Bulgarian to Polish European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Производствено предприятие: включва кораб-фабрика, хладилен кораб, хладилен склад, преработвателно предприятие.Zakład produkcyjny: w tym statek przetwórnia, statek chłodnia, chłodnia, zakład przetwórczy.
Част II:Część II:
Част II.1 от настоящия сертификат не се прилага за страните, за които съществуват специални изисквания за сертифициране по отношение на общественото здраве, определени в споразумения за еквивалентност или в други законодателни актове на Съюза.Części II.1 niniejszego świadectwa nie stosuje się do państw mających specjalne wymogi w zakresie certyfikacji zdrowia publicznego określone w umowach o równoważności lub innych przepisach unijnych.
Част II.2 от настоящия сертификат не се прилага за:Części II.2 niniejszego świadectwa nie stosuje się do:
нежизнеспособни ракообразни, т.е. ракообразни, които вече не са в състояние да оцелеят като живи животни, ако бъдат върнати обратно в средата, където са уловени,niezdolnych do przeżycia skorupiaków, to znaczy skorupiaków, które nie są już w stanie przetrwać jako żywe zwierzęta, jeżeli zostaną z powrotem skierowane do środowiska, z którego zostały pozyskane,
риба, която е обезглавена и изкормена преди изпращането,ryb, które poddano ubojowi i wypatroszono przed wysyłką,
аквакултури и продукти от тях, които са пуснати на пазара за консумация от човека без допълнителна преработка, при условие че те са пакетирани в опаковки запродажба на дребно, които отговарят на разпоредбите за опаковане и етикетиране, предвидени в Регламент (EО) № 853/2004,zwierząt akwakultury i produktówakwakultury, które wprowadzono do obrotu celem ich spożycia przez ludzi, bez dalszego przetwarzania, pod warunkiem że są one zapakowane w opakowania do sprzedaży detalicznej zgodne z przepisami dotyczącymi takich opakowań określonymi w rozporządzeniu (WE) nr 853/2004,
ракообразни, предназначени за преработвателни предприятия, които притежават разрешения в съответствие с член 4, параграф 2 от Директива 2006/88/ЕО, или за центрове за изпращане, пречиствателни центрове или подобни обекти, които са оборудвани със система за отпадъчни води, дезактивираща въпросните патогени, или в които отпадъчните води са обект на други видове третиране, намаляващи до приемливо ниво риска от пренасяне на болести към естествените води,skorupiaków przeznaczonych do zakładów przetwórczych zatwierdzonych zgodnie z art. 4 ust. 2 dyrektywy 2006/88/WE lub do zakładów wysyłkowych, zakładów oczyszczania lub podobnych zakładów, które są wyposażone w system oczyszczania ścieków, unieszkodliwiający dane czynniki chorobotwórcze lub w których ścieki poddawane są innym typom oczyszczania zmniejszającym ryzyko przenoszenia chorób do wód naturalnych do dopuszczalnego poziomu,
ракообразни, които са предназначени за допълнителна преработка преди консумация от човека, без да са временно складирани на мястото на преработката, и опаковани и етикетирани за тази цел в съответствие с Регламент (ЕО) № 853/2004.skorupiaków przeznaczonych do dalszego przetworzenia przed spożyciem przez ludzi, bez tymczasowego magazynowania w miejscu przetworzenia, zapakowanych i oznakowanych w tym celu zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 853/2004.
Части II.2.1 и II.2.2 от настоящия сертификат се прилагат само за видове, възприемчиви към една или повече от болестите, посочени в заглавието на съответната част.Części II.2.1 i II.2.2 niniejszego świadectwa mają zastosowanie wyłącznie do gatunków podatnych na co najmniej jedną z chorób określonych w nagłówku danego punktu.
Възприемчивите видове са изброени в приложение IV към Директива 2006/88/ЕО.Gatunki podatne wymieniono w załączniku IV do dyrektywy 2006/88/WE.
Да се остави според случая.Niepotrzebne skreślić.
При пратки с видове, възприемчиви към EHN, синдром Taura и/или болестта Yellowhead, настоящото заявление трябва да се запази, за да може пратката да бъде разрешена навсякъде в Съюза,.W przypadku przesyłek gatunków podatnych na EHN, zespół Taura lub chorobę żółtej głowy należy zachować to stwierdzenie, aby przesyłka została dopuszczona do wprowadzenia do jakiejkolwiek części Unii.
За да получи разрешение в държава членка, зона или част (клетки I.9 и I.10 от част I на сертификата), която е обявена за свободна от VHS, IHN, ISA, KHV или ихтиофтириус, или в която се прилага програма за наблюдение или ликвидиране, изготвена в съответствие с член 44, параграф 1 или 2 от Директива 2006/88/ЕО, едно от посочените заявления трябва се запази, ако пратката съдържа видове, възприемчиви към болестта(ите), за която(които) е обявено, че не се среща(т) там или за която (които) се прилага(т) програмата(ите).Aby przesyłka została dopuszczona do wprowadzenia do państwa członkowskiego, strefy lub enklawy (rubryki I.9 i I.10 w części I świadectwa) uznanych za wolne od VHS, IHN, ISA, KHV lub zespołu WSS lub objętych programem nadzoru lub eliminowania sporządzonym zgodnie z art. 44 ust. 1 lub 2 dyrektywy 2006/88/WE, należy zachować jedno z tych stwierdzeń, jeżeli przesyłka zawiera gatunki podatne na choroby, od których dany obszar jest wolny, lub podatne na choroby objęte odpowiednimi programami.
Данните относно ветеринарно-санитарния статус на всяко стопанство и район за отглеждане на мекотели в Съюза са достъпни на адрес: http://ec.europa.eu/food/animal/liveanimals/aquaculture/index_en.htmDane dotyczące statusu zdrowotnego w odniesieniu do każdego gospodarstwa i obszaru hodowli mięczaków w Unii znajdują się na stronie internetowej: http://ec.europa.eu/food/animal/welfare/survey/index_en.htm.
Цветът на печата и подписа трябва да бъде различен от този на другите данни в сертификата.Pieczęć i podpis muszą mieć inny kolor niż kolor pozostałych danych umieszczonych na świadectwie.
Официален инспекторUrzędowy inspektor
Име (с главни букви):Imię i nazwisko (wielkimi literami):
Квалификация и длъжност:Kwalifikacje i tytuł:
Дата:Data:
Подпис:“Podpis:”
Печат:Pieczęć:
Приложения I, III и IV към Регламент (ЕО) № 1251/2008 се изменят, както следва:W załącznikach I, III i IV do rozporządzenia (WE) nr 1251/2008 wprowadza się następujące zmiany:
в приложение I вписването за епизоотичен улцеративен синдром се заличава.w załączniku I skreśla się pozycję dotyczącą zakaźnego zespołu owrzodzenia;
Приложение III се заменя със следното:załącznik III otrzymuje brzmienie:
„ПРИЛОЖЕНИЕ III„ZAŁĄCZNIK III
Списък на трети страни, територии, зони или части [1]Wykaz państw trzecich, terytoriów, stref lub enklaw [1]
(по член 10, параграф 1 и член 11)(o których mowa w art. 10 ust. 1 i w art. 11)
Страна/територияPaństwo lub terytorium
Видове аквакултуриGatunki akwakultury
Зона/частStrefa/enklawa
РибиRyby
МекотелиMięczaki
РакообразниSkorupiaki
ОписаниеWyszczególnienie
БразилияBrazylia
КанадаKanada
Цялата територияCałe terytorium
Британска КолумбияKolumbia Brytyjska
Ню БрънсуикNowy Brunszwik
Нова СкотияNowa Szkocja
Остров Принц ЕдуардWyspa Księcia Edwarda
Нюфаундленд и ЛабрадорNowa Fundlandia i Labrador
ЮконJukon
Северозападните територииTerytoria Północno-Zachodnie
Цялата странаCałe państwo
КитайChiny
КолумбияKolumbia
КонгоKongo
Острови КукWyspy Cooka
ХърватияChorwacja
ХонконгHongkong
ИндонезияIndonezja
ИзраелIzrael
ЯмайкаJamajka
ЯпонияJaponia
Маршалови островиWyspy Marshalla
бивша югославска република Македонияbyła jugosłowiańska republika Macedonii
МалайзияMalezja
Полуостровна, Западна МалайзияCzęść położona na Półwyspie Malajskim, Malezja Zachodnia

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership