiałów izolacyjnych.
Per aprire la camera attenersi alla procedura riportata nel capitolo 6.Procedura otwierania komory jest opisana w rozdziale 6.
Nell’immagine seguente vengono evidenziati gli elementi da controllare:Poniższy rysunek przedstawia elementy, które należy sprawdzić:
mattoncino porta resistenze filo resistenza tubo per termocoppiaelement ceramiczny drut oporowy tuleja do termoogniwa
Viti sostegno pannello termocoppie distanziali mattonciniŚruby mocujące panel termoogniwa rozpórki elementów ceramicznych
Procedura sostituzione pannelloProcedura wymiany panela
Il pannello va sostituito quando e molto usurato e non è possibile e/o conveniente riparare i singoli elementi.Panel jest wymieniany, kiedy jest bardzo zużyty i nie jest możliwe i/lub proste wymienienie jego poszczególnych elementów.
1) scollegare i terminali della resistenza1) odłączyć końcówki drutów oporowych
2) svitare le quattro viti che sorreggono il pannello agendo sia sulla testa della vita che sul bullone (l’operazione deve essere effettuata da due persone)2) odkręcić cztery śruby mocujące panel (operacja powinna być wykonana przez dwie osoby)
3) sfilare il pannello facendo attenzione a non danneggiare la termocoppia3) zdjąć panel uważając, aby nie zniszczyć termoogniwa
4) posizionare il pannello da sostituire introducendo i terminali delle resistenze negli appositi tubi ceramici4) umieść nowy panel i włożyć końcówki drutów oporowych do odpowiednich tulei ceramicznych
5) infilare le quattro viti5) włożyć cztery śruby
6) avvitare i bulloni e serrare in modo tale da riportare il pannello alla quota prestabilita (fare in modo che il pannello sia alla stessa quota di quelli circostanti)6) zakręcić śruby w taki sposób, aby panel znalazł się na określonej wysokości (należy zamocować panel w taki sposób, aby znajdował się na takiej samej wysokości, jak pozostałe)
7) eventualmente tagliare le viti che sono posizionate sotto la barra di rame del neuto in modo tale da evitare ogni interferenza7) ewentualnie obciąć śruby umieszczone pod miedzianym płaskownikiem zera w taki sposób, aby uniknąć jakichkolwiek zakłóceń
8) collegare i terminali elettrici sui rispettivi morsetti8) podłączyć końcówki do odpowiednich zacisków
Procedura sostituzione mattoncinoProcedura wymiany elementu ceramicznego
1) togliere i distanziali circostanti al mottoncino usurato1) wyjąć rozpórki w pobliżu zużytego elementu ceramicznego
2) con l’ausilio di una pinza o di altri dispositivi allargare il passo delle spirenella zona del mattoncino2) za pomocą kleszczy lub innego narzędzia poszerzyć skok spirali w strefie elementu ceramicznego
3) attraverso lo spazio realizzato nel punto precedente sfilare il mattoncino3) poprzez powstałą przestrzeń wyjąć element ceramiczny
4) una volta controllato che il filo della resistenza non abbia riportato danni, introdurre nello spazio da cui e stato sfilato il mattoncino danneggiato quello nuovo4) po sprawdzeniu, czy drut oporowy nie został uszkodzony, włożyć nowy element ceramiczny w miejsce uszkodzonego
5) quando il mattoncino è in posizione, sistemare le spire della resistenza in modo da riportarle ad un passo normale5) kiedy element ceramiczny znajduje się na swoim miejscu, przywrócić krok spirali drutu oporowego
6) ripristinare i distanziali6) włożyć rozpórki
Saldare un filo resistenteSpawanie drutu oporowego
Nel caso in cui il filo della resistenza presenta una discontinuità non molto grande, si può saldare il filo ripristinando la continuità e quindi la funzionalità del pannello.W przypadku, kiedy drut oporowy ma niewielką przerwę w ciągłości, można go zespawać przywracając prawidłowe działanie panela.
La saldatura si può realizzare con:Spawanie można wykonać na dwa sposoby:
1) Elettrodo tipo 6013 diametro 2 ferro1) za pomocą elektrody 6013 średnica 2
2) Elettrodo tipo 309 diametro 2 acciaio2) spawanie TIG (drut kanthal)
3) TIG con lo stesso riporto del filo kanthal ATTENZIONE: spegnere la macchina prima di procedere alla saldatura e porre la massa vicino il punto di saldaturaUWAGA: w obu przypadkach należy wyłączyć maszynę przed wykonaniem spawania i umieścić zacisk masy w punkcie spawania
MOTORIDUTTORIMOTOREDUKTORY
È consigliato effettuare ogni settimana un controllo generale sul funzionamento dei motoriduttori evidenziando la presenza delle seguenti anomalie:Zaleca się cotygodniowe sprawdzenie ogólne działania motoreduktorów w celu znalezienia następujących anomalii:
Griglie aspirazione aria di raffreddamento ostruiteZatkane kratki wlotu powietrza chłodzącego
Surriscaldamenti sia del motore che del motoriduttorePrzegrzanie silnika albo motoreduktora
RumorositàHałas
VibrazioniDrgania
Viti non serrate correttamenteŹle dokręcone śruby
LUBRIFICAZIONESMAROWANIE
TIPO DI OLIO CONSIGLIATO:ZALECANY TYP OLEJU:
AGIP BLASIA S 320, KLÜBER LUBRICATION Syntheso D 320 EP, o equivalenti.AGIP BLASIA S 320, KLÜBER LUBRICATION Syntheso D 320 EP, lub odpowiedniki.
Quantità ed intervalli: fare riferimento alle note specifiche ed alle targhette applicate su ogni singolo riduttore.Ilość i częstotliwość: sprawdzić w informacjach szczegółowych i na tabliczkach umieszczonych na każdym reduktorze.
Si raccomanda di non miscelare oli sintetici di diverse marche.Zaleca się nie mieszać olejów syntetycznych różnych marek.
Nel caso si volesse utilizzare un olio di marca differente, si consiglia di effettuare un accurato lavaggio.W przypadku zmiany oleju na inny, zaleca się dokładne mycie.
Per il cambio dell’olio attendere che il riduttore si sia raffreddato ed aprire il tappo con cautela.Przy zmianie oleju, należy poczekać, aż reduktor ostygnie i ostrożnie otworzyć korek.
L’olio dovrebbe essere sostituito ad intervalli variabili in funzione delle condizioni di lavoro; in ogni caso, in condizioni normali ed alle usuali temperature di funzionamento e sovraccarichi, dovrebbe essere possibile ottenere una vita minima del lubrificante di 10.000 ore.Olej powinien być wymieniany z różną częstotliwością, w zależności od warunków pracy; w każdym przypadku, w normalnych warunkach i przy normalnych temperaturach i przeciążeniach, minimalny czas pracy oleju wynosi 10.000 godzin.
Almeno una volta al mese, controllare se esistono perdite d’olio, nel qual caso si provvederà alla sostituzione degli anelli di tenuta ed al rabbocco del lubrificante.Przynajmniej raz w miesiącu należy sprawdzić, czy nie ma wycieków oleju; w takim przypadku należy wymienić pierścienie uszczelniające i uzupełnić ubytek oleju.
Per maggiori informazioni far riferimento al manuale di manutenzione allegato.Więcej informacji znajduje się w dołączonym podręczniku konserwacji.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership