Italian to Greek European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
1 Nome1 Επωνυμία
2 Codice TRACES2 Κωδικός TRACES
3 Tipo3 Τύπος
A AeroportoA Αερολιμένας
F FerroviaF Σιδηρόδρομος
P PortoP Λιμένας
R StradaR Οδός
4 Centro d’ispezione4 Κέντρο ελέγχου
5 Prodotti5 Προϊόντα
HC Tutti i prodotti per il consumo umanoHC Όλα τα προϊόντα για ανθρώπινη κατανάλωση
NHC Altri prodottiNHC Άλλα προϊόντα
NT Prodotti che non richiedono temperature specificheNT Καμία απαίτηση όσον αφορά τη θερμοκρασία
T Prodotti che richiedono temperature specificheT Προϊόντα κατεψυγμένα/διατηρημένα με απλή ψύξη
T(FR) Prodotti congelatiT(FR) Κατεψυγμένα προϊόντα
T(CH) Prodotti refrigeratiT(CH) Προϊόντα διατηρημένα με απλή ψύξη
6 Animali vivi6 Ζώντα ζώα U Οπληφόρα:
U Ungulati: bovini, suini, ovini, caprini, solipedi selvatici e domesticiβοοειδή, χοιροειδή, προβατοειδή, αιγοειδή, άγρια και οικόσιτα μόνοπλα
E Equidi registrati ai sensi della direttiva 90/426/CEE del ConsiglioE Εγγεγραμμένα ιπποειδή όπως ορίζονται στην οδηγία 90/426/ΕΟΚ του Συμβουλίου
O Altri animaliO Άλλα ζώα
5-6 Note particolari5-6 Ειδικές παρατηρήσεις
Controllo secondo le disposizioni della decisione 93/352/CEE della Commissione in applicazione dell’articolo 19, paragrafo 3, della direttiva 97/78/CE del ConsiglioΈλεγχος σύμφωνα με τις απαιτήσεις της απόφασης 93/352/ΕΟΚ της Επιτροπής κατ’ εφαρμογή του άρθρου 19 παράγραφος 3 της Οδηγίας 97/78/ΕΚ
Unicamente prodotti imballatiΜόνο συσκευασμένα προϊόντα
Unicamente prodotti della pescaΜόνο αλιευτικά προϊόντα
Unicamente proteine animaliΜόνο ζωικές πρωτεΐνες
Unicamente lana e pelliΜόνο έριο, προβιές και δέρματα
Unicamente grassi e oli liquidi e oli di pesceΜόνο υγρές λιπαρές ουσίες, έλαια και ιχθυέλαια
Pony islandesi (solo da aprile ad ottobre)Ισλανδικά πόνυ (μόνο από τον Απρίλιο μέχρι τον Οκτώβριο)
Unicamente equidiΜόνο ιπποειδή
Unicamente pesci tropicaliΜόνο τροπικά ψάρια
Unicamente cani, gatti, roditori, lagomorfi, pesci vivi, rettili e uccelli diversi dai ratitiΜόνο γάτες, σκύλοι, τρωκτικά, λαγόμορφα, ζώντα ψάρια, ερπετά και πτηνά άλλα εκτός από στρουθιονίδες
Unicamente alimenti per animali in massaΜόνο ζωοτροφές χύμα
Per (U) nel caso di solipedi, unicamente quelli spediti a uno zoo, nonché per (O), unicamente pulcini di un giorno, pesci, cani, gatti, insetti o altri animali spediti a uno zooΓια τα (U) στην περίπτωση των μόνοπλων, μόνο εκείνα που προορίζονται για ζωολογικό κήπο και για τα (O), μόνο νεοσσοί μιας ημέρας, ψάρια, σκύλοι, γάτες, έντομα ή άλλα ζώα που προορίζονται για ζωολογικό κήπο
Nagylak HU: posto d’ispezione frontaliero (per prodotti) e luogo di transito (per animali vivi) sulla frontiera tra Ungheria e Romania, soggetto a misure transitorie secondo quanto negoziato e previsto nel trattato di adesione per prodotti di origine animale e animali vivi.Nagylak HU: Πρόκειται για συνοριακό σταθμό ελέγχου (για προϊόντα) και σημείο συνοριακής διέλευσης (για ζώντα ζώα) στα σύνορα Ουγγαρίας-Ρουμανίας, που υπόκειται στα μεταβατικά μέτρα για τα οποία έχει γίνει διαπραγμάτευση και τα οποία ορίζονται στη συνθήκη προσχώρησης για τα προϊόντα και τα ζώντα ζώα.
Cfr. decisione 2003/630/CE della CommissioneΒλέπε απόφαση 2003/630/ΕΚ της Επιτροπής
Designato per il transito nella Comunità europea di partite di taluni prodotti di origine animale destinati al consumo umano, provenienti dalla Russia o diretti in Russia, secondo le procedure specifiche previste nella pertinente legislazione comunitariaΟρίζονται για διαμετακόμιση διαμέσου της Ευρωπαϊκής Κοινότητας για αποστολές ορισμένων προϊόντων ζωικής προέλευσης για ανθρώπινη κατανάλωση που προέρχονται από τη Ρωσία ή προορίζονται για αυτή υπό τις ειδικές διαδικασίες που προβλέπονται στη σχετική κοινοτική νομοθεσία
Unicamente animali di acquacolturaΜόνο ζώα υδατοκαλλιέργειας
Unicamente farina di pesceΜόνο ιχθυάλευρα.
Stato: IslandaΧώρα: Ισλανδία
Stato: NorvegiaΧώρα: Νορβηγία
del 9 maggio 2012της 9ης Μαΐου 2012
sulla vendita del terreno gnr 271/8 da parte del Comune di Oppdal (Norvegia)σχετικά με την πώληση ακινήτου gnr 271/8 από τον Δήμο Oppdal (Νορβηγία)
L'AUTORITÀ DI VIGILANZA EFTA (DI SEGUITO “L'AUTORITÀ”),Η ΕΠΟΠΤΕΥΟΥΣΑ ΑΡΧΗ ΤΗΣ ΕΖΕΣ («ΑΡΧΗ»),
visto l’accordo sullo Spazio economico europeo (di seguito “l’accordo SEE”), in particolare l’articolo 61 e il protocollo 26,Έχοντας υπόψη τη συμφωνία για τον Ευρωπαϊκό Οικονομικό Χώρο («Συμφωνία ΕΟΧ»), και ιδίως το άρθρο 61 και το πρωτόκολλο 26,
visto l'accordo tra gli Stati EFTA sull'istituzione di un'Autorità di vigilanza e di una Corte di giustizia (di seguito “l'accordo sull'Autorità di vigilanza e sulla Corte”), in particolare l'articolo 24,Έχοντας υπόψη τη συμφωνία μεταξύ των κρατών ΕΖΕΣ για τη σύσταση Εποπτεύουσας Αρχής και Δικαστηρίου («Συμφωνία περί Εποπτείας και Δικαστηρίου»), και ιδίως το άρθρο 24,
visto il protocollo 3 all’accordo sull’Autorità di vigilanza e sulla Corte (di seguito il “protocollo 3”), in particolare l’articolo 1, paragrafo 2, della parte I nonché l’articolo 7, paragrafo 2, della parte II,'Εχοντας υπόψη το πρωτόκολλο 3 της Συμφωνίας περί Εποπτείας και Δικαστηρίου («πρωτόκολλο 3»), ιδίως το άρθρο 1 παράγραφος 2 του μέρους Ι και το άρθρο 7 παράγραφος 2 του μέρους ΙΙ,
vista la versione consolidata della decisione dell'Autorità n. 195/04/COL del 14 luglio 2004 relativa alle disposizioni di esecuzione di cui all'articolo 27 della parte II del protocollo 3 (di seguito “la decisione relativa alle disposizioni di esecuzione”) [1],'Εχοντας υπόψη την ενοποιημένη έκδοση της απόφασης αριθ. 195/04/COL της Αρχής, της 14ης Ιουλίου 2004, σχετικά με τις διατάξεις εφαρμογής που αναφέρονται στο άρθρο 27 του μέρους ΙΙ του πρωτοκόλλου 3 («απόφαση σχετικά με τις διατάξεις εφαρμογής») [1],
dopo aver invitato gli interessati a presentare le proprie osservazioni conformemente a tali disposizioni [2]e viste le osservazioni trasmesse,Αφού κάλεσε τα ενδιαφερόμενα μέρη να υποβάλουν τις παρατηρήσεις τους σύμφωνα με τις εν λόγω διατάξεις [2], και αφού έλαβε υπόψη τις παρατηρήσεις αυτές,
1 Procedura1 Διαδικασία
Con lettera del 3 luglio 2008 (evento n. 484519), la Oppdal Booking AS (di seguito “OB”), denunciante, ha presentato una denuncia contro il progetto di vendita da parte del Comune di Oppdal (di seguito "il Comune”) del terreno gnr 271/8 (di seguito “il bene”), sito nel Comune di Oppdal, alla Strand Drift Oppdal AS (di seguito “SDO”).Με επιστολή της 3ης Ιουλίου 2008 (αριθ. αναφοράς 484519), η Oppdal Booking AS (στο εξής «ΟΒ»), ο καταγγέλλων, υπέβαλε καταγγελία σε βάρος του Δήμου του Oppdal (στο εξής «ο Δήμος») για την πρόθεσή του να πωλήσει το ακίνητο gnr 271/8 (στο εξής το «ακίνητο») που βρίσκεται στο Oppdal στην Strand Drift Oppdal AS (στο εξής «SDO»).
Con lettera del 9 luglio 2008 (evento n. 485146), l'Autorità ha chiesto ulteriori informazioni alle autorità norvegesi.Με επιστολή της 9ης Ιουλίου 2008 (αριθ. αναφοράς 485146), η Αρχή ζήτησε συμπληρωματικές πληροφορίες από τις νορβηγικές αρχές.
Con lettera dell’8 settembre 2008 (evento n. 491369), l’acquirente, SDO, ha presentato osservazioni all’Autorità.Με επιστολή της 8ης Σεπτεμβρίου 2008 (αριθ. αναφοράς 491369), ο αγοραστής, η SDO, υπέβαλε στην Αρχή παρατηρήσεις.
Con lettera del 9 settembre 2008 (evento n. 490914), le autorità norvegesi hanno risposto alla richiesta d’informazioni.Με επιστολή της 9ης Σεπτεμβρίου 2008 (αριθ. αναφοράς 490914), οι νορβηγικές αρχές απάντησαν στην αίτηση πληροφοριών.
Con lettera del 1o ottobre 2008 (evento n. 493593), il denunciante ha presentato ulteriori informazioni.Με επιστολή της 1ης Οκτωβρίου 2008 (αριθ. αναφοράς 493593), ο καταγγέλλων υπέβαλε συμπληρωματικές πληροφορίες.
La decisione dell’Autorità n. 417/10/COL di avviare la procedura d’indagine formale ai sensi dell’articolo 1, paragrafo 2, della parte I del protocollo 3 (di seguito “la decisione di avvio”) è stata pubblicata nella Gazzetta ufficiale dell'Unione europea e nel relativo supplemento SEE [3].Η απόφαση αριθ. 417/10/COL της Αρχής να κινήσει την επίσημη διαδικασία έρευνας που ορίζεται στο άρθρο 1 παράγραφος 2 του μέρους Ι του πρωτοκόλλου 3 («απόφαση για την κίνηση διαδικασίας») δημοσιεύθηκε στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης και στο συμπλήρωμα ΕΟΧ [3].
L’Autorità ha invitato gli interessati a presentare osservazioni in merito alla decisione.Con lettera del 3 dicembre 2010 (evento n. 579649), le autorità norvegesi hanno trasmesso le loro osservazioni (e quelle di SDO) al riguardo.Η Αρχή κάλεσε τα ενδιαφερόμενα μέρη να υποβάλουν τις παρατηρήσεις τους σχετικά με την απόφαση.Με επιστολή της 3ης Δεκεμβρίου 2010 (αριθ. αναφοράς 579649), οι νορβηγικές αρχές υπέβαλαν τις παρατηρήσεις τους (και τις παρατηρήσεις της SDO) σχετικά με την απόφαση για την κίνηση της διαδικασίας.
2 Cronologia dei fatti2 Χρονική σειρά των γεγονότων
Con lettera del 19 ottobre 2007 [5], SDO ha manifestato il proprio interesse ad acquistare il bene.Με επιστολή της 19ης Οκτωβρίου 2007 [5], η SDO εκδήλωσε ενδιαφέρον να αγοράσει το ακίνητο.
In una lettera del 30 novembre 2007 [6], il Comune ha risposto che lamanifestazione d’interesse ad acquistare il bene non poteva essere presa in considerazione fino a che non si fosse proceduto alla rizonizzazione.Με επιστολή της 30ής Νοεμβρίου 2007 [6], ο Δήμος απάντησε ότι η εκδήλωση ενδιαφέροντος για την αγορά του ακινήτου δεν θα εξεταζόταν πριν την αλλαγή του χαρακτηρισμού της εν λόγω έκτασης.
Tale rizonizzazione è avvenuta il 31 marzo 2008 [7].Στις 31 Μαρτίου 2008, άλλαξε ο χαρακτηρισμός γης [7].
Con lettera del 23 aprile 2008 [8]OB ha presentato un reclamo contro la decisione di rizonizzare il terreno.Με επιστολή τής 23ης Απριλίου 2008 [8], η OB υπέβαλε καταγγελία κατάτης απόφασης αλλαγής του χαρακτηρισμού του ακινήτου.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership