Source | Target | Vilciena vagons | Kolej |
Automašīna | Samochód |
Cits | Inne |
Identifikācija | Oznakowanie |
Dokumentu atsauces | Dokumenty towarzyszące |
Ievešanas robežkontroles punkts ES | Punkt kontroli granicznej na granicy UE |
Preces apraksts | Opis towaru |
Preces kods (HS kods) | Kod towaru (kod HS) |
Daudzums | Ilość |
Produkta temperatūra | Temperatura produktu |
Apkārtējās vides | Otoczenia |
Atvēsināts | Schłodzony |
Saldēts | Zamrożony |
Iepakojumu skaits | Liczba opakowań |
Plombas/konteinera numurs | Nr plomby/kontenera/pojemnika |
Iepakojuma veids | Rodzaj opakowań |
Preces sertificētas šādam nolūkam: | Cel certyfikacji: |
Lietošana pārtikā | Spożycie przez ludzi |
Importam vai uzņemšanai ES | Przywóz lub dopuszczenie na terytorium UE |
Preču identifikācija | Oznakowanie towaru |
(zinātniskais nosaukums) | (nazwa systematyczna) |
Preces veids | Rodzaj towaru |
Apstrādes veids | Rodzaj obróbki zakładu |
Ražotājuzņēmums | Zakład produkcyjny |
Tīrsvars | Masa netto |
II daļa: Sertifikācija | Część II: Zaświadczenie |
VALSTS | PAŃSTWO |
Zvejniecības produkti | Produkty rybołówstwa |
Informācija par veselību | Informacje zdrowotne |
Sabiedrības veselības apliecinājums | Poświadczenie zdrowia publicznego |
Es, apakšā parakstījies, apliecinu, ka esmu informēts par attiecīgajiem Regulas (EK) Nr. 178/2002, (EK) Nr. 852/2004, (EK) Nr. 853/2004 un (EK) Nr. 854/2004 noteikumiem, un apstiprinu, ka iepriekšminētie zvejniecības produkti ir ražoti saskaņā ar minētajām prasībām un, jo īpaši, ka tie: | Ja, niżej podpisany, oświadczam, że znam odpowiednie przepisy rozporządzeń (WE) nr 178/2002, (WE) nr 852/2004, (WE) nr 853/2004 i (WE) nr 854/2004, i poświadczam, że wyżej opisane produkty rybołówstwa zostały wyprodukowane zgodnie z tymi wymogami, a w szczególności że: |
ir ražoti uzņēmumā(-os), kas īsteno uz HACCP principiem balstītu programmu saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 852/2004, | pochodzą one z zakładów, w których wdrażany jest program oparty na zasadach HACCP zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 852/2004; |
ir nozvejoti un apstrādāti uz kuģiem, izkrauti, apstrādāti un attiecīgā gadījumā sagatavoti, pārstrādāti, sasaldēti un atkausēti higiēniskos apstākļos saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 853/2004 III pielikuma VIII sadaļas I–IV nodaļas prasībām, | zostały złowione i poddane obróbce na pokładzie statku, wyładowane, poddane obróbce i, w odpowiednim przypadku, przygotowane, przetworzone, zamrożone i rozmrożone w sposób higieniczny zgodnie z wymogami ustanowionymi w sekcji VIII rozdziały od I do IV załącznika III do rozporządzenia (WE) nr 853/2004; |
atbilst sanitārajiem standartiem, kas noteikti Regulas (EK) Nr. 853/2004 III pielikuma VIII sadaļas V nodaļā, un kritērijiem, kas noteikti Regulā (EK) Nr. 2073/2005 par pārtikasproduktu mikrobioloģiskajiem kritērijiem, | spełniają normy zdrowotne ustanowione w sekcji VIII rozdział V załącznikaIII do rozporządzenia (WE) nr 853/2004 oraz kryteria ustanowione w rozporządzeniu (WE) nr 2073/2005 w sprawie kryteriów mikrobiologicznych dotyczących środków spożywczych; |
ir iepakoti, uzglabāti un transportēti saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 853/2004 III pielikuma VIII sadaļas VI–VIII nodaļas prasībām, | były pakowane, składowane i przewożone zgodnie z sekcją VIII, rozdziały od VI do VIII załącznika III do rozporządzenia (WE) nr 853/2004; |
ir marķēti saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 853/2004 II pielikuma I sadaļas prasībām, | zostały oznakowane zgodnie z sekcją I załącznika II do rozporządzenia (WE) nr 853/2004, |
atbilst garantijām, kas attiecas uz dzīviem dzīvniekiem un to produktiem, ja tiem ir akvakultūras izcelsme, un ko nodrošina ar atliekvielu uzraudzības plāniem, kas iesniegti saskaņā ar Direktīvu 96/23/EK un jo īpaši tās 29. pantu, un | spełnione zostały gwarancje dotyczące żywych zwierząt i produktów z nich otrzymywanych, w przypadku gdy pochodzą z akwakultury, zawarte w planach wykrywania pozostałości złożonych zgodnie z dyrektywą 96/23/WE, a w szczególności z jej art. 29; oraz |
tiem ar apmierinošiem rezultātiem ir veiktas oficiālās kontroles, kas noteiktas Regulas (EK) Nr. 854/2004 III pielikumā. | pomyślnie przeszły urzędowe kontrole przewidziane w załączniku III do rozporządzenia (WE) nr 854/2004. |
Dzīvnieku veselības apliecinājums akvakultūras izcelsmes zivīm un vēžveidīgajiem | Poświadczenie zdrowia zwierząt dla ryb i skorupiaków pochodzących z akwakultury |
[Prasības sugām, kas ir uzņēmīgas pret epizootisko hematopoētisko nekrozi (EHN), Tauras sindromu un dzeltenās galvas slimību | [Wymogi dotyczące gatunków podatnych na epizootyczną martwicę układu krwiotwórczego, zespół Taura i chorobę żółtej głowy |
Es, apakšā parakstījies valsts pilnvarots inspektors, apliecinu, ka šā sertifikāta I daļā norādītie akvakultūras dzīvnieki vai to produkti: | Ja, niżej podpisany urzędowy inspektor, niniejszym zaświadczam, że zwierzęta akwakultury lub ich produkty, o których mowa w części I niniejszego świadectwa: |
ir no valsts/teritorijas, zonas vai iecirkņa, ko manas valsts kompetentā iestāde ir pasludinājusi par (4) [EHN](4) [Tauras sindroma](4) [dzeltenās galvas slimības]neskartiem atbilstīgi Direktīvas 2006/88/EK VII nodaļai vai attiecīgajiem OIE standartiem, | pochodzą z państwa/terytorium, strefy lub enklawy uznanych za wolne od (4) [EHN](4) [zespołu Taura](4) [choroby żółtej głowy], zgodnie z rozdziałem VII dyrektywy 2006/88/WE lub właściwą normą OIE, przez właściwy organ mojego państwa, |
kuros par attiecīgajām slimībām jāziņo kompetentajai iestādei un tai nekavējoties jāizmeklē ziņojumi par aizdomām attiecībā uz inficēšanos ar attiecīgo slimību, | gdzie odnośne choroby podlegają obowiązkowi zgłoszenia do właściwego organu, a doniesienia o podejrzeniu zakażeniem odnośną chorobą muszą zostać bezzwłocznie zbadane przez właściwy organ, |
pret attiecīgajām slimībām uzņēmīgo sugu ievedums ir pilnībā iegūts teritorijā, kura ir pasludināta par šīs slimības neskartu, un | wszystkie wprowadzane gatunki podatne na odnośne choroby pochodzą z obszaru uznanego za wolny od choroby, oraz |
pret attiecīgajām slimībām uzņēmīgās sugas nav vakcinētas pret šīm slimībām] | gatunki podatne na odnośne choroby nie są zaszczepione przeciwko tym chorobom] |
[Prasības sugām, kuras ir uzņēmīgas pret virālo hemorāģisko septicēmiju (VHS), infekciozo hematopoētisko nekrozi (IHN), lašu infekciozo anēmiju (ISA), koiju herpesvīrusu (KHV) un balto plankumu slimību un kuras paredzēts ievest dalībvalstī, zonā vai iecirknī, kas ir pasludināts par slimību neskartu vai kurā tiek īstenota konkrētās slimības uzraudzības vai izskaušanas programma | [Wymogi dotyczące gatunków podatnych na wirusową posocznicę krwotoczną (VHS), zakaźną martwicę układu krwiotwórczego ryb łososiowatych (IHN), zakaźną anemię łososia (ISA), zakażenie herpeswirusem koi (KHV) oraz zespół WSS, przeznaczonych do państwa członkowskiego, strefy lub enklawy uznanych za wolne od choroby lub objętych programem nadzoru lub eliminowania danej choroby |
ir no valsts/teritorijas, zonas vai iecirkņa, ko manas valsts kompetentā iestāde ir pasludinājusi par (4) [VHS](4) [IHN](4) [ISA](4) [KHV](4) [balto plankumu slimības]neskartiem atbilstīgi Direktīvas 2006/88/EK VII nodaļas noteikumiem vai attiecīgajiem OIE standartiem, | pochodzą z państwa/terytorium, strefy lub enklawy uznanych za wolne od (4) [VHS](4) [IHN](4) [ISA](4) [KHV](4) [zespołu WSS], zgodnie z rozdziałem VII dyrektywy 2006/88/WE lub właściwą normą OIE, przez właściwy organ mojego państwa, |
Pārvadāšanas un marķēšanas prasības | Wymogi dotyczące transportu i oznakowania |
Es, apakšā parakstījies valsts pilnvarots inspektors, apliecinu, ka: | Ja, niżej podpisany urzędowy inspektor, niniejszym zaświadczam, że: |
iepriekš norādītie akvakultūras dzīvnieki ir ievietoti tādos apstākļos, ieskaitot ūdens kvalitāti, kas nemaina to veselības stāvokli; | zwierzęta akwakultury, o których mowa powyżej, zostały umieszczone w warunkach, w tym w wodzie odpowiedniej jakości, które nie mają wpływu na ich status zdrowotny; |
pārvadāšanas konteiners vai kuģis dzīvu zivju pārvadāšanai pirms iekraušanas ir iztīrīts un dezinficēts vai iepriekš nav izmantots; | pojemnik transportowy lub statek z sadzem przed załadunkiem jest czysty i zdezynfekowany lub uprzednio nieużywany; oraz |
sūtījums ir apzīmēts ar skaidri salasāmu marķējumu uz konteinera ārsienas vai, pārvadājot ar kuģi dzīvu zivju pārvadāšanai, kuģa kravas manifestā norādot attiecīgo informāciju, kas minēta šā sertifikāta I daļas I.7.–I.11. ailē, un iekļaujot šādu norādi: | przesyłka jest opatrzona czytelną etykietą znajdującą się na zewnątrz pojemnika lub w razie przewozu na pokładzie statku z sadzem, w manifeście ładunkowym, zawierającą stosowne informacje, o których mowa w rubrykach I.7–I.11 w części I niniejszego świadectwa, a także następujące stwierdzenie: |
“(4) [Zivis](4) [Vēžveidīgie]paredzēti lietošanai pārtikā Savienības teritorijā.”. | [Ryby](4) [Skorupiaki]przeznaczone do spożycia przez ludzi w Unii”. |
Piezīmes | Uwagi |
I daļa | Część I: |
I.8. aile. Izcelsmes reģions: saldētām vai apstrādātām gliemenēm norāda ražošanas teritoriju. | Rubryka I.8.: Region pochodzenia: w odniesieniu do zamrożonych lub przetworzonych małży – wskazać obszar produkcji. |
I.11. aile. Izcelsmes vieta: nosūtītāja uzņēmuma nosaukums un adrese. | Rubryka I.11: Miejsce pochodzenia: nazwa i adres zakładu wysyłki. |
I.15. aile. Reģistrācijas numurs (vilciena vagoniem vai konteineriem un kravas automobiļiem), reisa numurs (lidmašīnām) vai vārds (kuģiem). | Rubryka I.15.: numer rejestracyjny (wagony kolejowe lub kontener/pojemnik i samochody ciężarowe), numer lotu (samolot) albo nazwa (statek). |
Izkraušanas un pārkraušanas gadījumā jāsniedz atsevišķa informācija. | W przypadku rozładunku i ponownego załadunku należy przedstawić oddzielną informację. |
I.19. aile. Izmanto attiecīgo Pasaules Muitas organizācijas harmonizētās sistēmas (HS) kodu šādām pozīcijām: 0301, 0302, 0303, 0304, 0305, 0306, 0307, 0308, 05.11, 15.04, 1516, 1518, 1603, 1604, 1605 vai 2106. | Rubryka I.19: użyć właściwego kodu Systemu Zharmonizowanego (HS) Światowej Organizacji Celnej pod następującymi pozycjami: 0301, 0302, 0303, 0304, 0305, 0306, 0307, 0308, 05.11, 15.04, 1516, 1518., 1603, 1604, 1605 lub 2106. |