Italian to Greek European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Infine, l’Autorità osserva che la relazione, pur precisando che esistevano altri metodi per la determinazione del valore del bene, non contestava il fatto che il “valore ponte” fosse rappresentativo del valore di mercato.Τέλος, η Αρχή επισημαίνει ότι η έκθεση, παρά την αναφορά της στην ύπαρξη και άλλων μεθόδων προσδιορισμού της αξίας, δεν αμφισβήτησε ότι η ενδιάμεση αξία ήταν αντιπροσωπευτική της αγοραίας αξίας.
Pertanto, alla luce della notevole incertezza inerente alla valutazione del valore di una ex base militare comprendente diverse zone e tipi di fabbricati, situata in una zona remota con una popolazione relativamente scarsa, l’Autorità, pur nel dubbio, conclude che Haslemoen Leir è stata venduta dallo Stato al comune di Våler al valore di mercato.Συνεπώς, λόγω του σημαντικού βαθμού αβεβαιότητας που είναι εγγενής στην εκτίμηση της αξίας ενός πρώην στρατοπέδου που περιέχει διάφορους χώρους και τύπους κτιρίων και βρίσκεται σε απομακρυσμένη και σχετικά αραιοκατοικημένη περιοχή, μολονότι διατηρεί επιφυλάξεις, η Αρχή θεωρεί ότι η πώληση το Haslemoen Leir από το κράτος στον Δήμο Våler πραγματοποιήθηκε στην αγοραία αξία.
L'altra questione che si pone è pertanto se il comune nella successiva vendita a Haslemoen AS di parti del campo interno abbia venduto a un prezzo almeno corrispondente al costo iniziale sostenuto.Το επόμενο ζήτημα είναι, συνεπώς, αν η μεταγενέστερη πώληση τμημάτων του Inner Camp από την δημοτική αρχή στην Haslemoen AS πραγματοποιήθηκε σε τιμή που αντιστοιχεί τουλάχιστον στο αρχικό κόστος κτήσης του ακινήτου.
Eventuale corrispondenza del prezzo dei 29 fabbricati al costo inizialeΑντιστοιχούσε η τιμή για τα 29 κτίρια στο αρχικό κόστος;
Appare complesso appurare se il prezzo di vendita dei 29 fabbricati corrispondesse al costo iniziale, poiché non è mai stato acclarato esplicitamente nel contratto fra lo Stato e il comune quanto quest’ultimo avesse pagato i vari fabbricati del campo interno.Η εκτίμηση αν η τιμή πώλησης των 29 κτιρίων αντιστοιχούσε στο αρχικό κόστος είναι περίπλοκη, διότι δεν κατέστη ποτέ σαφές στη συμφωνία μεταξύ του κράτους και του Δήμου ποιο τίμημα κατέβαλε ο Δήμος για τα διάφορα κτίρια του Inner Camp.
Il comune, invece, aveva pagato una somma forfetaria di 15,5 milioni di NOK, comprensiva di uno sconto di “circa il 30%” [21]per l’acquisto di tutto il campo interno.Αντ' αυτού, κατέβαλε ένα συνολικό ποσό 15,5 εκατ. ΝΟΚ, το οποίο περιελάμβανε μια «περίπου 30%» [21]έκπτωση για την αγορά του Inner Camp ως συνόλου.
Alla fine, il comune aveva ottenuto un ulteriore sconto del 20% per l’acquisto di tutte e quattro le zone della base militare.Τελικά, παραχωρήθηκε στον Δήμο πρόσθετη έκπτωση 20% για την αγορά και των τεσσάρων ζωνών του στρατοπέδου.
Si possono contemplare diversi metodi per cercare di determinare l’esatto prezzo di acquisto pagato dal comune per i 29 fabbricati del campo interno, ad esempio sulla base del numero di fabbricati o sul valore, a fronte del numero totale di fabbricati o del valore totale corrisposto.Θα μπορούσε κανείς να προβλέψει διάφορες μεθόδους για να διαπιστώσει ποιο τίμημα κατέβαλε πράγματι ο Δήμος για τα 29 υπό εξέταση κτίρια του Inner Camp, παραδείγματος χάρη με βάση τον αριθμό κτιρίων ή την αξία, σε σύγκριση με το συνολικό αριθμό των κτιρίων ή τη συνολική αξία.
Tuttavia, come indicato in precedenza, non è chiaro all’Autorità se il comune, prima di vendere a Haslemoen AS, abbia realmente effettuato tali calcoli al fine di determinare il costo iniziale corrisposto per i 29 fabbricati in questione.Εντούτοις, όπως περιγράφεται ανωτέρω, η Αρχή δεν έχει σαφή εικόνα αν ο Δήμος, πριν πωλήσει το ακίνητο στην Haslemoen AS, έκανε παρόμοιους υπολογισμούς προκειμένου να προσδιορίσει το αρχικό κόστος για τα 29 επίμαχα κτίρια.
L’Autorità non ha ricevuto documenti risalenti all’epoca dei fatti che attestassero l’esecuzione di detti calcoli nel corso delle trattative o successivamente, quando la vendita è stata presentata al consiglio comunale per l’approvazione.Η αρχή δεν έλαβε καμία τεκμηρίωση της εποχής εκείνης ότι πραγματοποιήθηκαν παρόμοιοι υπολογισμοί κατά τη διάρκεια των διαπραγματεύσεων ή αργότερα, όταν η πώληση τέθηκε προς έγκριση του Δημοτικού Συμβουλίου.
Nel corso della procedura amministrativa il comune ha fatto riferimento a varie considerazioni e obiettivi, come la creazione di nuove opportunità di lavoro e il futuro sviluppo del campo interno nel suo complesso, a beneficio della comunità locale.Ο Δήμος αναφέρθηκε, κατά τη διάρκεια της διοικητικής διαδικασίας, σε διάφορες εκτιμήσεις και στόχους, όπως η δημιουργία νέων δυνατοτήτων απασχόλησης και η μελλοντική ανάπτυξη του Inner Camp συνολικά προς όφελος της τοπικής κοινότητας.
Per quanto tali considerazioni non debbano necessariamente confliggere con una vendita al valore di mercato, esse, in quanto tali, non vanno nemmeno a sostegno del fatto che la vendita sia stata effettuata con il presupposto di escludere elementi di aiuti di Stato.Μολονότι παρόμοιες εκτιμήσεις δεν είναι κατ' ανάγκην αντίθετες με την πώληση ενός ακινήτου στην αγοραία αξία, δεν ενισχύουν από μόνες τους το επιχείρημα ότι το βασικό σημείο εκκίνησης ήταν μια πώληση χωρίς στοιχεία κρατικής ενίσχυσης.
Inoltre, in risposta alla domanda specifica posta dall’Autorità, il comune ha ammesso di non poter documentare, ad oggi, il valore reale delle proprietà in questione al momento della vendita.Μάλιστα, ο Δήμος, απαντώντας σε συγκεκριμένη ερώτηση της Αρχής, παραδέχτηκε ότι δεν μπορεί σήμερα να αποδείξει ποια ήταν η πραγματική αξία των επίμαχων ακινήτων κατά τον χρόνο της πώλησής τους.
Le modalità con cui è stata trattatala vendita dal consiglio comunale aggiungono ulteriore incertezza all’eventuale presenza di aiuti di Stato.Ο τρόπος με τον οποίο χειρίστηκε το Δημοτικό Συμβούλιο την πώληση προσδίδει ακόμα μεγαλύτερη αβεβαιότητα ως προς την πιθανή ύπαρξη κρατικής ενίσχυσης.
Come suindicato, il comune non ha indetto un bando di gara aperta, né ha chiesto a un perito indipendente di formulare una valutazione dei fabbricati che stava mettendo in vendita.Όπως περιγράφεται ανωτέρω, ο Δήμος δεν επέλεξε ούτε τον ανοιχτό διαγωνισμό ούτε μια ανεξάρτητη εμπειρογνωμοσύνη για να εκτιμήσει την αξία των κτιρίων που πώλησε.
Successivamente, i pareri espressi dai consulenti legali esterni di KS e dal dirigente comunale in merito al rinvio della vendita e al chiarimento sul valore dei beni sono rimasti inascoltati.Στη συνέχεια, δεν ακολούθησε τις συμβουλές που έλαβε από τον εξωτερικό νομικό του σύμβουλο στην KS και τον δικό του Πρόεδρο να αναβάλει την πώληση και να διευκρινίσει την αξία.
Il Consiglio avrebbe deliberato di vendere purché KS formulasse una valutazione dei rischi relativamente a eventuali riserve in materia di concorrenza da sottoporre alla giunta comunale, ma l’Autorità non ha ricevuto ulteriori informazioni su tali successive valutazioni dei rischi.Ενώ το Δημοτικό Συμβούλιο ενέκρινε την πώληση υπό την προϋπόθεση ότι η KS θα πραγματοποιούσε εκτίμηση κινδύνου για δυνητικά προβλήματα ανταγωνισμού και θα την υπέβαλε στην εκτελεστική επιτροπή, η Αρχή δεν έλαβε καμία περαιτέρω ενημέρωση σχετικά με αυτές τις μεταγενέστερες εκτιμήσεις κινδύνου.
Il comune ha presentato due calcoli datati 2 maggio 2006, effettuati dal perito del comune, il consulente immobiliare esterno, cfr. la descrizione di cui ai considerando 20 e 21.Ο Δήμος υπέβαλε δύο υπολογισμούς της 2ας Μαΐου 2006, από τον εξωτερικό εκτιμητή ακινήτων του Δήμου, βλ. περιγραφή ανωτέρω στις παραγράφους 20 και 21.
Il comune sostiene che la prima valutazione dimostra che il costo iniziale di acquisto del campo interno da parte del comune è stato di 12,4 milioni di NOK.Ο Δήμος υποστήριξε ότι η πρώτη εκτίμηση αποδεικνύει ότι το αρχικό κόστος αγοράς του Inner Camp από τον Δήμο ήταν 12,4 εκατ. ΝΟΚ.
Per quanto concerne la seconda, si afferma che il valore stimato degli altri fabbricati nel campo interno che non sono stati venduti a Haslemoen AS ammontava a circa 3,67 e 5 milioni di NOK rispettivamente.Λέγεται ότι ο δεύτερος υπολογισμός δείχνει ότι η αξία των άλλων κτιρίων του Inner Camp που δεν πωλήθηκαν στην Haslemoen AS αποτιμόταν περίπου σε 3,67 εκατ. ΝΟΚ και σε 5 εκατ. ΝΟΚ αντίστοιχα.
Sottraendo tali valori dal costo iniziale di 12,4 milioni di NOK si dimostra, a detta del comune, che il costo iniziale per i 29 fabbricati in questione non è stato superiore a 4 milioni di NOK.Εάν αφαιρεθούν από το αρχικό κόστος των 12 4 εκατ. ΝΟΚ, αυτές οι αποτιμήσεις δείχνουν, σύμφωνα με τη δημοτική αρχή, ότι το αρχικό κόστος για τα 29 επίμαχα κτίρια δεν υπερέβαινε τα 4 εκατ. ΝΟΚ.
L’Autorità non condivide l’opinione che tali calcoli dimostrino che i fabbricati in questione siano stati venduti al valore di mercato.Η Αρχή δεν συμμερίζεται την άποψη ότι οι υπολογισμοί αυτοί αποδεικνύουν ότι τα επίμαχα κτίρια πωλήθηκαν στην αγοραία αξία τους.
Essa contesta sia il punto di partenza relativamente al costo iniziale del campo interno, sia il metodo della sottrazione del valore presunto di altri fabbricati per la determinazione del costo iniziale “residuo”.Αμφισβητεί τόσο το σημείο εκκίνησης όσον αφορά το αρχικό κόστος αγοράς του Inner Camp όσο και τη μέθοδο αφαίρεσης της εικαζόμενης αξίας των άλλων κτιρίων με στόχο να καθοριστεί το «υπόλοιπο» αρχικό κόστος.
Lo sconto del 20%Η έκπτωση του 20 %
Per quanto concerne il punto di partenza, i calcoli si riferiscono al valore del campo interno indicato nella seconda relazione Agdestein, che ammonta a 15,5 milioni di NOK.Όσον αφορά το σημείο εκκίνησης, οι υπολογισμοί αναφέρονται στην αξία του Inner Camp, όπως αυτή προσδιορίστηκε στη δεύτερη έκθεση Agdestein σε 15,5 κατ. ΝΟΚ.
Quindi è stato dedotto lo sconto del 20% accordato al comune per l’acquisto di tutta la base militare, che porta ad un valore del campo interno pari a 12,4 milioni di NOK.Στη συνέχεια, αφαιρέθηκε η έκπτωση του 20 % που χορηγήθηκε στον Δήμο για την αγορά του στρατοπέδου ως συνόλου, με αποτέλεσμα η αξία του Inner Camp να διαμορφωθεί σε 12,4 εκατ. ΝΟΚ.
La ratio dello sconto è illustrata nella seconda relazione Agdestein:Η βάση γι' αυτή την έκπτωση εξηγείται στη δεύτερη έκθεση Agdestein:
“Riteniamo che il prezzo di mercato per l’acquisto congiunto di quattro zone di attività così diverse comporterebbe una riduzione del prezzo che tenga conto, tra l’altro, del rischio e dei maggiori costi d’esercizio. Tuttavia, l’acquirente potrebbe modificare la situazione subito dopo l’acquisto, vendendo separatamente, ad esempio, i terreni agricoli o il bosco, andando quindi in direzione opposta. Le valutazioni della zona degli alloggi e del campo interno sono già comprensive di uno “sconto quantitativo” di circa il 30% in ragione della vendita combinata di queste due aree. Riteniamo che si possa applicare un’ulteriore riduzione del valore di circa il 20% (equivalente a 12 milioni di NOK) qualora l’intera base sia venduta in blocco, il che porta il valore da 58 milioni di NOK a 46 milioni di NOK” [22].(55) Pertanto, lo sconto del 20% era subordinato nello specifico all’acquisto da parte del comune di tutta la base militare, ovvero di tutte e quattro le aree summenzionate al considerando 5.«Πιστεύουμε ότι για την ενιαία αγορά τεσσάρων τόσο διαφορετικών μεταξύ τους τομέων δραστηριότητας, η αγορά θα περιελάμβανε μείωση της τιμής, μεταξύ άλλων και λόγω του κινδύνου και του υψηλότερου λειτουργικού κόστους. Εντούτοις, ο αγοραστής θα ήταν σύντομα σε θέση να «αντισταθμίσει» μετά την αγορά και την πώληση χωριστά, παραδείγματος χάρη της γεωργικής γης ή της δασικής έκτασης, που κατατείνει στην αντίθετη κατεύθυνση. Έχει ήδη περιληφθεί «ποσοτική έκπτωση» περίπου 30% στις αποτιμήσεις της αξίας τόσο για τις περιοχές στέγης όσο και του Inner Camp, λόγω της συλλογικής πώλησης του καθενός από αυτά τα στοιχεία Πιστεύουμε ότι θα υπάρξει πρόσθετη μείωση της αξίας της τάξης του 20% (-12 εκατ.) σε περίπτωση κοινής πώλησης ολόκληρου του στρατοπέδου σε μία δόση, δηλ. από 58 εκατ. ΝΟΚ σε 46 εκατ. ΝΟΚ» [22].(55) Έτσι, η έκπτωση του 20% συνδέθηκε ειδικά με το γεγονός ότι ο Δήμος αγόρασε το στρατόπεδο στο σύνολό του, δηλ. και τους τέσσερις τομείς που αναφέρονται στην παράγραφο 5.
La già citata valutazione del 2 maggio 2006 non spiega in alcun modo per quale motivo il mercato richiederebbe uno sconto simile nell’eventualità di vendita di una parte di una delle quattro zone.Η αναφερθείσα εκτίμηση της αξίας της 2ας Μαΐου 2006 δεν περιέχει καμία αιτιολόγηση γιατί η αγορά θα απαιτούσε παρόμοια μείωση σε περίπτωση πώλησης ενός από τους τέσσερις τομείς.
A giustificazione degli sconti praticati a Haslemoen AS, il comune ha affermato che il contratto di vendita fra il comune di Våler e Haslemoen AS si basava sull’ipotesi che l’acquirente avrebbe sviluppato e gestito tutto il campo interno, nonché le zone esterne come un corpo unico, in collaborazione con il comune di Våler.Για να δικαιολογήσει τις εκπτώσεις στην Haslemoen AS, ο Δήμος ανέφερε ότι οι συμβάσεις πώλησης μεταξύ του Δήμου Våler και της Haslemoen AS βασίζονταν στην παραδοχή ότι ο αγοραστής θα ανέπτυσσε και θα εκμεταλλευόταν το σύνολο του Inner Camp καθώς και των εξωτερικών ζωνών ως ένα ενιαίο σύνολο σε συνεργασία με τον Δήμο Våler.
Questa è stata, a detta del comune, la ragione per cui sono stati applicati a Haslemoen AS entrambi gli sconti, quello del 30% per la vendita “in blocco” del campo interno e l’ulteriore sconto del 20% per tutta la base Haslemoen Leir.Αυτός ήταν, σύμφωνα με τη δημοτική αρχή, ο λόγος που παραχωρήθηκαν στην Haslemoen AS και οι δύο εκπτώσεις, η έκπτωση του 30% για την πώληση του Inner Camp ως ενιαίου συνόλου και η πρόσθετη έκπτωση 20% για το σύνολο του Haslemoen Leir.
Per quanto talune limitazioni sull’uso futuro di una proprietà possano rappresentare un fattore di riduzione del valore, l’Autorità non è a conoscenza per il caso in esame che di limitazioni che potrebbero giustificare notevoli sconti sul prezzo d’acquisto.Αν και οι περιορισμοί για τη μελλοντική χρήση του ακινήτου μπορεί να αντιπροσωπεύουν έναν παράγοντα μείωσης της αξίας, η Αρχή δεν γνωρίζει να υφίστανται παρόμοιοι περιορισμοί στην προκειμένη περίπτωση που θα δικαιολογούσαν τις σημαντικές εκπτώσεις.
Non sembra che il contratto di vendita, né nessun altro documento risalente all’epoca dei fatti trasmesso all’Autorità riportino disposizioni relativamente a tale o ad altri obblighi specifici imposti all’acquirente riguardo alla gestione delle proprietà in collaborazione con il comune.Φαίνεται ότι δεν υπάρχει καμία διάταξη στη σύμβαση πώλησης ή σε οποιοδήποτε άλλο έγγραφο της ίδιας περιόδου που να υποβλήθηκε στην Επιτροπή που να αποτυπώνει μια τέτοια ή οποιαδήποτε άλλη ειδική υποχρέωση του αγοραστή να διαχειρίζεται τα ακίνητα σε συνεργασία με τον Δήμο.
Come già indicato, il concetto di esclusione di aiuti di Stato in caso di una nuova vendita almeno al costo iniziale si basa sul presupposto che i terreni o i fabbricati siano stati acquistati inizialmente al valore di mercato.Όπως προαναφέρθηκε, η άποψη ότι μια μεταπώληση με τίμημα τουλάχιστον το αρχικό κόστος μπορεί να αποκλείσει την ύπαρξη κρατικής ενίσχυσης βασίζεται στην προϋπόθεση ότι η γη και τα κτίρια αγοράστηκαν στην αγοραία αξία αρχικά.
Il fatto che un’autorità pubblica, come nel caso in esame, abbia acquistato più beni di quanti ne abbia rivenduto, e in fase di acquisto abbia ottenuto significativi sconti quantitativi non giustifica l’applicazione degli stessi sconti all’atto della vendita successiva.Εφόσον μια δημόσια αρχή, όπως συνέβη στην προκειμένη περίπτωση, αγόρασε ένα ακίνητο σε υψηλότερη τιμή από αυτήν στην οποία το μεταπώλησε και σε σχέση με αυτό παραχωρήθηκαν σημαντικές ποσοτικές εκπτώσεις, δεν μπορεί να ληφθεί ως παραδοχή ότι οι ίδιες εκπτώσεις είναι δικαιολογημένες για τη μεταπώληση.
Occorre infatti un’ulteriore valutazione per determinare se il mercato avrebbe applicato gli stessi sconti anche alla seconda transazione, di portata più limitata.Αντιθέτως, αυτό θα πρέπει να εξαρτάται από την εκτίμηση αν η αγορά θα παραχωρούσε τις ίδιες εκπτώσεις και για τη δεύτερη και περισσότερο περιορισμένη συναλλαγή.
Nel caso in esame ciò sembra improbabile già per il solo fatto che entrambi gli sconti erano stati accordati come sconti quantitativi, e nello specifico basati sul fatto che l’acquirente avrebbe acquistato tutta l’area in questione.Στην παρούσα υπόθεση αυτό φαίνεται απίθανο ήδη για τον λόγο ότι και οι δύο εκπτώσεις παραχωρήθηκαν ως ποσοτικές εκπτώσεις, ειδικά βάσει του γεγονότος ότι ο αγοραστής αγόρασε το σύνολο της εν λόγω περιοχής.
In effetti, tale doppio sconto sembra già potersi escludere nel caso in esame, in quanto il cosiddetto sconto del 30% era stato concesso per l’acquisto del campo interno in quanto tale.Πράγματι, μια παρόμοια διπλή έκπτωση φαίνεται να εξαιρείται στην προκειμένη περίπτωση ήδη για τον λόγο ότι η αποκαλούμενη έκπτωση του 30 % είχε παραχωρηθεί για την αγορά του Inner Camp ως συνόλου.
Pertanto, l’ulteriore sconto del 20% deve essere collegato al fatto che l’acquirente, il comune, aveva acquistato anche altre zone della base.Συνεπώς, η πρόσθετη έκπτωση του 20% πρέπει να συνδέεται με το γεγονός ότι ο αγοραστής, δηλαδή ο Δήμος, αγόρασε επιπλέον και τις άλλες ζώνες.
Questa sembra anche essere la base reale dello sconto, come indicato nella seconda relazione Agdestein citata in precedenza.Αυτό φαίνεται να αποτελεί την ακριβή βάση για την έκπτωση, όπως εξηγήθηκε στην προαναφερθείσα δεύτερη έκθεση Agdestein.
Sulla scorta di quanto sopra e in mancanza di valutazioni risalenti all’epoca dei fatti a riprova del contrario, l’Autorità non può che concludere che non è fondata l’ipotesi secondo cui il mercato avrebbe praticato un ulteriore sconto del 20% qualora fossero state messe in vendita solo singole parti del campo interno.Σε αυτή τη βάση, και εφόσον δεν υπάρχει παράλληλη εκτίμηση περί του αντιθέτου, η Αρχή πρέπει να θεωρήσει ότι δεν υπάρχει βάση να ληφθεί ως παραδοχή ότι η αγορά θα πραγματοποιούσε πρόσθετη έκπτωση 20 % σε περίπτωση πώλησης μόνο ορισμένων τμημάτων του Inner Camp.
Lo sconto del 30% [23]Η έκπτωση του 30 % [23]
Nell’esaminare il cosiddetto sconto del 30%, l’Autorità ricorda che la seconda relazione Agdestein ha precisato che il valore del campo interno, che ammontava a 15,5 milioni di NOK, comprendeva lo sconto di 10 milioni di NOK e che si trattava di una stima di ciò che avrebbe richiesto il mercato per l’acquisto del campo interno nel suo complesso, vale a dire di tutti i 44 fabbricati.Όσον αφορά την έκπτωση του 30 %, η Αρχή υπενθυμίζει ότι η δεύτερη έκθεση Agdestein κατέστησε σαφές ότι η αξία του Inner Camp των 15,5 εκατ. ΝΟΚ περιελάμβανε την έκπτωση των 10 εκατ. ΝΟΚ και ότι αυτό ήταν μια εκτίμηση του τι θα απαιτούσε ενδεχομένως η αγορά για την απόκτηση του Inner Camp ως συνόλου, δηλ. και των 44 κτιρίων.
È d’uopo quindi valutare se il comune potesse accordare uno sconto analogo a Haslemoen AS in sede di acquisto da parte di questa di singole parti del campo interno.Είναι, συνεπώς, αναγκαίο να εκτιμηθεί κατά πόσο ο Δήμος μπορούσε να παραχωρήσει παρόμοια έκπτωση στην Haslemoen AS όταν αυτή αγόρασε τμήματα του Inner Camp.
Prendendo come riferimento il numero di fabbricati, la vendita concerneva 29 dei 44 fabbricati [24], vale a dire circa i 2/3 di tutti gli edifici.Σε όρους αριθμού κτιρίων, η πώληση περιελάμβανε 29 από τα 44 κτίρια [24], δηλ. περίπου τα δύο τρίτα των κτιρίων.
Questo dato potrebbe costituire la base per uno sconto quantitativo.Αυτό θα μπορούσε να αποτελέσει μια βάση για ποσοτική μείωση.
Prendendo come riferimento il valore, i calcoli effettuati dal comune inducono a ritenere che i 29 fabbricati rappresentassero una quota notevolmente inferiore del valore totale del campo interno rispetto ai restanti edifici.Σε όρους αξίας, οι ίδιοι υπολογισμοί του Δήμου υποδηλώνουν ότι τα 29 κτίρια αντιπροσώπευαν σημαντικά μικρότερο ποσοστό της συνολικής αξίας του Inner Camp από τα υπόλοιπα κτίρια.
Il valore attribuito ai 29 fabbricati in questione, pari a 4 milioni di NOK, rappresenta poco meno di un terzo del valore totale, a fronte dei 3,67 milioni di NOK corrispondenti al valore dei fabbricati ancora di proprietà del comune e dei 5 milioni di NOK relativi agli 11 fabbricati rimanenti.Μια τιμή 4 εκατ. ΝΟΚ για τα 29 εν λόγω κτίρια αντιπροσωπεύει ποσοστό κατώτερου του ενός τρίτου της συνολικής αξίας σε σύγκριση με την τιμή των 3,67 εκατ. ΝΟΚ για τα κτίρια που διατήρησε ο Δήμος και την τιμή των 5 εκατ. ΝΟΚ για τα 11 υπόλοιπα κτίρια.
Le varie relazioni di valutazione presentate nel caso in esame e già menzionate ai considerando 7 e 10 vanno a sostegno dell’affermazione che la vendita di svariati fabbricati in blocco costituisce un elemento di riduzione del prezzo.Οι αναφερόμενες στις παραγράφους 7 και 10 ανωτέρω διάφορες εκθέσεις αποτίμησης, που υποβλήθηκαν στην προκειμένη περίπτωση, υποστηρίζουν ότι η πώληση διαφόρων κτιρίων ως σύνολο είχε ένα αποτέλεσμα μείωσης της τιμής.
Oltre alle due relazioni Agdestein, anche la valutazione del 15 marzo 2006 di cui al considerando 29, relativa ai 10 diversi fabbricati del campo interno indicava che si sarebbe dovuto applicare uno sconto del “15-20%” qualora tali 10 fabbricati fossero stati venduti “in blocco”.Επιπλέον των δύο εκθέσεων Agdestein, και η προαναφερθείσα στην παράγραφο 29 εκτίμηση της 15ης Μαρτίου 2006 των 10 διαφορετικών κτιρίων στο Inner Camp ανέφερε ότι θα έπρεπε να εφαρμοστεί έκπτωση της τάξης του «15- 20%» σε περίπτωση ενιαίας πώλησης αυτών των 10 κτιρίων.
L’Autorità pertanto ritiene che un certo sconto quantitativo sarebbe stato conforme alle condizioni di mercato.Συνεπώς, η Αρχή θεωρεί ότι κάποια ποσοτική έκπτωση θα ήταν σύμφωνη με τους όρους της αγοράς.
Nel caso in esame, è difficile stabilire se lo sconto sia stato del 15, 20 o 25%, a causa della mancanza di valutazioni e documenti risalenti all’epoca dei fatti.Στην προκειμένη περίπτωση, είναι δύσκολο να προσδιοριστεί αν η έκπτωση θα ήταν της τάξης του 15, του 20 ή 25 %, λόγω έλλειψης σύγχρονων εκτιμήσεων και τεκμηρίωσης.
Tutto considerato e con riferimento alla valutazione suindicata degli altri 10 fabbricati del campo interno e a un probabile sconto quantitativo del 15–20%, l’Autorità, pur nel dubbio, ritiene che chiunque avesse acquistato 29 dei 44 fabbricati del campo interno avrebbe potuto ottenere uno sconto quantitativo approssimativamente analogo a quello accordato al comune, pari al 25,64%.Λαμβάνοντας υπόψη όλα τα εν λόγω στοιχεία και παραπέμποντας στην προαναφερθείσα εκτίμηση των 10 άλλων κτιρίων του Inner Camp και μιας πιθανής έκπτωσης της τάξης του 15-20 %, μολονότι έχει επιφυλάξεις, η Αρχή θεωρεί ότι μια κατά προσέγγιση παρόμοια ποσοτική έκπτωση όπως αυτή που παραχωρήθηκε στον Δήμο, δηλ. 25,64 %, θα μπορούσε να χορηγηθεί σε έναν αγοραστή ο οποίος θα αγόραζε τα 29 από τα 44 κτίρια του Inner Camp.
Eventuale possibilità di determinare il costo iniziale detraendo il valore degli altri fabbricatiΘα μπορούσε να προσδιοριστεί το αρχικό κόστος με την αφαίρεση της αξίας των άλλων κτιρίων;
Inoltre, si pone la questione se il costo iniziale dei 29 fabbricati in oggetto possa essere determinato detraendo dal valore del campo interno quello dei fabbricati che non sono stati venduti a Haslemoen AS.Το επόμενο ζήτημα είναι αν το αρχικό κόστος των 29 επίμαχων κτιρίων μπορεί να καθοριστεί αφαιρώντας από την αξία του Inner Camp την αξία των κτιρίων τα οποία δεν πωλήθηκαν στην Haslemoen AS.
Il metodo descritto non comportava, fondamentalmente, alcuna valutazione dettagliata dei 29 fabbricati in questione, in quanto vi erano indicazioni a sostegno del fatto che le altre parti del campo interno, avendo un valore sufficientemente elevato, garantivano un valore complessivo corrispondente al costo iniziale asseritamente pagato dal comune per l’acquisto del campo interno.Η περιγραφόμενη μέθοδος βασιζόταν στο ότι δεν υπήρξε αναλυτική εκτίμηση των 29 επίμαχων κτιρίων, διότι υπήρχαν ενδείξεις ότι τα άλλα τμήματα του Inner Camp είχαν επαρκώς υψηλή αξία, ώστε να εξασφαλιστεί ότι η συνολική αξία αντιστοιχούσε στο εικαζόμενο αρχικό κόστος κτήσης του Inner Camp από τον Δήμο.
Questo metodo appare incerto e casuale, poiché sono stati valutati tre diversi gruppi di edifici e tutti con metodi diversi.Η μέθοδος αυτή κρίνεται επισφαλής και δειγματοληπτική, διότι και οι τρεις διαφορετικές ομάδες κτιρίων εκτιμήθηκαν με διαφορετικές μεθόδους.
In breve, la relazione che ha determinato il “valore ponte” è statautilizzata per stabilire il punto di partenza, cioè il costo iniziale del campo interno in quanto tale, pari a 12,4 milioni di NOK.Εν ολίγοις, χρησιμοποιήθηκε η μέθοδος της ενδιάμεσης αξίας για να καθοριστεί το σημείο εκκίνησης, η τιμή των 12,4 εκατ. ΝΟΚ ως αρχικού κόστους του Inner Camp στο σύνολό του.
Nella valutazione successiva dei tre diversi gruppi di fabbricati, per i 29 fabbricati in esame è stato considerato un valore notevolmente più basso del “valore ponte”, mentre è stata fornita una stima più elevata sia per gli edifici rimasti di proprietà del comune che per gli altri 11 fabbricati per cui il comune aveva ricevuto un’offerta successivamente.Στην ακόλουθη εκτίμηση των τριών διαφορετικών ομάδων κτιρίων, η αξία των 29 επίμαχων κτιρίων αποτιμήθηκε σε σημαντικά χαμηλότερο επίπεδο από την ενδιάμεση αξία, ενώ αποδόθηκε υψηλότερη αξία τόσο στα κτίρια που διατήρησε ο Δήμος όσο και στα 11 κτίρια για τα οποία έλαβε αργότερα προσφορά.
Il valore inferiore è stato definito sulla base del prezzo negoziato con Haslemoen AS, mentre i valori più elevati sono stati determinati sulla scorta delle informazioni più aggiornate pervenute successivamente sotto forma di valutazioni e di una proposta di acquisto.Η χαμηλότερη αξία προσδιορίστηκε βάσει της τιμής που αποτέλεσε αντικείμενο διαπραγμάτευσης με την Haslemoen AS και οι υψηλότερες αξίες καθορίστηκαν βάσει μετέπειτα και βάσει νεότερων στοιχείων υπό μορφή αποτιμήσεων της αξίας και μιας παραληφθείσας προσφοράς.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership