Latvian to Polish European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
VĀCIJANIEMCY
Spalt Spalter (ACVN)Spalt Spalter (ChNP)
par nosaukuma ierakstīšanu Aizsargāto cilmes vietas nosaukumu un aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistrā [Papas Antiguas de Canarias (ACVN)]rejestrujące w rejestrze chronionych nazw pochodzenia i chronionych oznaczeń geograficznych nazwę [Papas Antiguas de Canarias (ChNP)]
ņemot vērā Padomes 2006. gada 20. marta Regulu (EK) Nr. 510/2006 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu aizsardzību [1]un jo īpaši tās 7. panta 4. punkta pirmo daļu,uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 510/2006 z dnia 20 marca 2006 r. w sprawie ochrony oznaczeń geograficznych i nazw pochodzenia produktów rolnych i środków spożywczych [1], w szczególności jego art. 7 ust. 4 akapit pierwszy,
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 510/2006 6. panta 2. punkta pirmo daļu Spānijas iesniegtais pieteikums reģistrēt nosaukumu „Papas Antiguas de Canarias” ir publicēts Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī [2].Zgodnie z art. 6 ust. 2 akapit pierwszy rozporządzenia (WE) nr 510/2006 wniosek Hiszpanii w sprawie rejestracji nazwy „Papas Antiguas de Canarias” został opublikowany w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej [2].
Komisijai nav iesniegts neviens paziņojums par iebildumiem saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 510/2006 7. pantu, tāpēcšis nosaukums būtu jāreģistrē,Ponieważ do Komisji nie wpłynęło żadne oświadczenie o sprzeciwie zgodnie z art. 7 rozporządzenia (WE) nr 510/2006, nazwa ta powinna zostać zarejestrowana,
OV C 31, 4.2.2012., 18. lpp.Dz.U. C 31 z 4.2.2012, s. 18.
grupa.Klasa 1.6:
Svaigi vai pārstrādāti augļi, dārzeņi un labībaOwoce, warzywa i zboża świeże lub przetworzone
SPĀNIJAHISZPANIA
Papas Antiguas de Canarias (ACVN)Papas Antiguas de Canarias (ChNP)
ar ko apstiprina specifikācijas grozījumus, kuri nav maznozīmīgi, attiecībā uz nosaukumu, kas reģistrēts Aizsargāto cilmes vietas nosaukumu un aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistrā [Carne de Ávila (AĢIN)]zatwierdzające inne niż nieznaczne zmiany specyfikacji zarejestrowanej w rejestrze chronionych nazw pochodzenia i chronionych oznaczeń geograficznych nazwy [Carne de Ávila (ChOG)]
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 510/2006 9. panta 1. punkta pirmo daļu Komisija izvērtēja Spānijas pieteikumu specifikācijas grozījumu apstiprināšanai attiecībā uz aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norādi „Carne de Ávila”, kas reģistrēta saskaņā ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1107/96 [2].Zgodnie z art. 9 ust. 1 akapit pierwszy rozporządzenia (WE) nr 510/2006 Komisja rozpatrzyła wniosek Hiszpanii o zatwierdzenie zmian specyfikacji chronionego oznaczenia geograficznego „Carne de Ávila” zarejestrowanego na mocy rozporządzenia Komisji (WE) nr 1107/96 [2].
Ņemot vērā, ka attiecīgie grozījumi nav maznozīmīgi Regulas (EK) Nr. 510/2006 9. panta nozīmē, Komisija, piemērojot minētās regulas 6. panta 2. punkta pirmo daļu, grozījumu pieteikumu ir publicējusi Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī [3].Jako że proponowane zmiany nie są nieznaczne w rozumieniu art. 9 rozporządzenia (WE) nr 510/2006, zgodnie z art. 6 ust. 2 akapit pierwszy tego rozporządzenia Komisja opublikowała w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej [3]wniosek o wprowadzenie zmian.
Komisijai nav iesniegts neviens paziņojums par iebildumiem saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 510/2006 7. pantu, tāpēc šie grozījumi būtu jāapstiprina,Ponieważ Komisji nie zgłoszono żadnego sprzeciwu zgodnie z art. 7 rozporządzenia (WE) nr 510/2006, wymienione zmiany należy zatwierdzić,
Ar šo apstiprina specifikācijas grozījumus, kas publicēti Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī attiecībā uz šīs regulas pielikumā minēto nosaukumu.Zatwierdza się zmianę specyfikacji opublikowaną w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej dotyczącą nazwy wymienionej w załączniku do niniejszego rozporządzenia.
OV L 148, 21.6.1996., 2. lpp.Dz.U. L 148 z 21.6.1996, s. 2.
grupa.Klasa 1.1.
Svaiga gaļa (un subprodukti)Mięso świeże (i podroby)
Carne de Ávila (AĢIN)Carne de Ávila (ChOG)
par nosaukuma ierakstīšanu Aizsargāto cilmes vietas nosaukumu un aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistrā [Fränkischer Karpfen / Frankenkarpfen / Karpfen aus Franken (AĢIN)]rejestrujące w rejestrze chronionych nazw pochodzenia i chronionych oznaczeń geograficznych nazwę [Fränkischer Karpfen / Frankenkarpfen / Karpfen aus Franken (ChOG)]
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 510/2006 6. panta 2. punkta pirmo daļu Vācijas iesniegtais pieteikums reģistrēt nosaukumu „Fränkischer Karpfen / Frankenkarpfen / Karpfen aus Franken” ir publicēts Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī [2].Zgodnie z art. 6 ust. 2 akapit pierwszy rozporządzenia (WE) nr 510/2006 wniosek Niemiec w sprawie rejestracji nazwy „Fränkischer Karpfen / Frankenkarpfen / Karpfen aus Franken” został opublikowany w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej [2].
OV C 30, 3.2.2012., 10. lpp.Dz.U. C 30 z 3.2.2012, s. 10.
grupa.Klasa 1.7.
Svaigas zivis, gliemji un vēžveidīgie un to izstrādājumiŚwieże ryby, małże i skorupiaki oraz produkty wytwarzane z nich
Fränkischer Karpfen / Frankenkarpfen / Karpfen aus Franken (AĢIN)Fränkischer Karpfen / Frankenkarpfen / Karpfen aus Franken (ChOG)
ar ko nosaka no 2012. gada 1. novembra piemērojamo ievedmuitas nodokli labības nozarēustalające należności celne przywozowe w sektorze zbóż mające zastosowanie od dnia 1 listopada 2012 r.
ņemot vērā Komisijas 2010. gada 20. jūlija Regulu (ES) Nr. 642/2010 par Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 piemērošanas noteikumiem attiecībā uz ievedmuitas nodokļiem labības nozarē [2]un jo īpaši tās 2. panta 1. punktu,uwzględniając rozporządzenie Komisji (UE) nr 642/2010 z dnia 20 lipca 2010 r. w sprawie zasad stosowania (należności przywozowe w sektorze zbóż) rozporządzenia Rady (WE) nr 1234/2007 [2], w szczególności jego art. 2 ust. 1,
Regulas (EK) Nr. 1234/2007 136. panta 1. punktā paredzēts, ka produktiem ar KN kodu 10011900, 10011100, ex10019120 (parastie kvieši (sēklas)), ex10019900 (augstākā labuma parastie kvieši, izņemot sēklas), 10021000, 10029000, 10051090, 10059000, 10071090 un 10079000 ievedmuitas nodoklis ir vienāds ar intervences cenu šādu produktu ievešanai, kura palielināta par 55 % un no kuras atskaitīta attiecīgajam sūtījumam piemērojamā CIF importa cena.Artykuł 136 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 1234/2007 przewiduje, że należności celne przywozowe na produkty objęte kodami CN 10011900, 10011100, ex10019120 (pszenica zwyczajna, do siewu), ex10019900 (pszenica zwyczajna wysokiej jakości, inna niż do siewu), 10021000, 10029000, 10051090, 10059000, 10071090 et 10079000, są równe cenie interwencyjnej obowiązującej w odniesieniu do takich produktów przy przywozie, powiększonej o 55 % i zmniejszonej o cenę przywozową CIF stosowaną wobec danej przesyłki.
Tomēr šis nodoklis nedrīkst pārsniegt kopējā muitas tarifa nodokļu likmi.Należności te nie mogą jednak przekroczyć stawki określonej we wspólnej taryfie celnej.
Regulas (EK) Nr. 1234/2007 136. panta 2. punktā paredzēts, ka šā panta 1. punktā minētā ievedmuitas nodokļa aprēķināšanas nolūkā regulāri nosaka reprezentatīvas CIF importa cenas attiecīgajiem produktiem.Artykuł 136 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1234/2007 stanowi, że do celów obliczenia należności celnych przywozowych, o których mowa w ust. 1 wspomnianego artykułu, reprezentatywne ceny przywozowe CIF ustanawiane są regularnie dla przedmiotowych produktów.
Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 642/2010 2. panta 2. punktu produktiem ar KN kodu 10011900, 10011100, ex10019120 (parastie kvieši (sēklas)), ex10019900 (augstākā labuma parastie kvieši, izņemot sēklas), 10021000, 10029000, 10051090, 10059000, 10071090 un 10079000 cena, kas jāizmanto ievedmuitas nodokļa aprēķinam, ir reprezentatīvā dienas CIF importa cena, kas noteikta, kā precizēts minētās regulas 5. pantā.Zgodnie z art. 2 ust. 2 rozporządzenia (UE) nr 642/2010, ceną do obliczania należności celnych przywozowych produktów objętych kodami CN 10011900, 10011100, ex10019120 (pszenica zwyczajna, do siewu), ex10019900 (pszenica zwyczajna wysokiej jakości, inna niż do siewu), 10021000, 10029000, 10051090, 10059000, 10071090 i 10079000 jest dzienna reprezentatywna cena przywozowa CIF ustalona w sposób określony w art. 5 wymienionego rozporządzenia.
Laikposmam no 2012. gada 1. novembra jānosaka ievedmuitas nodoklis, ko piemēro līdz tam laikam, kamēr stājas spēkā jauns ievedmuitas nodoklis.Należy ustalić należności celne przywozowe na okres od dnia 1 listopada 2012 r., mające zastosowanie do czasu wejścia w życie nowych ustaleń.
Tā kā jānodrošina šā pasākuma piemērošana iespējami drīzāk pēc atjaunināto datu nosūtīšanas, šai regulai jāstājas spēkātās publicēšanas dienā,Ze względu na konieczność zapewnienia możliwie jak najszybszego stosowania tego środka niniejsze rozporządzenie powinno wejść w życie w dniu jego opublikowania,
No 2012. gada 1. novembra piemērojamais Regulas (EK) Nr. 1234/2007 136. panta 1. punktā minētais ievedmuitas nodoklis labības nozarē, pamatojoties uz II pielikumā norādītajiem datiem, ir noteikts šīs regulas I pielikumā.Od dnia 1 listopada 2012 r. w załączniku I do niniejszego rozporządzenia, na podstawie elementów znajdujących się w załączniku II, ustala się należności celne przywozowe w sektorze zbóż, o których mowa w art. 136 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 1234/2007.
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie w dniu jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
OV L 187, 21.7.2010., 5. lpp.Dz.U. L 187 z 21.7.2010, s. 5.
Regulas (EK) Nr. 1234/2007 136. panta 1. punktā minēto produktu ievedmuitas nodoklis, ko piemēro no 2012. gada 1. novembraNależności celne przywozowe na produkty, o których mowa wart. 136 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 1234/2007, mające zastosowanie od dnia 1 listopada 2012 r.
Preču aprakstsWyszczególnienie
Ievedmuitas nodoklis [1](EUR/t)Należność celna przywozowa [1](EUR/t)
Cietie kvieši (augsta kvalitāte)Pszenica durum, wysokiej jakości
vidēji augsta kvalitāteśredniej jakości
zema kvalitāteniskiej jakości
Parastie KVIEŠI (sēklas)PSZENICA zwyczajna, do siewu
Parastie KVIEŠI (augstākā kvalitāte, izņemot sēklas)PSZENICA zwyczajna wysokiej jakości, inna niż do siewu
RUDZIŻYTO
KUKURŪZA (sēklas, izņemot hibrīdu sēklas)KUKURYDZA do siewu, inna niż hybrydy
KUKURŪZA (izņemot sēklas) [2]KUKURYDZA, inna niż do siewu [2]
Graudu SORGO (izņemot sēšanai paredzētus hibrīdus)Ziarno SORGO, inne niż hybrydy do siewu
Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 642/2010 2. panta 4. punkta noteikumiem importētājs var saņemt šādu nodokļa samazinājumu:EUR 3 par tonnu, ja izkraušanas osta atrodas Vidusjūras (ārpus Gibraltāra jūras šauruma) vai Melnās jūras piekrastē un ja preces Savienībā ievestas pa Atlantijas okeānu vai Suecas kanālu,EUR 2 par tonnu, ja izkraušanas osta atrodas Dānijā, Igaunijā, Īrijā, Latvijā, Lietuvā, Polijā, Somijā, Zviedrijā, Apvienotajā Karalistē vai Ibērijas pussalas Atlantijas piekrastē un ja preces Savienībā ievestas pa Atlantijas okeānu.Importer może skorzystać, w zastosowaniu art. 2 ust. 4 rozporządzenia (UE) nr 642/2010, ze zmniejszenia należności celnej o:3 EUR/t, jeżeli port wyładunku jest portem Morza Śródziemnego (poza cieśniną Gibraltaru) lub Morza Czarnego, a towar przybywa do Unii przez Ocean Atlantycki lub Kanał Sueski,2 EUR/t, jeśli port wyładunku znajduje się w Danii, Estonii, Irlandii, na Łotwie, Litwie, w Polsce, Finlandii, Szwecji, Zjednoczonym Królestwie lub na atlantyckim wybrzeżu Półwyspu Iberyjskiego, a towar przybywa do Unii przez Ocean Atlantycki.
Importētājs var saņemt vienotas likmes samazinājumu, kura apmērs ir 24 EUR/t, ja ir izpildīti Regulas (ES) Nr. 642/2010 3. pantā paredzētie nosacījumi.Importer może skorzystać z obniżki o stałą stawkę zryczałtowaną w wysokości 24 EUR/t, jeśli spełnione zostały warunki ustanowione w art. 3 rozporządzenia (UE) nr 642/2010.
Dati I pielikumā noteiktā ievedmuitas nodokļa aprēķināšanaiCzynniki uwzględnione przy obliczeniu należności ustalonych w załączniku I
Vidējie rādītāji par pārskata periodu, kas minēts Regulas (ES) Nr. 642/2010 2. panta 2. punktā:Średnie z okresu referencyjnego określonego w art. 2 ust. 2 rozporządzenia (UE) nr 642/2010:
Parastie kvieši [1]Pszenica zwykła [1]
KukurūzaKukurydza
Cietie kvieši (vidēja kvalitāte) [2]Pszenica durum, średniej jakości [2]
Cietie kvieši (zema kvalitāte) [3]Pszenica durum, niskiej jakości [3]
BiržaGiełda
KotējumsNotowanie
FOB cena, ASVCena FOB USA

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership