Lithuanian to Danish European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
5-6 Specialiosios pastabos5-6 Særlige bemærkninger
Patikrinimas vykdomas remiantis Komisijos sprendime 93/352/EEB, priimtame vykdant Tarybos direktyvos 97/78/EB 19 straipsnio 3 dalį, išdėstytais reikalavimaisKontrol i overensstemmelse med krav i Kommissionens beslutning 93/352/EØF vedtaget i henhold til artikel 19, stk. 3, i Rådets direktiv 97/78/EF
Tik supakuoti produktaiKun emballerede produkter
Tik žuvininkystės produktaiKun fiskeprodukter
Tik gyvūniniai baltymaiKun animalske proteiner
Tik vilnos kailiai ir odosKun uld, skind og huder
Tik skysti riebalai, aliejai ir žuvų taukaiKun flydende fedtstoffer, olier og fiskeolier
Islandijos poniai (tik balandžio–spalio mėn.)Islandske ponyer (kun fra april til oktober)
Tik arkliniaiKun enhovede dyr
Tik tropinės žuvysKun tropiske fisk
Tik katės, šunys, graužikai, kiškiniai, gyvos žuvys, ropliai ir ne Ratitae genties paukščiaiKun katte, hunde, gnavere, harer, levende fisk, krybdyr og andre fugle end strudsefugle
Tik birūs pašaraiKun foderstoffer i løs vægt
Neporakanopių atveju, tiktai jei vežami į zoologijos sodą; taip pat kitų gyvūnų atveju tik vienadieniai viščiukai, žuvys, šunys, katės, vabzdžiai arba kiti į zoologijos sodą vežami gyvūnaiVed (U), for så vidt angår dyr af hestefamilien, kun dyr sendt til en zoologisk have samt ved (O) kun daggamle kyllinger, fisk, hunde, katte, insekter eller andre dyr sendt til en zoologisk have
Nagylak HU: tai pasienio kontrolės punktas (produktams) ir vežimo punktas (gyviems gyvūnams), esantis Vengrijos ir Rumunijos pasienyje, kuriam taikomos pereinamojo laikotarpio priemonės dėl produktų ir gyvų gyvūnų, kaip suderėta ir įtvirtinta Stojimo sutartyje.Nagylak HU: dette er et grænsekontrolsted (for produkter) og et grænseovergangssted (for levende dyr) ved grænsen mellem Ungarn og Rumænien, der er underlagt overgangsforanstaltninger som forhandlet og fastsat ved tiltrædelsestraktaten for både produkter og levende dyr.
Žr. Komisijos sprendimą 2003/630/EBSe Kommissionens beslutning 2003/630/EF.
Skirta tam tikrų į Rusiją arba iš Rusijos gabenamų žmonėms vartoti skirtų gyvūninės kilmės produktų siuntų tranzitui per Europos bendriją pagal specialias Bendrijos teisėje nustatytas procedūrasUdpeget EF-transitsted for sendinger af visse animalske produkter til konsum, som transporteres til eller fra Rusland i henhold til de særlige procedurer, der er fastsat i de relevante EF-bestemmelser
Tik akvakultūros gyvūnaiKun akvakulturdyr
Tik žuvų miltaiKun fiskemel
Šalis: IslandijaLand: Island
Šalis: NorvegijaLand: Norge
2011 m. kovo 1 d. Norvegijos maisto saugos tarnyba (toliau – Mattilsynet) ELPA priežiūros institucijai (toliau – Institucija) pranešė, kad pasienio kontrolės postas Båtsfjord Port (TRACES kodas NO BJF 1) laikinai pašalintas iš patvirtintų Norvegijos pasienio kontrolės postų sąrašo po to, kai šio posto patalpos patyrė rimtus nuostolius dėl 2011 m. sausio 28 d. įvykusio gaisro.Den norske fødevaresikkerhedsautoritet (Mattilsynet) meddelte den 1. marts 2011 EFTA-tilsynsmyndigheden (tilsynsmyndigheden), at den havde suspenderet grænsekontrolstedet Båtsfjord Havn (TRACES-kode nr. BJF 1) fra den norske liste over godkendte grænsekontrolsteder på grund af omfattende ødelæggelser som følge af en brand den 28. januar 2011.
Mattilsynet nurodė, kad dėl gaisro šis pasienio kontrolės postas nebeatitinka teisės aktuose buitinėms patalpoms, laboratorijoms ir saugykloms nustatytų reikalavimų;Mattilsynet anførte, at grænsekontrolstedet som følge af denne brand ikke længere opfyldte lovens krav med hensyn til fællesrum, laboratorium og lagerfaciliteter.
2012 m. gegužės 9 d.af 9. maj 2012 om Oppdal Kommunes salg af ejendom gnr.
dėl Opdalio savivaldybės įvykdyto sklypo gnr 271/8 pardavimo (Norvegija)271/8 (Norge)
ELPA PRIEŽIŪROS INSTITUCIJA (TOLIAU – INSTITUCIJA),EFTA-TILSYNSMYNDIGHEDEN (I DET FØLGENDE BENÆVNT »TILSYNSMYNDIGHEDEN«) HAR —
atsižvelgdama į Europos ekonominės erdvės susitarimą (toliau – EEE susitarimas), ypač į jo 61 straipsnį ir 26 protokolą,under henvisning til aftalen om Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde (i det følgende benævnt »EØS-aftalen«), særlig artikel 61 og protokol 26,
atsižvelgdama į ELPA valstybių susitarimą dėl Priežiūros institucijos ir Teisingumo Teismo įsteigimo (toliau – Priežiūros institucijos ir Teismo susitarimas), ypač į jo 24 straipsnį,under henvisning til aftalen mellem EFTA-staterne om oprettelse af en tilsynsmyndighed og en domstol (i det følgende benævnt »aftalen om Tilsynsmyndigheden og Domstolen«), særlig artikel 24,
atsižvelgdama į Priežiūros institucijos ir Teismo susitarimo 3 protokolą (toliau – 3 protokolas), ypač į I dalies 1 straipsnio 2 punktą ir II dalies 7 straipsnio 2 punktą,under henvisning til protokol 3 til aftalen om Tilsynsmyndigheden og Domstolen (i det følgende benævnt »protokol 3«), særlig artikel 1, stk. 2, i del I og artikel 7, stk. 2, i del II,
atsižvelgdama į konsoliduotą 2004 m. liepos 14 d. Institucijos sprendimą Nr. 195/04/COL dėl įgyvendinimo nuostatų, nurodytų 3 protokolo II dalies 27 straipsnyje (toliau – Įgyvendinimo nuostatų sprendimas) [1],under henvisningtil den konsoliderede udgave af Tilsynsmyndighedens beslutning nr. 195/04/KOL af 14. juli 2004 om de gennemførelsesbestemmelser, der er omhandlet i artikel 27 i del II i protokol 3 (i det følgende benævnt »beslutningen om gennemførelsesbestemmelserne«) [1],
paraginusi suinteresuotąsias šalis pateikti pastabas pagal minėtas nuostatas [2]ir atsižvelgdama į jų pastabas,efter at have opfordret interesserede parter til at fremsætte bemærkninger i henhold til ovennævnte bestemmelser [2], og under henvisning til deres bemærkninger, og
1 Procedūra1 Sagsforløb
2008 m. liepos 3 d. raštu (dok. Nr. 484519) „Oppdal Booking AS “ (toliau – OB), skundo pateikėja, pateikė skundą dėl Opdalio savivaldybės (toliau – savivaldybė) planuojamo Opdalyje esančio nekilnojamojo turto gnr 271/8 (toliau – „nekilnojamasis turtas“) pardavimo įmonei „Strand Drift Oppdal AS“ (toliau – SDO).Ved brev af 3. juli 2008 (registreringsnr. 484519) indgav Oppdal Booking AS (herefter kaldet »OB«), klageren, en klage mod Oppdal Kommunes (herefter kaldet »kommunen«) påtænkte salg af ejendom gnr. 271/8 (herefter kaldet »ejendommen«) i Oppdal til Strand Drift Oppdal AS (herefter kaldet »SDO«).
2008 m. liepos 9 d. raštu (dok. Nr. 485146) Institucija paprašė Norvegijos valdžios institucijų pateikti daugiau informacijos.Ved brev af 9. juli 2008 (registreringsnr. 485146) udbad Tilsynsmyndigheden sig yderligere oplysninger fra de norske myndigheder.
2008 m. rugsėjo 8 d. raštu (dok. Nr. 491369) pirkėja, SDO, pateikė Institucijai pastabas.Ved brev af 8. september 2008 (registreringsnr. 491369) fremsendte køberen, SDO, sine kommentarer til myndigheden.
2008 m. rugsėjo 9 d. raštu (reg. Nr. 490914) Norvegijos valdžios institucijos pateikė prašomą informaciją.Ved brev af 9. september 2008 (registreringsnr. 490914) svarede de norske myndigheder på anmodningerne om oplysninger.
2008 m. spalio 1 d. raštu (dok. Nr. 493593) skundo pateikėja pateikė papildomos informacijos.Ved brev af 1. oktober 2008 (registreringsnr. 493593) fremsende klageren yderligere oplysninger.
Institucijos sprendimas Nr. 417/10/COL pradėti oficialią tyrimo procedūrą, numatytą 3 protokolo 1 dalies 1 straipsnio 2 dalyje, („sprendimas pradėti procedūrą“) paskelbtas Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje ir jo EEE priede [3].Tilsynsmyndighedens beslutning nr. 417/10/KOL om at indlede en formel undersøgelsesprocedure efter artikel 1, stk. 2 i del I i protokol 3 (»beslutningen om at indlede proceduren«) blev offentliggjort i Den Europæiske Unions Tidende samt i EØS-tillægget hertil [3].
Institucija paragino suinteresuotąsias šalis pateikti savo pastabas dėl sprendimo.2010 m. gruodžio 3 d. raštu (dok. Nr. 579649) Norvegijos institucijos pateikė savo (ir SDO) pastabas dėl sprendimo pradėti procedūrą.Tilsynsmyndigheden opfordrede interesserede parter til at fremsætte deres bemærkninger til beslutningen.Ved brev af 3. december 2010 (registreringsnr. 579649) fremsendte de norske myndigheder deres egne (og SDO’s) bemærkninger til beslutningen om at indlede proceduren.
2 Įvykių chronologija2 Kronologisk oversigt
2007 m. vasario 7 d. raštu [4]SDO, pateikdama paraišką savivaldybei, nekilnojamojo turto gnr 271/8 vietoje pasiūlė pastatyti slidinėjimo kurorto klientų aptarnavimo infrastruktūros objektą.Ved brev af 7. februar 2007 [4]forelagde SDO et forslag for kommunen vedrørende opførelse af en facilitet til skisportsstedets gæster på ejendom gnr. 271/8.
Siekiant nekilnojamąjį turtą naudoti šioms reikmėms, turėtų būti pakeista jo rūšis.Ejendommen ville skulle have ny zoneinddeling for, at området kunne benyttes til det formål.
2007 m. spalio 19 d. raštu [5]SDO išreiškė suinteresuotumą pirkti nekilnojamąjį turtą.Ved brev af 19. oktober 2007 [5]udtrykte SDO sin interesse for at købe ejendommen.
2007 m. lapkričio 30 d. raštu [6]savivaldybė atsakė, kad ketinimas pirkti nekilnojamąjį turtą nebus svarstomas, kol nepakeista jo rūšis.Ved brev af 30. november 2007 [6]svarede kommunen, at SDO’s interesse i at købe ejendommen ikke ville blive behandlet, før området havde fået ny zoneinddeling.
2008 m. kovo 31 d. nekilnojamojo turto rūšis buvo pakeista [7].Den 31. marts 2008 fik området en ny zoneinddeling [7].
2008 m. balandžio 23 d. raštu [8]OB pateikė skundą dėl sprendimo pakeisti nekilnojamojo turto rūšį.Ved brev af 23. april 2008 [8]indgav OB en klage over beslutningen om at give ejendommen en ny zoneinddeling.
2008 m. gegužės 7 d. raštu [9]savivaldybė pranešė SDO, kad jos suinteresuotumas įsigyti nekilnojamąjį turtą negali būti svarstomas, kol nepriimtas sprendimas dėl minėto skundo.Ved brev af 7. maj 2008 [9]oplyste kommunen SDO om, at som følge af klagen kunne SDO’s interesse i at købe ejendommen ikke tages i betragtning, før der var truffet beslutning om klagen.
2008 m. gegužės 26 d. savivaldybė nusprendė pritarti OB skundui dėl nekilnojamojo turto rūšies pakeitimo, bet perduoti skundą nagrinėti Oplano apskrities viršininko tarnybai (Fylkesmannen) [10].2008 m. gegužės 30 d. raštu [11]OB išreiškė suinteresuotumą pirkti nekilnojamąjį turtą, jeigu jos skundui nepritartų apskrities viršininko tarnyba.Den 26. maj besluttede kommunen ikke at gå videre med OB’s klage vedrørende ny zoneinddeling af ejendommen og indbragte klagen for Opplands fylkekommunale myndigheder (Fylkesmannen) [10].Ved brev af 30. maj 2008 [11]udtrykte OB interesse i at købe ejendommen, såfremt fylkesmannens kontor ikke gav OB medhold i klagen.
2008 m. birželio 6 d. raštu [12]savivaldybė pranešė SDO, kad nesvarstys jos suinteresuotumo pirkti nekilnojamąjį turtą, kol apskrities viršininko tarnyba skundo byloje nepriims sprendimo.Ved brev af 6. juni 2008 [12]oplyste kommunen SDO, at den ikke ville tage SDO’s interesse i at købe ejendommen i betragtning, før fylkesmannens kontor havde taget stilling til klagesagen.
Be to, savivaldybė pabrėžė, kad nesuteikė SDO galimybės pirkti nekilnojamąjį turtą [13].Desuden understregede kommunen, at den ikke havde givet SDO forkøbsret på ejendommen [13].
2008 m. birželio 30 d. savivaldybės vykdomasis komitetas nusprendė užsakyti du atskirus nekilnojamojo turto vertinimus ir po to pradėti derybas dėl pardavimo su SDO [14].Den 30. juni 2008 besluttede kommunalbestyrelsen at indhente to separate vurderinger af ejendommens værdi og herefter fortsætte forhandlingerne om salg med SDO [14].
2008 m. liepos 3 d. raštu [15]OB pateikė Institucijai skundą dėl savivaldybės plano parduoti nekilnojamąjį turtą SDO.Ved brev af 3. juli 2008 [15]indgav OB en klage til Tilsynsmyndigheden vedrørende kommunens påtænkte salg af ejendommen til SDO.
2008 m. liepos 10 d. raštu [16]OB paprašė galimybės susipažinti su dviem nepriklausomais nekilnojamojo turto vertinimais.Ved brev af 10. juli 2008 [16]bad OB om adgang til de to uafhængige vurderinger af ejendommens værdi.
2008 m. liepos 16 d. [17]SDO ir savivaldybė susitiko aptarti nekilnojamojo turto pardavimo sutarties projektą.Den 16. juli 2008 [17]mødtes SDO og kommunen for at drøfte et udkast til en kontrakt om salg af ejendommen.
Savivaldybė pranešė SDO apie nepriklausomus vertinimus ir nekilnojamojo turto pardavimo kainą.Kommunen oplyste SDO om de uafhængige vurderinger og salgsprisen på ejendommen.
Nustatyta pardavimo kaina – 850000 NOK (atsižvelgiant į nepriklausomus turto vertinimus).Salgsprisen blev fastsat til 850000 NOK (i overensstemmelse med de uafhængige vurderinger af værdien).
SDO suteikta galimybė iki 2008 m. liepos 17 d. įvertinti sutartį, o savivaldybė planavo dėl pardavimo nuspręsti 2008 m. liepos 24 d. posėdyje [18].SDO fik indtil den 17. juli 2008 til at vurdere kontrakten, mens kommunen planlagde træffe beslutning om salget på et møde den 24. juli 2008 [18].
2008 m. liepos 18 d. SDO pasirašė sutartį [19].SDO underskrev kontrakten den 18. juli 2008 [19].
2008 m. liepos 23 d. raštu [20]OB už nekilnojamąjį turtą pasiūlė 3,1 mln. NOK.Ved brev af 23. juli 2008 [20]tilbød OB 3,1 mio. NOK for ejendommen.
2008 m. liepos 31 d. Opdalio savivaldybė pasirašė pardavimo sutartį su SDO [21].Oppdal Kommune underskrev salgskontrakten med SDO den 31. juli 2008 [21].
3 Skundas3 Klagen

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership