Italian to Greek European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
In considerazione dei fattori sopra citati, in Norvegia la condizione dell’esposizione diretta alla concorrenza prevista all’articolo 30, paragrafo 1, della direttiva 2004/17/CE deve essere considerata soddisfatta per quanto riguarda la produzione e la vendita all’ingrosso di elettricità.Με βάση τους προαναφερθέντες δείκτες στη Νορβηγία, πρέπει να θεωρηθεί ότι πληρούται ο όρος της άμεσης έκθεσης στον ανταγωνισμό, που προβλέπεται στο άρθρο 30 παράγραφος 1 της οδηγίας 2004/17/ΕΚ όσον αφορά την παραγωγή και τη χονδρική πώληση ηλεκτρικής ενέργειας στη Νορβηγία.
Inoltre, come indicato al considerando 18, si considera soddisfatta la condizione di libero accesso all’attività.Επίσης, όπως αναφέρεται στην αιτιολογική σκέψη 18 ανωτέρω, ο όρος για την ελεύθερη πρόσβαση στην επιχειρηματική δραστηριότητα πρέπει να θεωρηθεί ότι πληρούται.
Di conseguenza, non si applica la direttiva 2004/17/CE quando gli organismi contraenti aggiudicano appalti destinati a consentire la produzione o la vendita all’ingrosso di elettricità in queste aree geografiche, né quando si organizzano concorsi per l’esercizio di tale attività.Επομένως, η οδηγία 2004/17/ΕΚ δεν πρέπει να εφαρμόζεται όταν οι αναθέτοντες φορείς συνάπτουν συμβάσεις που αποσκοπούν στη δυνατότητα παραγωγής ηλεκτρικής ενέργειας ή στη χονδρική πώληση ηλεκτρικής ενέργειας σε αυτές τις γεωγραφικές περιοχές, ούτε όταν οργανώνουν διαγωνισμούς για την άσκηση μιας τέτοιας δραστηριότητας στις ίδιες αυτές περιοχές.
La presente decisione si basa sulla situazione giuridica e di fatto esistente il 24 gennaio 2012, come risulta dalle informazioni trasmesse dai richiedenti.Η παρούσα απόφαση βασίζεται στη νομική και πραγματική κατάσταση που ισχύει από τις 24 Ιανουαρίου 2012, όπως προκύπτει από τις πληροφορίες που διαβίβασε ο αιτών.
Essa potrà essere rivista qualora, a seguito di cambiamentisignificativi della situazione giuridica e di fatto, le condizioni di applicabilità di cui all’articolo 30, paragrafo 1, della direttiva 2004/17/CE, non siano più soddisfatte.Δύναται να αναθεωρηθεί εφόσον, λόγω σημαντικών μεταβολών στη νομική ή στην πραγματική κατάσταση, δεν πληρούνται πλέον οι όροι για τη δυνατότητα εφαρμογής του άρθρου 30 παράγραφος 1 της οδηγίας 2004/17/ΕΚ.
La presente decisione è presa unicamente al fine di accordare un esonero ai sensi dell’articolo 30 della direttiva 2004/17/CE e non pregiudica l’applicazione delle norme sulla concorrenza.Η παρούσα απόφαση εκδόθηκε αποκλειστικά και μόνο για τους σκοπούς χορήγησης απαλλαγής κατ’ εφαρμογή του άρθρου 30 της οδηγίας 2004/17/ΕΚ και δεν θίγει την εφαρμογή των κανόνων στον τομέα του ανταγωνισμού.
La presente decisione si applica alla produzione e alla vendita all’ingrosso di elettricità in Norvegia e non riguarda le attività di trasmissione, distribuzione e fornitura al dettaglio di energia elettrica in Norvegia.Η παρούσα απόφαση ισχύει για την παραγωγή και τη χονδρική πώληση ηλεκτρικής ενέργειας στη Νορβηγία και δεν αφορά τις δραστηριότητες μεταφοράς, διανομής και λιανικής προμήθειας ηλεκτρικής ενέργειας στη Νορβηγία.
I provvedimenti di cui alla presente decisione risultano conformi al parere del comitato per gli appalti pubblici dell’EFTA che coadiuva l’Autorità di vigilanza EFTA,Τα μέτρα που προβλέπονται στην παρούσα απόφαση είναι σύμφωνα με τη γνώμη της συμβουλευτικής επιτροπής για τις δημόσιες συμβάσεις της ΕΖΕΣ που επικουρεί την Εποπτεύουσα Αρχή της ΕΖΕΣ,
L’atto di cui al punto 4 dell’allegato XVI dell’accordo sullo Spazio economico europeo che stabilisce le procedure per l’aggiudicazione degli appalti nel settore dei servizi pubblici (direttiva 2004/17/CE) non si applica agli appalti aggiudicati da enti aggiudicatori e destinati a consentire le attività di produzione e vendita all’ingrosso di energia elettrica in Norvegia.Η πράξη που αναφέρεται στο σημείο 4 του παραρτήματος XVI της συμφωνίας για τον Ευρωπαϊκό Οικονομικό Χώρο που θεσπίζει τις διαδικασίες για την ανάθεση δημόσιων συμβάσεων στον τομέα των οργανισμών κοινής ωφέλειας (οδηγία 2004/17/ΕΚ) δεν εφαρμόζεται στις συμβάσεις που συνάπτονται από αναθέτοντες φορείς με σκοπό να καταστούν δυνατές οι δραστηριότητες παραγωγής και χονδρικής πώλησης ηλεκτρικής ενέργειας στη Νορβηγία.
GU L 27 del 30.1.1997, pag. 20.ΕΕ L 27 της 30.1.1997, σ. 20.
GU L 176 del 15.7.2003, pag. 37.ΕΕ L 176 της 15.7.2003, σ. 37.
La direttiva 2003/54/CE è stata integrata nell'accordo SEE con la decisione n. 146/2005 del Comitato misto SEE, del 2 dicembre 2005 (GU L 53 del 23.2.2006, pag. 43), ed è entrata in vigore negli Stati EFTA il 1o giugno 2007.Η οδηγία 2003/54/ΕΚ εντάχθηκε στη συμφωνία για τον ΕΟΧ με την απόφαση της Μεικτής Επιτροπής του ΕΟΧ αριθ. 146/2005 της 2ας Δεκεμβρίου 2005 (ΕΕ L 53 της 23.2.2006, σ. 43), και τέθηκε σε ισχύ για τα κράτη ΕΖΕΣ την 1η Ιουνίου 2007.
Cfr. le decisioni della Commissione europea, del 26 gennaio 2011, nel caso COMP/M.5978 — GDF Suez/International Power, del 22 dicembre 2008, nel caso COMP/M.5224 — EDF/British Energy, del 14 novembre 2006, nel caso COMP/M.4180 — Gaz de France/Suez, del 9 dicembre 2004 e nel caso M.3440 — EDP/ENI/GDP.Βλ. τις αποφάσεις της Ευρωπαϊκής Επιτροπής, της 26ης Ιανουαρίου 2011, στην υπόθεση COMP/M.5978 - GDF Suez/International Power, της 22ας Δεκεμβρίου 2008, στην υπόθεση COMP/M.5224 –EDF/British Energy, της 14ης Νοεμβρίου 2006, στην υπόθεση COMP/M.4180 – Gaz de France/Suez, της 9ης Δεκεμβρίου 2004, υπόθεση M.3440 – EDP/ENI/GDP.
Cfr. anche le decisioni adottate dalla Commissione che esonerano la produzione e la vendita di elettricità in Svezia e in Finlandia dall'applicazione della direttiva 2004/17/CE, la decisione del 19 giugno 2006 in base alla quale l’articolo 30, paragrafo 1, della direttiva 2004/17/CE, si applica alla produzione e alla vendita di energia elettrica in Finlandia, escluse le isole Åland, e la decisione del 29 ottobre 2007 che esonera la produzione e la vendita di elettricità in Svezia dall'applicazione della direttiva 2004/17/CE.Βλ. επίσης τις αποφάσεις που εξέδωσε η Επιτροπή σχετικά με την εξαίρεση της παραγωγής και πώλησης ηλεκτρικής ενέργειας στη Σουηδία και στη Φινλανδία από την εφαρμογή της οδηγίας 2004/17/ΕΚ. Απόφαση της 19ης Ιουνίου 2006 που προβλέπει ότι το άρθρο 30 παράγραφος 1 της οδηγίας 2004/17/ΕΚ εφαρμόζεται στην παραγωγή και την πώληση ηλεκτρικής ενέργειας στη Φινλανδία, εξαιρουμένων των νήσων Åland, και απόφαση της 29ης Οκτωβρίου 2007 σχετικά με την εξαίρεση της παραγωγής και πώλησης ηλεκτρικής ενέργειας στη Σουηδία από την εφαρμογή της οδηγίας 2004/17/ΕΚ.
Oslo — N. 1, Kristiansand — N. 2, Trondheim — N. 3, Tromsø — N. 4 e Bergen — N. 5.Όσλο - αριθ. 1, Kristiansand - αριθ. 2, Trondheim – αριθ. 3, Tromsø - αριθ. 4 και Bergen - αριθ. 5.
Il 5 settembre 2011 il confine tra le aree n. 2 e n. 5 è stato spostato più a nord poiché una nuova connessione è entrata in funzione.Στις 5 Σεπτεμβρίου 2011, το όριο μεταξύ των περιοχών δημοπράτησης αριθ. 2 και αριθ. 5 μεταφέρθηκε προς τον Βορρά μετά την έναρξη λειτουργίας νέας σύνδεσης.
I dati forniti nella richiesta non tengono conto di questo cambiamento.Η αλλαγή αυτή δεν λαμβάνεται υπόψη στα στοιχεία της αίτησης.
Cfr. le decisioni del ministero della Pubblica amministrazione del 14 ottobre 2002Statkraft — Agder Energi e del 7 febbraio 2003Statkraft — Trondheim Energiverk.Βλ. τις αποφάσεις του Υπουργείου Δημόσιας Διοίκησης της 14ης Οκτωβρίου 2002 Statkraft – Agder Energi και της 7ης Φεβρουαρίου 2003 Statkraft – Trondheim Energiverk.
Decisione del 19 giugno 2006 in base alla quale l’articolo 30, paragrafo 1, della direttiva 2004/17/CE, si applica alla produzione e alla vendita di energia elettrica in Finlandia, escluse le isole Åland, e decisione del 29 ottobre 2007 che esonera la produzione e la vendita di elettricità in Svezia dall'applicazione della direttiva 2004/17/CE, paragrafi 7-13.Απόφαση της 19ης Ιουνίου 2006 που προβλέπει ότι το άρθρο 30 παράγραφος 1 της οδηγίας 2004/17/ΕΚ εφαρμόζεται στην παραγωγή και την πώληση ηλεκτρικής ενέργειας στη Φινλανδία, εξαιρουμένων των νήσων Åland και απόφαση της 29ης Οκτωβρίου 2007 σχετικά με την εξαίρεση της παραγωγής και πώλησης ηλεκτρικής ενέργειας στη Σουηδία από την εφαρμογή της οδηγίας 2004/17/ΕΚ, παράγραφοι 7 – 13.
Cfr. la relazione sui progressi compiuti nella realizzazione del mercato interno del gas e dell'elettricità, COM(2005) 568 definitivo del 15 novembre 2005, e la decisione del 29 ottobre 2007 che esonera la produzione e la vendita di elettricità in Svezia dall'applicazione della direttiva 2004/17/CE.Βλ. έκθεση σχετικά με τη συντελεσθείσα πρόοδο στη δημιουργία της εσωτερικής αγοράς αερίου και ηλεκτρικής ενέργειας, COM (2005) 568 τελικό της 15.11.2005, απόφαση της 29ης Οκτωβρίου 2007 σχετικά με την εξαίρεση της παραγωγής και πώλησης ηλεκτρικής ενέργειας στη Σουηδία από την εφαρμογή της οδηγίας 2004/17/EK.
Cfr. documento di lavoro dei servizi della Commissione, allegato tecnico alla comunicazione della Commissione al Consiglio e al Parlamento europeo — Relazione sullo stato di avanzamento della creazione del mercato interno del gas e dell'elettricità, COM(2010) 84 definitivo, pag. 12.Βλ. έγγραφο εργασίας των υπηρεσιών της Επιτροπής, τεχνικό παράρτημα της ανακοίνωσης της Επιτροπής προς το Συμβούλιο και το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο: «Έκθεση σχετικά με τη συντελεσθείσα πρόοδο στη δημιουργία της εσωτερικής αγοράς αερίου και ηλεκτρικής ενέργειας», COM (2010) 84 τελικό, σ. 12.
Area tariffaria% ωρών με απομόνωση
% ore isolateΑριθ. 1 - Όσλο
Dopo l’apertura di un mercato comune tra la Norvegia e la Svezia nel 1996, altri paesi nordici hanno successivamente aderito al mercato: la Finlandia nel 1998, la Danimarca nel 1999/2000 e l’Estonia nel 2010.Μετά την έναρξη λειτουργίας της κοινής νορβηγικής-σουηδικής αγοράς το 1996, στη συνέχεια εντάχθηκαν στην αγορά αυτή και οι άλλες σκανδιναβικές χώρες: η Φινλανδία το 1998, η Δανία το 1999/2000 και η Εσθονία το 2010.
Circa il 74 % del consumo di energia elettrica nella regione nordica nel 2010 è stato contrattato in borsa.Το 2010, περίπου το 74 % της κατανάλωσης ηλεκτρικής ενέργειας στη Σκανδιναβία έγινε μέσω του χρηματιστηρίου ηλεκτρικής ενέργειας.
recante modifica dell’elenco contenuto al punto 39 della parte 1.2 del capitolo I dell’allegato I dell’accordo SEE che fornisce un elenco dei posti d’ispezione frontalieri in Islanda e Norvegia riconosciuti ai fini dei controlli veterinari su animali vivi e prodotti di origine animale provenienti da paesi terzi e che abroga la decisione dell’Autorità di vigilanza EFTA n. 92/12/COLγια την τροποποίηση του καταλόγου που περιέχεται στο παράρτημα Ι κεφάλαιο Ι μέρος 1.2 σημείο 39 της συμφωνίας για τον Ευρωπαϊκό Οικονομικό Χώρο, που απαριθμεί τους συνοριακούς σταθμούς ελέγχου στην Ισλανδία και τη Νορβηγία που είναι εγκεκριμένοι για τη διενέργεια κτηνιατρικών ελέγχων σε ζωντανά ζώα και ζωικά προϊόντα από τρίτες χώρες και για την κατάργηση της απόφασης της Εποπτεύουσας Αρχής της ΕΖΕΣ αριθ. 92/12/COL
visti i punti 4(B)(1) e (3) e il punto 5(b) della parte introduttiva del capitolo I dell’allegato I dell’accordo SEE,Έχοντας υπόψη τα σημεία 4.B.1 και 3 και το σημείο 5 στοιχείο β) του εισαγωγικού μέρους του κεφαλαίου Ι του παραρτήματος I της συμφωνίας ΕΟΧ,
visto l’atto di cui al punto 4 della parte 1.1 del capitolo I dell’allegato I dell’accordo SEE (direttiva 97/78/CE del Consiglio, del 18 dicembre 1997, che fissa i principi relativi all’organizzazione dei controlli veterinari per i prodotti che provengono dai paesi terzi e che sono introdotti nella Comunità [1], modificato e adeguato all’accordo SEE dalle modifiche settoriali di cui all’allegato I del medesimo accordo, in particolare l’articolo 6, paragrafo 2, dell’atto,Έχοντας υπόψη την πράξη που αναφέρεται στο σημείο 4 του μέρους 1.1 του κεφαλαίου I του παραρτήματος I της συμφωνίας για τον ΕΟΧ (οδηγία 97/78/ΕΚ του Συμβουλίου, της 18ης Δεκεμβρίου 1997, για τον καθορισμό των αρχών οργάνωσης των κτηνιατρικών ελέγχων των προϊόντων που εισάγονται στην Κοινότητα από τρίτες χώρες [1]), όπως τροποποιήθηκε και προσαρμόστηκε στη συμφωνία για τον ΕΟΧ με τις τομεακές προσαρμογές που αναφέρονται στο παράρτημα I της εν λόγω συμφωνίας, και ιδίως στο άρθρο 6 παράγραφος 2,
vista la decisione del Collegio n. 326/12/COL che conferisce al membro del Collegio competente la facoltà di adottare la presente decisione,Έχοντας υπόψη την απόφαση του Σώματος αριθ. 326/12/COL που εξουσιοδοτεί το αρμόδιο μέλος του Σώματος να θεσπίσει την απόφαση αυτή,
Il 17 luglio 2012 l’Autorità norvegese per la sicurezza alimentare ha reso noto all’Autorità di vigilanza EFTA di aver apportato modifiche all’elenco dei posti d’ispezione frontalieri (PIF) norvegesi per quanto concerne il centro d’ispezione Ellingsøy.Στις 17 Ιουλίου 2012, η νορβηγική αρχή για την Ασφάλεια των Τροφίμων (στο εξής ΝΑΑΤ) ενημέρωσε την Αρχή σχετικά με αλλαγές στον κατάλογο των νορβηγικών συνοριακών σταθμών ελέγχου (ΣΣΕ) όσον αφορά το κέντρο ελέγχου Εllingsøy.
Questo centro rientra nel PIF di Ålesund Port (NO AES 1) e figura nell’allegato della decisione dell’Autorità di vigilanza EFTA n. 92/12/COL, del 13 marzo 2012 [2], con l’autorizzazione a importare prodotti della pesca imballati e congelati per il consumo umano [HC-TF(FR)(1)(2)(3)].Il 14 giugno 2012 l’Autorità norvegese per la sicurezza alimentare ne ha revocato l’autorizzazione come centro d’ispezione a seguito di una richiesta dell’azienda e, con lettera del 17 luglio 2012, ha chiesto all’Autorità di vigilanza di cancellare il centro d’ispezione Ellingsøy dall’elenco dei posti di ispezione frontalieri in Islanda e Norvegia riconosciuti ai fini dei controlli veterinari su animali vivi e prodotti di origine animale provenienti da paesi terzi.Ο σταθμός ελέγχου Εllingsøy κατατάσσεται στους ΣΣΕ του λιμένα του Ålesund (NO AES 1) και εμφανίζεται στο παράρτημα της απόφασης της Αρχής αριθ. 92/12/COL, της 13ης Μαρτίου 2012, [2]με την έγκριση για την εισαγωγή κατεψυγμένων, συσκευασμένων αλιευτικών προϊόντων για ανθρώπινη κατανάλωση [HC-TF(FR)(1)(2)(3)].Στις 14 Ιουνίου 2012, κατόπιν αιτήματος της εταιρείας, η ΝΑΑΤ απέσυρε την έγκριση λειτουργίας ως κέντρου ελέγχου και, με επιστολή της 17ης Ιουλίου 2012, ζήτησε από την Αρχή να διαγράψει τον σταθμό ελέγχου Εllingsøy από τον κατάλογο των μεθοριακών σταθμών ελέγχου στην Ισλανδία και τη Νορβηγία που είναι εγκεκριμένοι για τη διενέργεια κτηνιατρικών ελέγχων σε ζωντανά ζώα και ζωικά προϊόντα από τρίτες χώρες.
Ai sensi della direttiva 97/78/CE, l’Autorità è tenuta a stilare e pubblicare un elenco dei posti d’ispezione frontalieri riconosciuti, che può successivamente essere modificata o integrata per riflettere i cambiamenti apportati negli elenchi nazionali.Σύμφωνα με την οδηγία του 97/78/ΕΚ, η Αρχή καταρτίζει και δημοσιεύει κατάλογο των εγκεκριμένων συνοριακών σταθμών ελέγχου, ο οποίος μπορεί στη συνέχεια να τροποποιείται ή να συμπληρώνεται έτσι ώστε να αντικατοπτρίζει τις αλλαγές στους εθνικούς καταλόγους.
Con decisione n. 92/12/COL, del 13 marzo 2012, l’Autorità ha approvato l’elenco aggiornato dei posti d’ispezione frontalieri.Ο τρέχων κατάλογος των εγκεκριμένων συνοριακών σταθμών ελέγχου εγκρίθηκε από την Αρχή στις 13 Μαρτίου 2012 με την απόφαση αριθ. 92/12/COL.
Spetta quindi all’Autorità modificare l’elenco dei posti d’ispezione frontalieri in Islanda e Norvegia e pubblicare un nuovo elenco, che tenga conto della cancellazione del centro d’ispezione Ellingsøy del PIF di Ålesund Port (NO AES 1) dall’elenco dei PIF norvegesi.Επομένως είναι υποχρέωση της Αρχής να τροποποιήσει τον κατάλογο των συνοριακών σταθμών ελέγχου στην Ισλανδία και τη Νορβηγία και να δημοσιεύσει νέο κατάλογο που θα λαμβάνει υπόψη τη διαγραφή του συνοριακού σταθμού ελέγχου Ellingsøy, που κατατάσσεται στους ΣΣΕ του λιμένα του Ålesund (NO AES 1), από τον νορβηγικό κατάλογο ΣΣΕ.
Il centro d’ispezione Ellingsøy del PIF di Ålesund Port (n. AES 1) è soppresso dall’elenco contenuto al punto 39 della parte 1.2 del capitolo I dell’allegato I dell’accordo SEE che fornisce un elenco dei posti d’ispezione frontalieri in Islanda e Norvegia riconosciuti ai fini dei controlli veterinari su animali vivi e prodotti di origine animale provenienti da paesi terzi.Ο σταθμός ελέγχου Εllingsøy που κατατάσσεται στους ΣΣΕ του λιμένα του Ålesund (NO AES 1) διαγράφεται από τον κατάλογο που περιέχεται στο σημείο 39 του μέρους 1.2 του κεφαλαίου Ι του παραρτήματος Ι της συμφωνίας για τον Ευρωπαϊκό Οικονομικό Χώρο, των μεθοριακών σταθμών ελέγχου στην Ισλανδία και τη Νορβηγία που είναι εγκεκριμένοι για τη διενέργεια κτηνιατρικών ελέγχων σε ζωντανά ζώα και ζωικά προϊόντα από τρίτες χώρες.
La decisione dell’Autorità di vigilanza EFTA n. 92/12/COL del 13 marzo 2012 è abrogata.Με την παρούσα καταργείται η απόφαση αριθ. 92/12/COL της Εποπτεύουσας Αρχής της ΕΖΕΣ της 13ης Μαρτίου 2012.
GU L 141 del 31.5.2012, pag. 16, e supplemento SEE n. 29 del 31.5.2012, pag. 1.ΕΕ L 141 της 31.5.2012, σ. 16, και συμπλήρωμα για τον ΕΟΧ αριθ. 29 της 31.5.2012, σ. 1.
ELENCO DEI POSTI D’ISPEZIONE FRONTALIERI RICONOSCIUTIΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΤΩΝ ΕΓΚΕΚΡΙΜΕΝΩΝ ΜΕΘΟΡΙΑΚΩΝ ΣΤΑΘΜΩΝ ΕΛΕΓΧΟΥ
3 Tipo3 Είδος
F FerroviaF Σιδηροδρ. μεταφορές
Paese: IslandaΧώρα: Ισλανδία
Paese: NorvegiaΧώρα: Νορβηγία
Decisione del comitato permanente degli Stati EFTAΑπόφαση της Μόνιμης Επιτροπής των κρατών της ΕΖΕΣ
n. 3/2012/CPαριθ. 3/2012/ΜΕ
che stabilisce le procedure dei comitati che assistono l’Autorità di vigilanza EFTA nell’espletamento delle sue funzioni a norma dell’articolo 3 del protocollo 1 dell’accordo tra gli Stati EFTA sull’istituzione di un’Autorità di vigilanza e di una Corte di giustiziaγια τον καθορισμό των διαδικασιών που ισχύουν για τις επιτροπές που επικουρούν την Εποπτεύουσα Αρχή της ΕΖΕΣ κατά την εκτέλεση των καθηκόντων της σύμφωνα με το άρθρο 3 του πρωτοκόλλου 1 της συμφωνίας για τη σύσταση Εποπτεύουσας Αρχής και Δικαστηρίου
IL COMITATO PERMANENTE DEGLI STATI EFTA,Η ΜΟΝΙΜΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝΤΗΣ ΕΖΕΣ,
visto l’accordo tra gli Stati EFTA sull’istituzione di un’Autorità di vigilanza e di una Corte di giustizia, adattato dal protocollo che adegua l’accordo fra gli Stati EFTA sull’istituzione di un’Autorità di vigilanza e di una Corte di giustizia (di seguito “l’accordo sull’Autorità di vigilanza e sulla Corte”), in particolare l’articolo 3 del protocollo 1,Έχοντας υπόψη τη συμφωνία μεταξύ των κρατών της ΕΖΕΣ για τη σύσταση Εποπτεύουσας Αρχής και Δικαστηρίου όπως προσαρμόσθηκε από το πρωτόκολλο προσαρμογής της συμφωνίας μεταξύ των κρατών της ΕΖΕΣ για τη σύσταση Εποπτεύουσας Αρχής και Δικαστηρίου, στο εξής αναφερόμενη ως συμφωνία Εποπτεύουσας Αρχής και Δικαστηρίου, και ιδίως το άρθρο 3του πρωτοκόλλου 1·
Il Parlamento europeo e il Consiglio conferiscono alla Commissione europea in determinati atti giuridici competenze di esecuzione relativamente alle norme in essi contenute.το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο αναθέτουν, για ορισμένες νομικές πράξεις, στην Επιτροπή εξουσίες για την εφαρμογή των κανόνων που περιλαμβάνονται σε αυτές.
L’articolo 291 del trattato sul funzionamento dell’Unione europea dispone che il Parlamento europeo e il Consiglio stabiliscano le regole e i principi generali relativi alle modalità di controllo da parte degli Stati membri dell’esercizio delle competenze di esecuzione conferite alla Commissione.Το άρθρο 291 της Συνθήκης για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης απαιτεί από το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο να θεσπίσουν κανόνες και γενικές αρχές σχετικά με τους τρόπους ελέγχου από τα κράτη μέλη της άσκησης των εκτελεστικών αρμοδιοτήτων της Επιτροπής·
Il Parlamento europeo e il Consiglio hanno fissato tali regole e principi generali nel regolamento (UE) n. 182/2011 del Parlamento europeo e del Consiglio, del 16 febbraio 2011, che stabilisce le regole e i principi generali relativi alle modalità di controllo da parte degli Stati membri dell’esercizio delle competenze di esecuzione attribuite alla Commissione [1].L’articolo 3 del protocollo 1 dell’accordo sull’Autorità di vigilanza e sulla Corte attribuisce all’Autorità di vigilanza EFTA funzioni che nell’ambito dell’Unione europea vengono svolte dalla Commissione europea; nell’espletare alcune di queste funzioni la Commissione europea deve seguire determinate procedure per quanto riguarda l’esercizio delle sue competenze di esecuzione.ο κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 182/2011 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 16ης Φεβρουαρίου 2011, για τη θέσπιση κανόνων και γενικών αρχών σχετικά με τους τρόπους ελέγχου από τα κράτη μέλη της άσκησης των εκτελεστικών αρμοδιοτήτων της Επιτροπής [1], θέσπισε τους εν λόγω κανόνες και γενικές αρχές·τοάρθρο 3 του πρωτοκόλλου 1 της συμφωνίας Εποπτεύουσας Αρχής και Δικαστηρίου αναθέτει στην Εποπτεύουσα Αρχή ΕΖΕΣ ορισμένα καθήκοντα τα οποία, στο εσωτερικό της Ευρωπαϊκής Ένωσης, εκτελούνται από την Ευρωπαϊκή Επιτροπή· η Ευρωπαϊκή Επιτροπή οφείλει, κατά την εκτέλεση ορισμένων εξ αυτών των καθηκόντων, να τηρεί συγκεκριμένες διαδικασίες σχετικά με την άσκηση των εκτελεστικών αρμοδιοτήτων της.
Conformemente a dette procedure, la Commissione europea sottopone a un comitato i progetti delle misure da adottare.Σύμφωνα με αυτές τις διαδικασίες η Ευρωπαϊκή Επιτροπή οφείλει να υποβάλει σχέδιο των ληπτέων μέτρων σε επιτροπή·
Conformemente all’articolo 3 del protocollo 1 dell’accordo sull’Autorità di vigilanza e sulla Corte, il comitato permanente stabilisce le procedure che l’Autorità di vigilanza EFTA deve seguire quando sottopone ad un comitato un progetto di misura o comunque lo consulta.το άρθρο 3 του πρωτοκόλλου 1 της συμφωνίας Εποπτεύουσας Αρχής και Δικαστηρίου προβλέπει ότι η μόνιμη επιτροπή ορίζει τη διαδικασία που πρέπει να τηρείται όταν η Εποπτεύουσα Αρχή ΕΖΕΣ πρέπει να υποβάλλει σχέδιο μέτρων σε επιτροπή ή να ζητήσει άλλως τη γνώμη επιτροπής·
Queste procedure sono identiche o corrispondono maggiormente a quelle seguite dalla Commissione, conformemente agli atti di cui agli allegati dell’accordo SEE, nell’espletare le funzioni corrispondenti.αυτές οι διαδικασίες είναι ταυτόσημες ή παραπλήσιες με εκείνες τις οποίες οφείλει να εφαρμόζει η Ευρωπαϊκή Επιτροπή, δυνάμει των πράξεων που αναφέρονται στα παραρτήματα της συμφωνίας ΕΟΧ, όταν αυτή εκτελεί τα αντίστοιχα καθήκοντα·
La decisione di designare, tra gli Stati EFTA, comitati corrispondenti ai comitati dell’Unione europea deve essere presa separatamente dal comitato permanente a norma dell’articolo 5, paragrafo 2, dell’accordo sul comitato permanente degli Stati EFTA su proposta dell’Autorità di vigilanza EFTA,ο διορισμός, μεταξύ των κρατών ΕΖΕΣ, επιτροπών αντίστοιχων με τις αρμόδιες επιτροπές της Ευρωπαϊκής Ένωσης, αποτελεί αντικείμενο χωριστών αποφάσεων της μόνιμης επιτροπής βάσει του άρθρου 5 παράγραφος 2 της συμφωνίας περί μόνιμης επιτροπής των κρατών της ΕΖΕΣ, η οποία επιλαμβάνεται μετά από πρόταση της Εποπτεύουσας Αρχής ΕΖΕΣ,
L’Autorità di vigilanza EFTA è assistita da un comitato composto da rappresentanti degli Stati EFTA, presieduto da un rappresentante di detta Autorità.Η Εποπτεύουσα Αρχή της ΕΖΕΣ επικουρείται από επιτροπή που απαρτίζεται από αντιπροσώπους των κρατών της ΕΖΕΣ και προεδρεύεται από αντιπρόσωπο της Εποπτεύουσας Αρχής της ΕΖΕΣ.
Il presidente non prende parte alle votazioni del comitato.Ο πρόεδρος δεν συμμετέχει στην ψηφοφορία της επιτροπής.
Il presidente sottopone all’esame del comitato il progetto delle misure da adottare.Ο πρόεδρος υποβάλλει προς εξέταση στην επιτροπή σχέδιο των ληπτέων μέτρων.
Il comitato esprime il suo parere sul progetto entro un termine che il presidente può stabilire in funzione dell’urgenza della questione in esame, procedendo eventualmente a votazione.Η επιτροπή διατυπώνει τη γνώμη της επί του σχεδίου μέτρων εντός προθεσμίας την οποία μπορεί να καθορίζει ο πρόεδρος ανάλογα με το επείγον του θέματος και, εάν χρειασθεί, προβαίνοντας σε ψηφοφορία.
I termini sono proporzionati e offrono ai membri del comitato tempestive e effettive opportunità di esaminare il progetto di misure ed esprimere la loro posizione.Οι προθεσμίες πρέπει είναι ανάλογες και να παρέχουν εγκαίρως στα μέλη της επιτροπής πραγματικές δυνατότητες να εξετάσουν το σχέδιο μέτρων και να εκφράσουν τις απόψεις τους.
Fino a quando il comitato non esprime un parere, ogni suo membro può proporre modifiche e il presidente può presentare versioni modificate del progetto di misure per tenere conto delle discussioni all’interno del comitato.Έως ότου εκδοθεί γνώμη, οιοδήποτε μέλος της επιτροπής μπορεί να προτείνει τροποποιήσεις και ο/η πρόεδρος μπορεί να υποβάλει τροποποιημένες εκδοχές του σχεδίου μέτρων ώστε να ληφθούν υπόψη οι συζητήσεις που πραγματοποιήθηκαν στο πλαίσιο της επιτροπής.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership