Italian to Slovenian European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
In data 9 ottobre 2012 il Consiglio ha adottato la decisione 2012/670/UE [1]relativa alla firma dell’accordo di partenariato nel settore della pesca tra l’Unione europea e la Repubblica di Maurizio («accordo di partenariato nel settore della pesca»).Svet je 9. oktobra 2012 sprejel Sklep 2012/670/EU [1]o podpisu Sporazuma med Evropsko unijo in Republiko Mauritius o partnerstvu v ribiškem sektorju (v nadaljnjem besedilu: Sporazum o partnerstvu v ribiškem sektorju).
Il protocollo che fissa le opportunità di pesca e la contropartita finanziaria previste dall’accordo («protocollo») costituisce parte integrante dell’accordo di partenariato nel settore della pesca.Protokol o določitvi ribolovnih možnosti in finančnega prispevka, predvidenega v Sporazumu, (v nadaljnjem besedilu: Protokol) je sestavni del Sporazuma o partnerstvu v ribiškem sektorju.
È opportuno definire il criterio di ripartizione delle possibilità di pesca tra gli Stati membri per il periodo di applicazione del protocollo.Za obdobje uporabe Protokola bi bilo treba opredeliti način dodeljevanja ribolovnih možnosti med države članice.
Conformemente all’articolo 10, paragrafo 1, del regolamento (CE) n. 1006/2008 del Consiglio, del 29 settembre 2008, relativo alle autorizzazioni delle attività di pesca dei pescherecci comunitari al di fuori delle acque comunitarie e all’accesso delle navi di paesi terzi alle acque comunitarie [2], se risulta che le possibilità di pesca assegnate all’Unione nell’ambito del protocollo non sono pienamente utilizzate, la Commissione deve informare gli Stati membri interessati.Če se izkaže, da ribolovne možnosti, ki so bile dodeljene Uniji na podlagi Protokola, niso v celoti izkoriščene, Komisija o tem obvesti zadevne države članice v skladu s členom 10(1) Uredbe Sveta (ES) št. 1006/2008 z dne 29. septembra 2008 o dovoljenjih za ribolovne dejavnosti ribiških plovil Skupnosti zunaj voda Skupnosti in dostopu plovil tretjih držav do voda Skupnosti [2].
La mancata risposta entro il termine fissato dal Consiglio è considerata conferma del fatto che le navi dello Stato membro interessato non fanno pieno uso delle loro possibilità di pesca nel periodo in questione.Če odgovor ni prejet v roku, ki ga določi Svet, se to šteje za potrditev, da plovila zadevne države članice v danem obdobju v celoti ne koristijo svojih ribolovnih možnosti.
Tale termine dovrebbe pertanto essere stabilito dal Consiglio.Svet bi ta rok moral določiti.
Considerato che il protocollo si applica per un periodo di tre anni a decorrere dalla sua entrata in vigore, il presente regolamento dovrebbe applicarsi da tale data,Glede na to, da se Protokol uporablja v obdobju treh let od začetka njegove veljavnosti, bi se morala ta uredba uporabljati od tega datuma –
Le possibilità di pesca fissate dal protocollo che fissa le possibilità di pesca e la contropartita finanziaria previste dall’accordo di partenariato nel settore della pesca tra l’Unione europea e la Repubblica di Maurizio («protocollo») sono così ripartite tra gli Stati membri:Ribolovne možnosti, določene v Protokolu o določitvi ribolovnih možnosti in finančnega prispevka, predvidenega v Sporazumu med Evropsko unijo in Republiko Mauritius o partnerstvu v ribiškem sektorju (v nadaljnjem besedilu: Protokol), se med države članice razdelijo na naslednji način:
tonniere con reti a circuizioneplovila z zaporno plavarico za lov tuna:
22 unità22 plovil
ItaliaItalija
2 unità2 plovili
Regno UnitoZdruženo kraljestvo
pescherecci con palangari di superficieplovila s površinskim parangalom:
4 unità4 plovila
Il regolamento (CE) n. 1006/2008 si applica fatte salve le disposizioni dell’accordo di partenariato e del protocollo.Uredba (ES) št. 1006/2008 se uporablja brez poseganja v določbe Sporazuma o partnerstvu v ribiškem sektorju in Protokola.
Se le domande di autorizzazione di pesca degli Stati membri di cui al paragrafo 1 del presente articolo non esauriscono tutte le possibilità di pesca stabilite dal protocollo, la Commissione prende in considerazione le domande di autorizzazione presentate da altri Stati membri a norma dell’articolo 10 del regolamento (CE) n. 1006/2008.Če zahtevki za dovoljenja za ribolov držav članic iz odstavka 1 tega člena ne izčrpajo vseh ribolovnih možnosti, ki jih določa Protokol, Komisija v skladu s členom 10 Uredbe (ES) št. 1006/2008 upošteva zahtevke za dovoljenja za ribolov katere koli druge države članice.
Il termine di cui all’articolo 10, paragrafo 1, del regolamento (CE) n. 1006/2008 è fissato a dieci giorni lavorativi a decorrere dalla data in cui la Commissione informa gli Stati membri che le possibilità di pesca non sono state pienamente utilizzate.Rok iz člena 10(1) Uredbe (ES) št. 1006/2008 je 10 delovnih dni od dneva, ko Komisija države članice obvesti, da ribolovne možnosti niso bile v celoti izkoriščene.
Esso si applica a decorrere dalla data di entrata in vigore del protocollo.Uporablja se od datuma začetka veljavnosti Protokola.
Cfr. pag. 34 della presente Gazzetta.Glej stran 34 tega Uradnega lista.
Regolamento (UE) n. 1000/2012 della CommissioneUredba Komisije (EU) št. 1000/2012
recante divieto di pesca del pesce sciabola nero nelle acque dell’UE e nelle acque internazionali delle zone V, VI, VII, VIII e IX per le navi battenti bandiera del Regno Unitoo prepovedi ribolova na črnega morskega meča v vodah EU in mednarodnih vodah območij V, VI, VII in XII s plovili, ki plujejo pod zastavo Združenega kraljestva
visto il regolamento (CE) n. 1224/2009 del Consiglio, del 20 novembre 2009, che istituisce un regime di controllo comunitario per garantire il rispetto delle norme della politica comune della pesca [1], in particolare l’articolo 36, paragrafo 2,ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1224/2009 z dne 20. novembra 2009 o vzpostavitvi nadzornega sistema Skupnosti za zagotavljanje skladnosti s pravili skupne ribiške politike [1], zlasti člena 36(2) Uredbe,
Il regolamento (UE) n. 1225/2010 del Consiglio, del 13 dicembre 2010, che stabilisce, per il 2011 e il 2012, le possibilità di pesca delle navi dell’UE per gli stock ittici di determinate specie di acque profonde [2], fissa i contingenti per il 2012.Uredba Sveta (ES) št. 1225/2010 z dne 13. decembra 2010 o določitvi ribolovnih možnosti za plovila EU za staleže nekaterih vrst globokomorskih rib za leti 2011 in 2012 [2]določa kvote za leto 2012.
In base alle informazioni pervenute alla Commissione, le catture dello stock di cui all’allegato del presente regolamento da parte di navi battenti bandiera dello Stato membro ivi indicato o in esso immatricolate hanno determinato l’esaurimento del contingente assegnato per il 2012.Po informacijah, ki jih je prejela Komisija, se je z ulovi staleža iz Priloge k tej uredbi s plovili, ki plujejo pod zastavo države članice iz Priloge ali so v njej registrirana, izčrpala dodeljena kvota za leto 2012.
È quindi necessario vietare le attività di pesca di detto stock,Zato je treba za navedeni stalež prepovedati ribolovne dejavnosti –
Esaurimento del contingenteIzčrpanje kvote
Il contingente di pesca assegnato per il 2012 allo Stato membro di cui all’allegato del presente regolamento per lo stock ivi indicato si ritiene esaurito a decorrere dalla data stabilita nello stesso allegato.Ribolovna kvota za stalež iz Priloge k tej uredbi, ki je bila za leto 2012 dodeljena državi članici iz navedene priloge, velja za izčrpano od datuma iz navedene priloge.
DivietiPrepovedi
Le attività di pesca dello stock di cui all’allegato del presente regolamento da parte di navi battenti bandiera dello Stato membro ivi indicato o in esso immatricolate sono vietate a decorrere dalla data stabilita nello stesso allegato.Ribolovne dejavnosti s plovili, ki plujejo pod zastavo države članice iz Priloge ali so v njej registrirana, so od datuma iz navedene priloge prepovedane za stalež iz Priloge k tej uredbi.
In particolare è vietato conservare a bordo, trasferire, trasbordare o sbarcare le catture di tale stock effettuate dalle navi suddette dopo tale data.Po tem datumu je zlasti prepovedano obdržati na krovu, premeščati, pretovarjati ali iztovarjati navedeni stalež, ki ga ulovijo navedena plovila.
Il presente regolamento entra in vigore il giorno successivo alla pubblicazione nella Gazzetta ufficiale dell’Unione europea.Ta uredba začne veljati na dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
GU L 343 del 22.12.2009, pag. 1.UL L 343, 22.12.2009, str. 1.
GU L 336 del 21.12.2010, pag. 1.UL L 336, 21.12.2010, str. 1.
Stato membroDržava članica
SpecieVrsta
Pesce sciabola nero (Aphanopus carbo)Črni morski meč (Aphanopus carbo)
ZonaObmočje
Acque dell’UE e acque internazionali delle zone V, VI, VII e XIIEU in mednarodne vode območij V, VI, VII in XII
recante divieto di pesca del brosmio nelle acque UE e nelle acque internazionali delle zone I, II e XIV per le navi battenti bandiera del Regno Unitoo prepovedi ribolova na morskega menka v vodah EU in mednarodnih vodah območij I, II in XIV s plovili, ki plujejo pod zastavo Združenega kraljestva
Il regolamento (UE) n. 44/2012 del Consiglio, del 17 gennaio 2012, che stabilisce, per il 2012, le possibilità di pesca concesse nelle acque UE e, per le navi UE, in determinate acque non appartenenti all’UE, per alcuni stock ittici e gruppi di stock ittici che sono oggetto di negoziati o accordi internazionali [2], fissa i contingenti per il 2012.Uredba Sveta (EU) št. 44/2012 z dne 17. januarja 2012 o določitvi ribolovnih možnosti, ki so na voljo v vodah EU in ki so plovilom EU na voljo v nekaterih vodah, ki niso del EU, za nekatere staleže rib in skupine staležev rib, za katere veljajo mednarodna pogajanja ali sporazumi, za leto 2012 [2], določa kvote za leto 2012.
GU L 25 del 27.1.2012, pag. 55.UL L 25, 27.1.2012, str. 55.
Brosmio (Brosme brosme)Morski menek (Brosme brosme)
Acque UE e acque internazionali delle zone I, II e XIVEU in mednarodne vode območij I, II in XIV
del 29 ottobre 2012z dne 29. oktobra 2012
recante centottantunesima modifica del regolamento (CE) n. 881/2002 del Consiglio che impone specifiche misure restrittive nei confronti di determinate persone ed entità associate alla rete Al-Qaedao stoenainosemdeseti spremembi Uredbe Sveta (ES) št. 881/2002 o posebnih omejevalnih ukrepih za nekatere osebe in subjekte, povezane z mrežo Al-Kaida
visto il regolamento (CE) n. 881/2002 del Consiglio, del 27 maggio 2002, che impone specifiche misure restrittive nei confronti di determinate persone ed entità associate alla rete Al-Qaeda [1], in particolare l’articolo 7, paragrafo 1, lettera a), e l'articolo 7 bis, paragrafo 1,ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 881/2002 z dne 27. maja 2002 o posebnih omejevalnih ukrepih za nekatere osebe in subjekte, povezane z mrežo Al-Kaida [1], in zlasti člena 7(1)(a) in člena 7a(1) Uredbe,
Nell'allegato I del regolamento (CE) n. 881/2002 figura l'elenco delle persone, dei gruppi e delle entità a cui si applica il congelamento dei capitali e delle risorse economiche a norma del regolamento.Priloga I k Uredbi (ES) št. 881/2002 navaja osebe, skupine in subjekte, ki jih zadeva zamrznitev sredstev in gospodarskih virov iz navedene uredbe.
Il 17 ottobre 2012 il Comitato per le sanzioni del Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite ha deciso di aggiungere due persone fisiche al suo elenco delle persone, dei gruppi e delle entità a cui si applica il congelamento dei capitali e delle risorse economiche.Odbor za sankcije Varnostnega sveta Združenih narodov je 17. oktobra 2012 sklenil dodati dve fizični osebi na seznam oseb, skupin in subjektov, za katere velja zamrznitev sredstev in gospodarskih virov.
Occorre pertanto aggiornare opportunamente l’allegato I del regolamento (CE) n. 881/2002,Prilogo I k Uredbi (ES) št. 881/2002 bi bilo zato treba ustrezno posodobiti.
Il presente regolamento deve entrare immediatamente in vigore per garantire l'efficacia delle misure ivi contemplate,Da se zagotovi učinkovitost ukrepov iz te uredbe, bi morala ta uredba začeti veljati takoj –
L'allegato I del regolamento (CE) n. 881/2002 è modificato conformemente all'allegato delpresente regolamento.Priloga I k Uredbi (ES) št. 881/2002 se spremeni v skladu s Prilogo k tej uredbi.
Il presente regolamento entra in vigore il giorno della pubblicazione nella Gazzetta ufficiale dell'Unione europea.Ta uredba začne veljati z dnem objave v Uradnem listu Evropske unije.
Fatto a Bruxelles, il 29 ottobre 2012V Bruslju, 29. oktobra 2012
GU L 139 del 29.5.2002, pag. 9.UL L 139, 29.5.2002, str. 9.
L’allegato I del regolamento (CE) n. 881/2002 è così modificato:Priloga I k Uredbi (ES) št. 881/2002 se spremeni:
le voci seguenti sono aggiunte all’elenco "Persone fisiche":Pod naslov „Fizične osebe“ se dodata naslednja vnosa:
"Ayyub Bashir (alias (a) Alhaj Qari Ayub Bashar, (b) Qari Muhammad Ayub).„Ayyub Bashir (tudi (a) Alhaj Qari Ayub Bashar, (b) Qari Muhammad Ayub).
Titolo: (a) Qari, (b) Alhaj.Naziv: (a) Qari, (b) Alhaj.
Indirizzo: Mir Ali, Agenzia del Waziristan settentrionale, aree tribali ad amministrazione federale, PakistanNaslov: Mir Ali, North Waziristan Agency, Federal Administered Tribal Areas, Pakistan

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership