Source | Target | ATTENZIONE: | UWAGA: |
Possono verificarsi dei casi nei quali il tecnico di manutenzione debba verificare la validità delle operazioni eseguite oppure debba procedere ad una ricerca di guasti con la macchina avviata o perfino durante le operazioni di lavoro. | Mogą wystąpić sytuacje, kiedy technik konserwacji musi sprawdzić prawidłowość wykonywania niektórych operacji lub poszukać usterek przy włączonej maszynie lub podczas cyklu roboczego. |
In questi casi deve essere usata la massima prudenza e aver predisposto tutte le misure di sicurezza opportune in modo da intervenire immediatamente in caso di situazioni anomale. | W takich przypadkach należy działać z maksymalną ostrożnością i przedsięwziąć wszelkie środki niezbędne do dokonania natychmiastowej interwencji w przypadku wystąpienia anomalii. |
Si raccomanda di tenere conto delle condizioni ambientali in cui è posta la macchina in modo da evitare che le operazioni di manutenzione possano generare un pericolo (ad esempio incendio o corto circuito) nelle zone circostanti. | Należy wziąć pod uwagę warunki otoczenia, w którym znajduje się maszyna, tak, aby uniknąć sytuacji mogących spowodować niebezpieczeństwo (na przykład zwarcie) w otaczającej strefie. |
MANUTENZIONE ORDINARIA | KONSERWACJA ZWYCZAJNA |
Per tutte le operazioni di manutenzione ci si deve attenere alle indicazioni riportate nel manuale. Il tecnico di manutenzione deve tenere un registro di tutti gli interventi effettuati. | Przy wszystkich operacjach konserwacyjnych należy uwzględnić wskazówki znajdujące się w niniejszym podręczniku. Technik konserwacji powinien prowadzić rejestr wszystkich wykonanych interwencji. |
L'intervento di manutenzione deve essere segnalato con appositi cartelli e deve essere impedito l'accesso alla macchina a tutto il personale non autorizzato. | Operacje konserwacyjne powinny być odpowiednio zasygnalizowane na maszynie, a jej uruchomienie jest zabronione przez osoby nieuprawnione. |
Per un corretto funzionamento dell’impianto e per una buona conservazione dello stesso nel tempo, è necessario attenersi ad alcune semplici regole di manutenzione che richiedono una ridotta quantità di tempo, ma una grande attenzione e consapevolezza per tutto ciò che si compie. Prima di effettuare qualsiasi opera di manutenzione accertarsi che il selettore man-0-aut sia posizionato su 0, e che siano rispettate le altre condizioni di sicurezza specificate in ogni sezione dell’impianto. | Aby zapewnić prawidłowe działanie urządzenia i właściwą jego konserwację, należy przestrzegać kilku prostych reguł konserwacyjnych, które nie zajmują wiele czasu, a jedynie wymagają uwagi i świadomości wykonywanych czynności. Przed wykonaniem jakichkolwiek czynności konserwacyjnych, należy upewnić się, czy przełącznik man-0-aut jest w pozycji 0 i czy są przestrzegane warunki bezpieczeństwa określone dla każdej strefy maszyny. |
Coma norma generale per un buon funzionamento della macchina e per ottenere prodotti di qualità, si consiglia vivamente di mantenere la macchina e la zona circostante pulita per quanto riguarda frammenti di vetro e sporcizia (che si potrebbe depositare sui rulli). | Aby zapewnić prawidłowe działanie maszyny i otrzymać produkty wysokiej jakości, zaleca się utrzymywanie maszyny i jej otoczenia w czystości poprzez usuwanie fragmentów szkła i innych nieczystości (które mogą osiadać na wałkach). |
Si raccomanda di verificare periodicamente in base all'utilizzo ed alle condizioni in cui opera la macchina, l'efficienza dei dispositivi di sicurezza durante gli interventi di manutenzione. | Zaleca się okresowe sprawdzanie w warunkach pracy i użytkowania maszyny, skuteczności urządzeń zabezpieczających podczas interwencji konserwacyjnych. |
Tutte le verifiche e manutenzioni riportate, sono riferite per un uso normale dell’impianto (8 ore giornaliere). In caso di uso gravoso (16 ore giornaliere, due turni) il tempoindicato di un mese si deve ridurre a due settimane. In caso di un uso molto gravoso dell’impianto (24 ore giornaliere, tre turni) le verifiche e manutenzioni sopra descritte debbono eseguirsi settimanalmente. | Wszystkie kontrole i konserwacje odnoszą się do normalnego użytkowania maszyny (8 godzin dziennie). W przypadku bardziej intensywnego użytkowania (16 godzin dziennie, dwie zmiany), wskazany czas jednego miesiąca zmniejsza się do dwóch tygodni. W przypadku bardzo intensywnego użytkowania urządzenia (24 godziny, trzy zmiany), opisane kontrole powinny odbywać się co tydzień. |
CARICO | ŁADOWANIE |
In questa sezione dell’impianto è necessario fare attenzione alla pulizia dei rulli gommati e controllare la tensione e l’ingrassaggio della catena di traino. | W tej sekcji maszyny, należy zwrócić uwagę na czystość gumowych wałków i sprawdzać napięcie i smarowanie łańcuchów transmisyjnych. |
CAMERA DI RISCALDAMENTO | KOMORA GRZEWCZA |
Il controllo e la pulizia della camera di riscaldamento deve essere effettuato almeno una volta ogni 6 mesi, avendo cura di togliere l’alimentazione elettrica per evitare gravi incidenti. | Kontrola i czyszczenie komory grzewczej powinny być wykonywane co najmniej raz na 6 miesięcy, zwracając uwagę na wyłączenie zasilania elektrycznego w celu uniknięcia poważnych wypadków. |
Nel caso di anomalie nel riscaldamento o rotture di vetri in camera è opportuno procedere all’apertura della camera ed ispezionare sia i singoli pannelli riscaldanti che lo stato d’usura dei tessuti di coibentazione. | W przypadku nieprawidłowego nagrzewania lub pęknięcia szkła w komorze należy otworzyć komorę i sprawdzić poszczególne panele grzewcze i stan zużycia materiałów izolacyjnych. |
Per aprire la camera attenersi alla procedura riportata nel capitolo 6. | Procedura otwierania komory jest opisana w rozdziale 6. |
Nell’immagine seguente vengono evidenziati gli elementi da controllare: | Poniższy rysunek przedstawia elementy, które należy sprawdzić: |
mattoncino porta resistenze filo resistenza tubo per termocoppia | element ceramiczny drut oporowy tuleja do termoogniwa |
Viti sostegno pannello termocoppie distanziali mattoncini | Śruby mocujące panel termoogniwa rozpórki elementów ceramicznych |
Procedura sostituzione pannello | Procedura wymiany panela |
Il pannello va sostituito quando e molto usurato e non è possibile e/o conveniente riparare i singoli elementi. | Panel jest wymieniany, kiedy jest bardzo zużyty i nie jest możliwe i/lub proste wymienienie jego poszczególnych elementów. |
1) scollegare i terminali della resistenza | 1) odłączyć końcówki drutów oporowych |
2) svitare le quattro viti che sorreggono il pannello agendo sia sulla testa della vita che sul bullone (l’operazione deve essere effettuata da due persone) | 2) odkręcić cztery śruby mocujące panel (operacja powinna być wykonana przez dwie osoby) |
3) sfilare il pannello facendo attenzione a non danneggiare la termocoppia | 3) zdjąć panel uważając, aby nie zniszczyć termoogniwa |
4) posizionare il pannello da sostituire introducendo i terminali delle resistenze negli appositi tubi ceramici | 4) umieść nowy panel i włożyć końcówki drutów oporowych do odpowiednich tulei ceramicznych |
5) infilare le quattro viti | 5) włożyć cztery śruby |
6) avvitare i bulloni e serrare in modo tale da riportare il pannello alla quota prestabilita (fare in modo che il pannello sia alla stessa quota di quelli circostanti) | 6) zakręcić śruby w taki sposób, aby panel znalazł się na określonej wysokości (należy zamocować panel w taki sposób, aby znajdował się na takiej samej wysokości, jak pozostałe) |
7) eventualmente tagliare le viti che sono posizionate sotto la barra di rame del neuto in modo tale da evitare ogni interferenza | 7) ewentualnie obciąć śruby umieszczone pod miedzianym płaskownikiem zera w taki sposób, aby uniknąć jakichkolwiek zakłóceń |
8) collegare i terminali elettrici sui rispettivi morsetti | 8) podłączyć końcówki do odpowiednich zacisków |
Procedura sostituzione mattoncino | Procedura wymiany elementu ceramicznego |
1) togliere i distanziali circostanti al mottoncino usurato | 1) wyjąć rozpórki w pobliżu zużytego elementu ceramicznego |
2) con l’ausilio di una pinza o di altri dispositivi allargare il passo delle spirenella zona del mattoncino | 2) za pomocą kleszczy lub innego narzędzia poszerzyć skok spirali w strefie elementu ceramicznego |
3) attraverso lo spazio realizzato nel punto precedente sfilare il mattoncino | 3) poprzez powstałą przestrzeń wyjąć element ceramiczny |
4) una volta controllato che il filo della resistenza non abbia riportato danni, introdurre nello spazio da cui e stato sfilato il mattoncino danneggiato quello nuovo | 4) po sprawdzeniu, czy drut oporowy nie został uszkodzony, włożyć nowy element ceramiczny w miejsce uszkodzonego |
5) quando il mattoncino è in posizione, sistemare le spire della resistenza in modo da riportarle ad un passo normale | 5) kiedy element ceramiczny znajduje się na swoim miejscu, przywrócić krok spirali drutu oporowego |
6) ripristinare i distanziali | 6) włożyć rozpórki |
Saldare un filo resistente | Spawanie drutu oporowego |
Nel caso in cui il filo della resistenza presenta una discontinuità non molto grande, si può saldare il filo ripristinando la continuità e quindi la funzionalità del pannello. | W przypadku, kiedy drut oporowy ma niewielką przerwę w ciągłości, można go zespawać przywracając prawidłowe działanie panela. |
La saldatura si può realizzare con: | Spawanie można wykonać na dwa sposoby: |
1) Elettrodo tipo 6013 diametro 2 ferro | 1) za pomocą elektrody 6013 średnica 2 |
2) Elettrodo tipo 309 diametro 2 acciaio | 2) spawanie TIG (drut kanthal) |
3) TIG con lo stesso riporto del filo kanthal ATTENZIONE: spegnere la macchina prima di procedere alla saldatura e porre la massa vicino il punto di saldatura | UWAGA: w obu przypadkach należy wyłączyć maszynę przed wykonaniem spawania i umieścić zacisk masy w punkcie spawania |
MOTORIDUTTORI | MOTOREDUKTORY |
È consigliato effettuare ogni settimana un controllo generale sul funzionamento dei motoriduttori evidenziando la presenza delle seguenti anomalie: | Zaleca się cotygodniowe sprawdzenie ogólne działania motoreduktorów w celu znalezienia następujących anomalii: |
Griglie aspirazione aria di raffreddamento ostruite | Zatkane kratki wlotu powietrza chłodzącego |
Surriscaldamenti sia del motore che del motoriduttore | Przegrzanie silnika albo motoreduktora |
Rumorosità | Hałas |
Vibrazioni | Drgania |
Viti non serrate correttamente | Źle dokręcone śruby |
LUBRIFICAZIONE | SMAROWANIE |
TIPO DI OLIO CONSIGLIATO: | ZALECANY TYP OLEJU: |
AGIP BLASIA S 320, KLÜBER LUBRICATION Syntheso D 320 EP, o equivalenti. | AGIP BLASIA S 320, KLÜBER LUBRICATION Syntheso D 320 EP, lub odpowiedniki. |
Quantità ed intervalli: fare riferimento alle note specifiche ed alle targhette applicate su ogni singolo riduttore. | Ilość i częstotliwość: sprawdzić w informacjach szczegółowych i na tabliczkach umieszczonych na każdym reduktorze. |
Si raccomanda di non miscelare oli sintetici di diverse marche. | Zaleca się nie mieszać olejów syntetycznych różnych marek. |
Nel caso si volesse utilizzare un olio di marca differente, si consiglia di effettuare un accurato lavaggio. | W przypadku zmiany oleju na inny, zaleca się dokładne mycie. |
Per il cambio dell’olio attendere che il riduttore si sia raffreddato ed aprire il tappo con cautela. | Przy zmianie oleju, należy poczekać, aż reduktor ostygnie i ostrożnie otworzyć korek. |
L’olio dovrebbe essere sostituito ad intervalli variabili in funzione delle condizioni di lavoro; in ogni caso, in condizioni normali ed alle usuali temperature di funzionamento e sovraccarichi, dovrebbe essere possibile ottenere una vita minima del lubrificante di 10.000 ore. | Olej powinien być wymieniany z różną częstotliwością, w zależności od warunków pracy; w każdym przypadku, w normalnych warunkach i przy normalnych temperaturach i przeciążeniach, minimalny czas pracy oleju wynosi 10.000 godzin. |
Almeno una volta al mese, controllare se esistono perdite d’olio, nel qual caso si provvederà alla sostituzione degli anelli di tenuta ed al rabbocco del lubrificante. | Przynajmniej raz w miesiącu należy sprawdzić, czy nie ma wycieków oleju; w takim przypadku należy wymienić pierścienie uszczelniające i uzupełnić ubytek oleju. |
Per maggiori informazioni far riferimento al manuale di manutenzione allegato. | Więcej informacji znajduje się w dołączonym podręczniku konserwacji. |