Bulgarian to Polish European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Председателят незабавно представя посочените в параграф 1 мерки на съответния комитет, за да получи становището му в съответствие с процедурата, приложима за този комитет.Przewodniczący niezwłocznie przedstawia odpowiedniemu komitetowi środki, o których mowa w ust. 1, wcelu uzyskania jego opinii zgodnie z procedurą właściwą dla danego komitetu.
При процедурата по разглеждане, когато мерките не са в съответствие със становището на комитета, Надзорният орган на ЕАСТ отменя незабавно приетите в съответствие с параграф 1 мерки.W przypadku procedury sprawdzającej, jeżeli środki nie są zgodne z opinią komitetu, Urząd Nadzoru EFTA niezwłocznie uchyla środki przyjęte zgodnie z ust. 1.
Мерките, посочени в параграф 1, остават в сила, докато не бъдат отменени или заменени.Środki, o których mowa w ust. 1, pozostają w mocy do chwili ich uchylenia lub zastąpienia.
Отмяна на Решение № 3/94/ПК на Постоянния комитет от 10 януари 1994 г.Uchylenie decyzji Stałego Komitetu nr 3/94/SC z dnia 10 stycznia 1994 r.
Решение № 3/94/ПК на Постоянния комитет на държавите от ЕАСТ от 10 януари 1994 г. се отменя.Decyzja Stałego Komitetu Państw EFTA nr 3/94/SC z dnia 10 stycznia 1994 r. traci moc.
Преходни разпоредби: адаптиране на действащи основни актовеPrzepisy przejściowe: dostosowanie istniejących aktów podstawowych
Когато в приети преди влизането в сила на Регламент (ЕС) № 182/2011 от 16 февруари 2011 г. основни актове се прави позоваване на Решение 1999/486/ЕО, се прилагат следните правила:W przypadku gdy w aktach podstawowych przyjętych przed wejściem w życie rozporządzenia (UE) nr 182/2011 z dnia 16 lutego 2011 r. odsyła się do decyzji 1999/486/WE, zastosowanie mają następujące zasady:
позоваванията на член 3 от Решение 1999/486/ЕО се считат за позовавания на член 2 (процедура по консултиране) от настоящото решение;odesłania do art. 3 decyzji 1999/486/WE rozumie się jako odesłania do art. 2 (procedura doradcza) niniejszej decyzji;
позоваванията на членове 4 и 5 от Решение 1999/486/ЕО се считат за позовавания на член 3 (процедура по разглеждане) от настоящото решение.odesłania do art. 4 i art. 5 decyzji 1999/486/WE rozumie się jako odesłania do art. 3 (procedura sprawdzająca) niniejszej decyzji.
Преходна разпоредбаPrzepis przejściowy
Настоящото решение не засяга започналите процедури, по които вече има становище на комитет в съответствие с Решение № 3/94/ПК на Постоянния комитет.Niniejsza decyzja nie ma wpływu na toczące się procedury, w ramach których komitet już wydał opinię zgodnie z decyzją Stałego Komitetu nr 3/94/SC.
Информация за работата на комитетитеInformacje o pracach komitetów
Надзорният орган на ЕАСТ изготвя годишен доклад за работата на комитетите.Urząd Nadzoru EFTA składa coroczne sprawozdania z prac komitetów.
Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem jej przyjęcia.
Настоящото решение се публикува в раздела за ЕИП и в притурката за ЕИП към Официален вестник на Европейския съюз.Niniejsza decyzja zostaje opublikowana w Sekcji EOG i w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej.
за назначаване на комитети за подпомагане на Надзорния орган на ЕАСТ при изпълнението на неговите функции по член 3 от протокол 1 към Споразумението между държавите от ЕАСТ за създаване на надзорен орган и съд и за отмяна на някои решения на Постоянния комитетwyznaczająca komitety wspierające Urząd Nadzoru EFTA w zakresie pełnienia jego funkcji na mocy art. 3 protokołu 1 do Porozumienia między państwami EFTA w sprawie ustanowienia Urzędu Nadzoru i Trybunału Sprawiedliwości oraz uchylająca niektóre decyzje Stałego Komitetu
като взе предвид Споразумението относно постоянен комитет на държавите от ЕАСТ, и по-специално член 5, параграф 2 от него,uwzględniając Porozumienie w sprawie Stałego Komitetu Państw EFTA, a w szczególności jego art. 5 ust. 2;
като взе предвид предложението на Надзорния орган на ЕАСТ,uwzględniając wniosek Urzędu Nadzoru EFTA;
В член 3 от протокол 1 към Споразумението между държавите от ЕАСТ за създаване на надзорен орган и съд, изменено с Протокола за адаптиране на Споразумението между държавите от ЕАСТ за създаване на надзорен орган и съд, наричано по-нататък „Споразумението за надзорен орган и съд“, се постановява, че когато в акт, посочен в приложенията към Споразумението за ЕИП се съдържат процедурите, описани в член 1, Европейската комисия внася проект на мярка, която предстои да бъде предприета, в комитет на ЕС или по друг начин се консултира с такъв, Надзорният орган на ЕАСТ, в съответствие с процедурите, които се определят от Постоянния комитет, се консултира със съответен комитет, ако съществува такъв, създаденили назначен в съответствие със Споразумението за постоянен комитет на държавите от ЕАСТ.Art. 3 protokołu 1 do Porozumienia między państwami EFTA w sprawie ustanowienia Urzędu Nadzoru i Trybunału Sprawiedliwości dostosowanego Protokołem dostosowującym Porozumienie między państwami EFTA w sprawie ustanowienia Urzędu Nadzoru i Trybunału Sprawiedliwości („porozumienie o nadzorze i Trybunale”) przewiduje, że jeżeli akt, o którym mowa w załącznikach do Porozumienia EOG zawierających procedury opisane w art. 1, stanowi, że Komisja Europejska przedstawia projekt środka, który ma zostać podjęty, komitetowi UE, lub konsultuje się z nim w inny sposób, Urząd Nadzoru EFTA, zgodnie z właściwymi procedurami, które ustanawia Stały Komitet, konsultuje się z odpowiednim komitetem, jeżeli takowy istnieje, utworzonym lub wyznaczonym zgodnie z Porozumieniem w sprawie Stałego Komitetu Państw EFTA.
С Регламент (ЕС) № 182/2011 от 16 февруари 2011 г. за установяване на общите правила и принципи относно реда и условията за контрол от страна на държавите-членки върху упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията [1]Европейският парламент и Съветът определиха правилата и общите принципи, отнасящи се до правилата и общите принципи, уреждащи механизмите, които се прилагат, когато с акт на Съюза със задължителна сила (наричан по-нататък „основен акт“) се установява необходимостта от еднакви условия за изпълнение и се изисква приемането на актове за изпълнение от Комисията да бъде предмет на контрол от страна на държавите членки.Parlament Europejski i Rada ustanowiły – w rozporządzeniu (UE) nr 182/2011 z dnia 16 lutego 2011 r. ustanawiającym przepisy i zasady ogólne dotyczące trybu kontroli przez państwa członkowskie wykonywania uprawnień wykonawczych przez Komisję [1]– przepisy i ogólne zasady dotyczące przepisów i ogólnych zasad regulujących mechanizmy mające zastosowanie w przypadku, gdy prawnie wiążący akt Unii („akt podstawowy”) określa potrzebę jednolitych warunków wdrażania i w związku z tym wymaga, aby przyjęcie aktów wykonawczych przez Komisję podlegało kontroli państw członkowskich;
Постоянният комитет на държавите от ЕАСТ установи общите правила, описващи процедурите, които да се следват, когато Надзорният орган на ЕАСТ се подпомага от комитети, с Решение № 3/2012 на Постоянния комитет (нови процедури по комитология), за да приведе тези процедури в съответствие с процедурите, приети с Регламент (ЕС) № 182/2011.Stały Komitet Państw EFTA ustanowił w decyzji Stałego Komitetu nr 3/2012 (nowe procedury komitetowe) ogólne przepisy dotyczące procedur, których należy przestrzegać w przypadku wspierania Urzędu Nadzoru EFTA przez komitety, w celu dostosowania tych procedur do procedur przyjętych w rozporządzeniu (UE) nr 182/2011;
В някои действащи решения на Постоянния комитет, с които се назначават комитети за подпомагане на Надзорния орган на ЕАСТ, се съдържат позовавания на остарели правни актове, които са заличени от Споразумението за ЕИП, и е възможно да се съдържат позовавания на процедури, които са изменени в резултат на влизането в сила на Регламент (ЕС) № 182/2011.Niektóre obecnie obowiązujące decyzje Stałego Komitetu dotyczące wyznaczania komitetów wspierających Urząd Nadzoru EFTA odsyłają do nieaktualnych aktów prawnych,które zostały skreślone z Porozumienia EOG i mogą dotyczyć procedur, które uległy zmianie w wyniku wejścia w życie rozporządzenia (UE) nr 182/2011.
Следователно е необходимо да се актуализират всички действащи решения за назначаване на комитети, приети от Постоянния комитет съгласно член 5, параграф 2 от Споразумението относно постоянен комитет на държавите от ЕАСТ, и да се посочи процедурата, която да бъде следвана от Надзорния орган на ЕАСТ във всеки конкретен случай.Konieczna jest więc aktualizacja wszystkich obecnych decyzji wyznaczających komitety przyjętych przez Stały Komitet na mocy art. 5 ust. 2 Porozumienia w sprawie Stałego Komitetu Państw EFTA i wskazanie procedur, jakich Urząd Nadzoru EFTA musi przestrzegać w każdym poszczególnym przypadku.
С цел да се опрости и изясни процесът на назначаване на комитетите, всички комитети, в които Надзорният орган на ЕАСТ трябва да внася проекти на мерки или с които трябва да се консултира по друг начин, се назначават с настоящото в едно решение, а отделните решения, които понастоящем са в сила, следва да бъдат отменени.W celu uproszczenia procesu wyznaczania komitetów i uczynienia go przejrzystszym wszystkie komitety, którym Urząd Nadzoru EFTA musi przedstawiać projekty środków albo z którymi musi się skonsultować w inny sposób, wyznacza się niniejszym za pośrednictwem pojedynczej decyzji, a obecnie obowiązujące osobne decyzje należy uchylić.
Не е необходимо обаче да се назначат комитетите, които подпомагат Органа при упражняване на неговите правомощия в областта на конкуренцията и държавната помощ, тъй като тези комитети вече са назначени и създадени с протоколи 3 и 4 към Споразумението между държавите от ЕАСТ за създаване на надзорен орган и съд.Niekonieczne jest jednak wyznaczenie komitetów mających wspierać Urząd w zakresie wykonywania jego uprawnień w dziedzinie konkurencji i pomocy państwa, ponieważ komitety te są już wyznaczone i ustanowione w protokołach 3 i 4 do Porozumienia między państwami EFTA w sprawie ustanowienia Urzędu Nadzoru i Trybunału Sprawiedliwości.
Процедурата, която се прилага, когато Европейската комисия трябва да внесе проект на мярка, която трябва да се предприеме, в комитет или да се консултира по друг начин с такъв, е посочена във въпросния акт.Procedurę mającą zastosowanie w przypadku, gdy Komisja UE musi przedstawić komitetowi projekt środka, który ma zostać podjęty, albo skonsultować się z nim w inny sposób, określono w przedmiotowym akcie.
Процедурата, приложима за Надзорния орган на ЕАСТ, когато той прави това в съответствие с акт, посочен в приложенията към Споразумението за ЕИП, трябва да бъде процедурата, предвидена в Решение № 3/2012 на Постоянния комитет на държавите от ЕАСТ (определяне на процедурите по комитология), която в най-голяма степен съответства на процедурата, установена в акта, посочен в приложенията към Споразумението за ЕИП.Procedurą mającą zastosowanie w analogicznym przypadku względem Urzędu Nadzoru EFTA zgodnie z aktem, o którym mowa w załącznikach do Porozumienia EOG, musi być ta procedura ustanowiona w decyzji Stałego Komitetu Państw EFTA nr 3/2012 (ustalanie procedur komitetowych), która najbardziej odpowiada procedurze ustanowionej w akcie, o którym mowa w załącznikach do Porozumienia EOG.
Следователно не е необходимо да се уточнява процедурата, приложима за комитета при неговото назначаване.W związku z powyższym niekonieczne jest określanie procedury mającej zastosowanie względem komitetu po jego wyznaczeniu.
По отношение на действащите актове в член 13 от Регламент (ЕС) № 182/2011 се установяват някои преходни мерки за адаптиране на действащите основни актове в правния ред на ЕС, с които се избягва необходимостта от изменениена всеки от тези актове.Co się tyczy istniejących aktów, art. 13 rozporządzenia (UE) nr 182/2011 ustanawia pewneśrodki przejściowe w celu dostosowania istniejących aktów podstawowych do porządku prawnego Unii Europejskiej, dzięki czemu nie trzeba będzie zmieniać każdego z tych aktów.
В член 7 от Решение № 3/2012 на Постоянния комитет (нови процедури по комитология) се съдържа подобна разпоредба относно адаптирането на действащи процедури.Art. 7 decyzji Stałego Komitetu nr 3/2012 (nowe procedury komitetowe) zawiera podobny przepis dotyczący dostosowania istniejących procedur.
Надзорният орган на ЕАСТ ще предложи на комитетите стандартен процедурен правилник, който те да приемат,Urząd Nadzoru EFTA będzie przedstawiał komitetom w celu przyjęcia wniosek dotyczący standardowego regulaminu wewnętrznego.
Назначаване на комитетиWyznaczenie komitetów
Комитетите, посочени в приложението към настоящото решение, се назначават да подпомагат Надзорния орган на ЕАСТ при изпълнението на неговите функции съгласно член 3 от протокол 1 към Споразумението за надзорен орган и съд.Komitety wymienione w załączniku do niniejszej decyzji zostają wyznaczone w celu wspierania Urzędu Nadzoru EFTA w zakresie pełnienia jego funkcji na mocy art. 3 protokołu 1 do porozumienia o nadzorze i Trybunale.
Когато комитетите подпомагат Надзорния орган на ЕАСТ, те правят това в съответствие с Решение № 3/2012 на Постоянния комитет на държавите от ЕАСТ (за определяне на процедурите по комитология).W przypadku wspierania Urzędu Nadzoru EFTA przez komitety, odbywa się to zgodnie z decyzją Stałego Komitetu Państw EFTA nr 3/2012 (ustalanie procedur komitetowych).
Приложима процедураProcedura mająca zastosowanie
Когато Надзорният орган на ЕАСТ трябва, в съответствие с акт, посочен в приложенията към Споразумението за ЕИП, да внесе проект на мярка, която да бъде предприета, в комитет или да се консултира по друг начин с такъв, той прави това в съответствие с процедурата, установена в Решение № 3/2012 на Постоянния комитет на държавите от ЕАСТ (за определяне на процедурите по комитология), която в най-голяма степен съответства на процедурата, предвидена в акта, посочен в приложенията към Споразумението за ЕИП.W przypadku, gdy Urząd Nadzoru EFTA zgodnie z aktem, o którym mowa w załącznikach do Porozumienia EOG, musi przedstawić komitetowi projekt środka, który ma zostać podjęty, albo skonsultować się z nim w inny sposób, odbywa się to zgodnie z tą procedurą ustanowioną w decyzji Stałego Komitetu Państw EFTA nr 3/2012 (ustalanie procedur komitetowych), która najbardziej odpowiada procedurze ustanowionej w akcie, o którym mowa w załącznikach do Porozumienia EOG.
Отмяна на решения на Постоянния комитетUchylenie decyzji Stałego Komitetu
Решения №№ 6/94/SC, 8/94/SC, 9/94/SC, 10/94/SC, 11/94/SC, 12/94/SC, 14/94/SC, 15/94/SC, 2/2000/SC, 3/2000/SC, 3/2001/SC, 1/2003/SC, 2/2004/SC, 3/2004/SC, 1/2005/SC, 4/2005/SC, 2/2006/SC, 3/2006/SC, 2/2007/SC, 3/2008/SC, 4/2008/SC, 1/2009/SC, 4/2009/SC, 6/2009/SC, 7/2009/SC, 8/2009/SC, 9/2009/SC, 4/2010/SC и 2/2012/SC на Постоянния комитет се отменят.Decyzje Stałego Komitetu nr 6/94/SC, 8/94/SC, 9/94/SC, 10/94/SC, 11/94/SC, 12/94/SC, 14/94/SC, 15/94/SC, 2/2000/SC, 3/2000/SC, 3/2001/SC, 1/2003/SC, 2/2004/SC, 3/2004/SC, 1/2005/SC, 4/2005/SC, 2/2006/SC, 3/2006/SC, 2/2007/SC, 3/2008/SC, 4/2008/SC, 1/2009/SC, 4/2009/SC, 6/2009/SC, 7/2009/SC, 8/2009/SC, 9/2009/SC, 4/2010/SC oraz 2/2012/SC tracą moc.
НАИМЕНОВАНИЕ НА КОМИТЕТАNAZWA KOMITETU
ПРАВЕН АКТAKT PRAWNY
Ветеринарен и фитосанитарен комитет на ЕАСТKomitet EFTA ds. Weterynaryjnych i Fitosanitarnych
Съответните актове, посочени в приложение I („Ветеринарни и фитосанитарни въпроси“) към Споразумението за ЕИП.Odpowiednie akty wymienione w załączniku I (Sprawy weterynaryjne i fitosanitarne) do Porozumienia EOG.
Комитет на ЕАСТ за технически регламенти, стандарти, изпитвания и сертифициранеKomitet EFTA ds. Przepisów Technicznych, Norm, Badań i Certyfikacji
Съответните актове, посочени в приложение II (Технически регламенти, стандарти, изпитвания и сертифициране) към Споразумението за ЕИП.Odpowiednie akty wymienione w załączniku II (Przepisy techniczne, normy, badania i certyfikacja) do Porozumienia EOG.
Комитет на ЕАСТ за отговорността за вреди от стокиKomitet EFTA ds. Odpowiedzialności za Produkt
Съответните актове, посочени в приложение III („Отговорност за вреди от стоки“) към Споразумението за ЕИП.Odpowiednie akty wymienione w załączniku III (Odpowiedzialność za produkt) do Porozumienia EOG.
Комитет на ЕАСТ по енергетикаKomitet EFTA ds. Energii
Съответните актове, посочени в приложение IV („Енергетика“) към Споразумението за ЕИП.Odpowiednie akty wymienione w załączniku IV (Energia) do Porozumienia EOG.
Комитет на ЕФТА за свободното движение на работнициKomitet EFTA ds. Swobodnego Przepływu Pracowników
Съответните актове, посочени в приложение V („Свободно движение на работници“) към Споразумението за ЕИП.Odpowiednie akty wymienione w załączniku V (Swobodny przepływ pracowników) do Porozumienia EOG.
Комитет на ЕАСТ по социална сигурностKomitet EFTA ds. Zabezpieczenia Społecznego
Съответните актове, посочени в приложение VI („Социална сигурност“) към Споразумението за ЕИП.Odpowiednie akty wymienione w załączniku VI (Zabezpieczenie społeczne) do Porozumienia EOG.
Комитет на ЕАСТ по признаването на професионалните квалификацииKomitet EFTA ds. Uznawania Kwalifikacji Zawodowych
Съответните актове, посочени в приложение VII („Признаване на професионални квалификации“) към Споразумението за ЕИП.Odpowiednie akty wymienione w załączniku VII (Uznawanie kwalifikacji zawodowych) do Porozumienia EOG.
Комитет на ЕАСТ по правото на установяванеKomitet EFTA ds. Prawa Przedsiębiorczości
Съответните актове, посочени в приложение VIII („Право на установяване“) към Споразумението за ЕИП.Odpowiednie akty wymienione w załączniku VIII (Prawo przedsiębiorczości) do Porozumienia EOG.
Комитет на ЕАСТ по финансовите услугиKomitet EFTA ds. Usług Finansowych
Съответните актове, посочени в приложение IX („Финансови услуги“) към Споразумението за ЕИП.Odpowiednie akty wymienione w załączniku IX (Usługi finansowe) do Porozumienia EOG.
Комитет на ЕАСТ по услугитеKomitet EFTA ds. Usług
Съответните актове, посочени в приложение X („Услуги общо“) към Споразумението за ЕИП.Odpowiednie akty wymienione w załączniku X (Usługi ogólne) do Porozumienia EOG.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership