Bulgarian to Dutch European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Освен това съветът даде мандат на изпълнителния комитет на общината (Formannskapet) да оцени риска [15].Voorts belastte de gemeenteraad het uitvoerend college van de gemeente (Formannskapet) met een risicobeoordeling [15].
Органът не получи тези последващи оценки на риска, предложени от Съвета.De Autoriteit heeft de door de gemeenteraad opgelegde risicobeoordeling niet gekregen.
Изчисленията от 2 май 2006 г., които ще бъдат описани по-подробно в следващите съображения, бяха представени с цел да се докаже, че общинските власти са продали 29-те сгради на цена над платената от тях първоначална цена.De berekeningen van 2 mei 2006, die hieronder nader beschreven worden, zijn ingediend om aan te tonen dat de gemeente de 29 gebouwen heeft verkocht tegen een prijs die hoger is dan haar eigen primaire kosten.
При все това Органът не е наясно дали тези изчисления са били представени на и проучени от общинските власти преди окончателното сключване на договора.Het is de Autoriteit echter niet duidelijk of deze berekeningen zijn voorgelegd aan en onderzocht door de gemeente voordat het contract uiteindelijk werd ondertekend.
В своята кореспонденция с Органа общинските власти посочиха, че оценките са били взети предвид преди официалното одобрение на договора за продажба.De gemeente heeft in haar correspondentie met de Autoriteit aangegeven dat er rekening is gehouden met de beoordelingen voordat de verkoopovereenkomst formeel is goedgekeurd.
При все това тези оценки не се посочват никъде в протоколите от или подготвителните документи за заседанията на общинския съвет или общинския изпълнителен комитет, който, както бе посочено по-горе, е бил оправомощен да оцени риска от евентуални опасения за конкуренцията.Er zijn echter geen verwijzingen naar deze taxaties in de notulen of in de documenten ter voorbereiding van vergaderingen van de gemeenteraad of van het uitvoerend college van de gemeente dat (zoals eerder vermeld) belast was met de beoordeling van mogelijke concurrentiebezwaren.
В първите две оценки на продажната цена от 2 май 2006 г. бе изчислено, че първоначално платената сума от общинските власти за придобиване на вътрешното заграждение през 2005 г. е била 12,4 млн. NOK.In de eerste van de twee verkoopprijsanalyses beoordelingen van 2 mei 2006 werd het bedrag dat aanvankelijk door de gemeente was betaald voor de aankoop van het binnenste kamp in 2005, op 12,4 miljoen NOK geschat.
Отправната точка за оценката беше вторият доклад на Agdestein, в който стойността на вътрешното заграждение бе определена на 15,5 млн. NOK, вж. съображение 11 по-горе.Het uitgangspunt was het tweede Agdestein-rapport, waarin de waarde van het binnenste kamp op 15,5 miljoen NOK werd geschat (zie overweging 11 hierboven).
От тази сума бяха приспаднати 3,1 млн. NOK.Van dat bedrag werd 3,1 miljoen NOK afgetrokken.
Приспадането бе свързано с намаление в размер на приблизително 20 %, дадено на общината заради придобиването на Haslemoen Leir като едно цяло, вж. съображения 10 и 12 по-горе.Dit kwam overeen met de korting van ongeveer 20% voor de gemeente voor de aankoop van Haslemoen Leir als één geheel (zie overwegingen 10 en 12).
На тази основа в оценката бе заключено, че „средната“ стойност на вътрешното заграждение е 12,4 млн. NOK.Op basis hiervan concludeerde de beoordeling dat 12,4 miljoen NOK een “gemiddelde” waarde van het binnenste kamp weerspiegelde.
Втората оценка от същия ден, 2 май 2006 г., съдържа изчисление на стойността на сградите във вътрешното заграждение, включително 29-те сгради, предмет на договора с Haslemoen AS.De tweede analyse van dezelfde dag (2 mei 2006) bevat een berekening van de waarde van de gebouwen in het binnenste kamp, met inbegrip van de 29 gebouwen die onder het contract met Haslemoen AS vallen.
Изчислението не се основава на оценка на стойността на сградите сами по себе си, а вместо това в него като отправна точка се използва първоначалната цена за вътрешното заграждение в размер на 12,4 млн. NOK и след това се приспада изчислената стойност на сградите във вътрешното заграждение, които не са били продадени на Haslemoen AS.Deze berekening was niet gebaseerd op een taxatie van de gebouwen zelf, maar gebruikte de primaire kosten voor het binnenste kamp van 12,4 miljoen NOK als uitgangspunt, alvorens de geschatte waarde van de gebouwen in het binnenste kamp die niet aan Haslemoen AS werden verkocht op dit bedrag in mindering te brengen.
На първо място в изчислението се заключава, че общата стойност на 5 сгради [16], които остават собственост на община Våler, е приблизително 3,67 млн. NOK.Om te beginnen schatte de berekening de totale waarde van 5 gebouwen [16]die in eigendom van de gemeente Våler bleven, op ongeveer3,67 miljoen NOK.
Тази стойност отчасти се основава на свързващата стойност (или 50 %), получена от стойностите, определени в първия доклад на Agdestein, вж. съображение 11 по-горе.Deze waarde was gedeeltelijk gebaseerd op de brugwaarde (of 50%) van de waarden die door het eerste Agdestein-rapport waren vastgesteld (zie overweging 11).
За две от сградите в изчислението се прилагат по-скорошни и по-високи индивидуални оценки на стойността.Op twee van de gebouwen paste de berekening daarentegen recentere en hogere afzonderlijke taxaties toe.
Става въпрос за сграда № 3 (гимнастически салон) и № 45 (комбинирана сграда със складове, офиси и работилница).Dit betrof gebouw nr. 3 (een fitnessgebouw) en nr. 45 (een gebouw waarin opslagruimten, kantoren en werkplaatsen zijn samengebracht).
В първия доклад на Agdestein сграда № 45 бе оценена на 1,9 млн. NOK [17].In het eerste Agdestein-rapport werd de waarde van gebouw nr. 45 op 1,9 miljoen NOK geschat [17].
Следователно свързващата стойност е 950000 NOK.De brugwaarde was dus 950000 NOK.
При все това в по-скорошната оценка на стойността на сграда № 45, използвана в изчислението, тази стойност е определена на 3 млн. NOK.De nieuwe taxatie van gebouw nr. 45 (waar de berekening naar verwees) schatte de waarde echter op 3 miljoen NOK.
Другите четири сгради, които остават собственост на общината (сгради № 32, 34, 44 и 3), бяха оценени на 662500 NOK.De waarde van de 4 andere gebouwen die in handen van de gemeente bleven (gebouwen nrs. 32, 34, 44 en 3), werd op 662500 NOK geschat.
Така общата стойност на петте сгради на общината бе определена на 3662500 NOK (= приблизително 3,67 млн.).De totale waarde van de 5 gebouwen van de gemeente werd derhalve op 3662500 NOK (= ongeveer 3,67 miljoen) vastgesteld.
Следващото приспадане в изчислението е свързано с други 11 сгради във вътрешното заграждение, за които в изчислението се основава на оферта от Norsk Trafikksenter от 26 април 2006 г. в размер на 5 млн. NOK [18].Het volgende bedrag dat bij de berekening in mindering werd gebracht, kwam overeen met 11 andere gebouwen in het binnenste kamp. Hiervoor verwees de berekening naar een bod van 5 miljoen NOK van Norsk Trafikksenter van 26 april 2006 [18].
Като добави договорната цена в размер на 4 млн. NOK за 29-те сгради от договора с Haslemoen AS, г-н Bakke изчисли обща продажна цена за вътрешното заграждение в размер на 12,67 млн. NOK (3,67 + 5 + 4 = 12,67Door de in het contract met Haslemoen AS vastgelegde prijs van 4 miljoen NOK (voor de 29 gebouwen) hierbij op te tellen, kwam de heer Bakke in zijn taxatie uit op een totale verkoopwaarde van het binnenste kamp van 12,67 miljoen NOK (3,67 + 5 + 4 = 12,67
Договорът между общинските власти и Haslemoen AS бе подписан на 22 май 2006 г.Het contract tussen de gemeente en Haslemoen AS is op 22 mei 2006 ondertekend.
МНЕНИЕ НА НОРВЕЖКИТЕ ОРГАНИOPMERKINGEN DOOR DE NOORSE AUTORITEITEN
В своето решение за откриване на процедурата от 24 март 2010 г. Органът изрази съмнения дали цената от 4 млн. NOK, която Haslemoen AS е платило за придобиване на 29-те сгради от община Våler, отговаря на пазарната стойност и съответно дали продажбата е била сключена в съответствие с принципа на инвеститора в условията на пазарна икономика.In haar besluit tot inleiding van de procedure van 24 maart 2010 heeft de Autoriteit haar twijfel uitgesproken of de prijs van 4 miljoen NOK die Haslemoen AS heeft betaald voor de aankoop van de 29 gebouwen van de gemeente Våler, marktconform was en dus of de verkoop in overeenstemming met het beginsel van de investeerder in een markteconomie was verlopen.
В отговора си по решението за откриване на процедурата норвежките органи препратиха две писма от община Våler [19].De Noorse autoriteitenhebben in hun antwoord op dit besluit twee brieven van de gemeente Våler doorgestuurd [19].
Властите на община Våler признаха, че не са приложили нито един от методите, описани в насоките на Органа за продажба на земя, за определяне на пазарната цена, така че да се избегне държавна помощ, но заявиха, че това не означава задължително наличие на държавна помощ.De gemeente Våler heeft erkend dat zij geen van de methoden van de richtsnoeren van de Autoriteit inzake de verkoop van gronden heeft toegepast om de marktprijs te bepalen en staatssteun uit te sluiten, maar dat zulks niet betekent dat er sprake was van staatssteun.
Общинските власти обясниха, че „при продажбата на сградите желанието на общината бе да се създадат нови дейности в региона на лагера. Поради това при определянето на цената на сградите общината обърна повече внимание на предвидените планове на купувачите да разкрият работни места и не толкова на принципите, които се използват за определяне на цената при закупуване“ [20].De gemeente heeft uitgelegd dat “de gemeente nieuwe activiteit wou aantrekken naar het gebied van het kamp toen zij de gebouwen verkocht. Bij het bepalen van de prijs van de gebouwen heeft de gemeente dus meer gekeken naar de kopers die plannen hadden voor het creëren van banen dan naar de principes die bij het bepalen van de koopprijs zijn gebruikt” [20].
Освен това общинските власти се позоваха на решението за откриване на процедурата, в което Органът обясни, че ако пазарната стойност е била определена при предшестваща продажба, публичен орган може да използва първоначалната цена като показател за пазарната стойност, освен акое минал значителен период от време между продажбата и покупката на земята.Voorts verwees de gemeente naar het besluit tot inleiding van de procedure, waarin de Autoriteit verklaarde dat indien een voorafgaand verkoopsproces bepalend is geweest voor de marktwaarde, een overheidsinstantie de gemaakte primaire kosten als aanwijzing voor de marktwaarde kan gebruiken, tenzij een aanzienlijke periode is verstreken sinds de aankoop.
Общината отбеляза, че Органът е изтъкнал присъщата несигурност на този вид земи — бивш военен лагер на отдалечено място.De gemeente merkte op dat de Autoriteit de onzekerheid die inherent is aan elke taxatie van dit type grond (namelijk een voormalige militaire basis in een afgelegen gebied), had benadrukt.
Според общинските власти е правилно общата покупна цена от 46 млн. NOK въз основа на оценката на свързващата стойност с включеното намаление да се счита за пазарната стойност на военния лагер, а свързващата стойност на вътрешното заграждение в размер на 12,4 млн. NOK да се счита за пазарната стойност на 44-те сгради, разположени в заграждението.Volgens de gemeente kan de totale aankoopprijs van 46 miljoen NOK (gebaseerd op de brugwaarde-taxatie, inclusief korting) als de marktwaarde van de militaire basis worden beschouwd en kan de brugwaarde van het binnenste kamp van 12,4 miljoen NOK als de marktwaarde van de aldaar gelegen 44 gebouwen worden beschouwd.
С оглед да се установи първоначалната цена, платена от общината за 29-те сгради, общинските власти считат, че трябва да се приспадне стойността на другите имоти в рамките на вътрешното заграждение, които не са предмет на договора за продажба.Om de primaire kosten voor de gemeente van de 29 gebouwen in kwestie te bepalen, vindt de gemeente dat het correct was de waarde in mindering te brengen van de andere eigendommen in het binnenste kamp die niet onder de verkoopovereenkomst vielen.
Така, като се тръгне от сумата в размер на 12,4 млн. NOK, платена от общината за 44-те сгради година по-рано, и като се приспадне стойността на имотите, които не са предмет на договора за продажба, по мнение на общинските власти се стига до заключението, че пазарната цена на въпросните 29 сгради е 4 млн. NOK.Wanneer op de 12,4 miljoen NOK die de gemeente een jaar eerder voor de 44 gebouwen had betaald, de waarde van de eigendommen die niet onder deverkoopovereenkomst vielen in mindering wordt gebracht, mag volgens de gemeente worden geconcludeerd dat 4 miljoen NOK de marktwaarde van de 29 gebouwen in kwestie was.
С оглед да подкрепят това заключение общинските власти се позоваха на изчисленията на г-н Bakke от 2 май 2006 г., описани по-горе.Om deze conclusie te ondersteunen, heeft de gemeente verwezen naar de hierboven beschreven berekeningen van de heer Bakke van 2 mei 2006.
В своята кореспонденция с Органа общинските власти отбелязаха, че свързващата стойност на вътрешното заграждение следва да бъде определена на 12,4 млн. NOK и че „стойността на имотите, които не са обхванати от договора, надхвърля стойността на цялото вътрешно заграждение“. Органът приема, че с това твърдение общинските власти имат предвид, че продажната стойност на всички отделни сгради във вътрешното заграждение, изчислена от г-н Bakke, надхвърля предполагаемата първоначална цена, платена от общинските власти, в размер на 12,4 млн. NOK.In haar briefwisseling met de Autoriteit heeft de gemeente erop gewezen dat de brugwaarde van het binnenste kamp op 12,4 miljoen NOK moet worden vastgesteld en dat “de eigendommen die niet onder het contract vallen, een waarde hebben die hoger is dan die van het hele binnenste kamp.” De Autoriteit gaat ervan uit dat de gemeente hiermee bedoelde dat de verkoopswaarde van alle verschillende gebouwen in het binnenste kamp (zoals berekend door de heer Bakke) hoger lag dan de vermeende primaire kosten van de gemeente (12,4 miljoen NOK).
Що се отнася до стойността на другите сгради във вътрешното заграждение, които не бяха продадени на Haslemoen AS, общинските власти също така представиха доклад за оценка от 15 май 2006 г., изготвен от г-н Erik Alhaug, който е свързан най-вече със сградите, посочени в офертата на Norsk Trafikksenter (№ 28, 35, 36, 37, 38, 39, 46, 47, 50 и 94).Wat betreft de waarde van de andere gebouwen in het binnenste kamp die niet aan Haslemoen AS zijn verkocht, heeft de gemeente ook een taxatierapport van 15 maart 2006 door de heer Erik Alhaug ingediend dat grotendeels de gebouwen betrof waarop Norsk Trafikksenter een bod had uitgebracht (nrs. 28, 35, 36, 37, 38, 39, 46, 47, 50 en 94).
В доклада тези десет сгради се оценяват общо на 5,5 млн. NOK, ако бъдат продадени като едно цяло — и 6,65 млн. NOK, ако бъдат продадени поотделно.In dat rapport werd de totale waarde van deze tien gebouwen op 5,5 miljoen NOK getaxeerd bij verkoop als één geheel en op 6,65 miljoen NOK bij afzonderlijke verkoop.
Следователно въз основа на тези изчисления и оценки общинските власти твърдят, че цената от 4 млн. NOK за 29-те сгради, продадени на Haslemoen AS, отговаря на пазарната стойност.Op basis van deze berekeningen en taxaties heeft de gemeente dus aangegeven dat de prijs van 4 miljoen NOK voor de 29 aan Haslemoen AS verkochte gebouwen overeenkwam met de marktwaarde.
Поради това общата стойност на вътрешното заграждение е 3,67 млн. NOK (стойността на сградите, които остават собственост на общината) плюс 5 млн. NOK (офертата на Norsk Trafikksenter или като алтернатива 5,5 млн. NOK, изчислени в последващата оценка на стойността) плюс 4 млн. NOK (цената за 29-те сгради, продадени на Haslemoen AS) = 12,67 млн. NOK, което надхвърля първоначалната цена, платена от общината, в размер на 12,4 млн. NOK.De totale waarde van het binnenste kamp was derhalve: 3,67 miljoen NOK (de waarde van de gebouwen die de gemeente in bezit wou houden), plus 5 miljoen NOK (het bod van Norsk Trafikksenter of 5,5 miljoen NOK volgens een latere taxatie), plus 4 miljoen NOK (de prijs van de 29 aan Haslemoen AS verkochte gebouwen) = 12,67 miljoen NOK, wat meer is dan de primaire kosten van de gemeente (12,4 miljoen NOK).
Освен това общинските власти припомнят, че договорът за продажба между община Våler и Haslemoen AS съдържа елементи, водещи до намаляване на цената.De gemeente herinnert er tevens aan dat de verkoopovereenkomst tussen de gemeente Våler en Haslemoen AS prijsverlagende elementen bevat.
Общинските власти се позовават на задължението, наложено на купувача, да отдаде безвъзмездно под наем закупената училищна сграда за срок от една година и посочват, че в нито една от оценките не се взема предвид евентуално замърсяване на земята.De gemeente verwijst naar het feit dat de koper het gekochte schoolgebouw verplicht één jaar gratis moest verhuren en dat geen van de taxaties rekening houdt met mogelijke bodemverontreiniging.
На последно място общинските власти посочват, че е правилно на Haslemoen AS да се прехвърлят и двете намаления, получени от общината при придобиването на военния лагер от държавата.Ten slotte geeft de gemeente aan dat het correct was beide kortingen die aan de gemeente waren toegekend, door te geven aan Haslemoen AS toen deze de militaire basis kocht van de staat.
Макар че общинските власти разбират съмненията на Органа в тази връзка, изразени в решението му за откриване на процедурата, те обясняват, че макар да е продадена само част от 44-те сгради във вътрешното заграждение, договорът за продажба между община Våler и Haslemoen AS се основава на предположението, че купувачът ще разработи и обслужва цялото вътрешно заграждение, както и зоните извън него, като едно цяло заедно с община Våler.De gemeente begrijpt in dit verband de twijfel waaraan de Autoriteit in haar besluit tot inleiding van de procedure uiting geeft, maar legt uit dat, hoewel slechts een deel van de 44 gebouwen van het binnenste kamp werd verkocht, de verkoopovereenkomst tussen de gemeente Våler en Haslemoen AS gebaseerd is op de veronderstelling dat de koper het hele binnenste kamp, alsook het gebied daarbuiten, samen met de gemeente Våler als één geheel zou ontwikkelen en exploiteren.
Продажната цена от 4 млн. NOK на Haslemoen AS отразява това предположение.De verkoopprijs van 4 miljoen NOK aan Haslemoen AS weerspiegelt deze veronderstelling.
Това е и причината, поради която намалението от 30 % за продажбата на вътрешното заграждение като едно цяло плюс допълнителното намаление от 20 % за продажбата на целия лагер Haslemoen Leir следва да се прилагат при определянето на крайната цена.Dit is ook de reden waarom de 30% korting voor het kopen van het binnenste kamp als één geheel, plus een extra korting van 20% voor de hele basis Haslemoen Leir, op de definitieve prijs moeten worden toegepast.
Второто намаление не може да се тълкува като намаление en bloc, което не би било приложимо, ако купувачът не закупи целия лагер.Deze laatste korting kan als een “en bloc”-korting worden beschouwd die niet van toepassing zou zijn indien de koper niet de hele basis kocht.
Общинските власти подчертаха, че се стремят да осъществят продажбата по начин, който няма да доведе до проблеми по отношение на правилата на ЕИП за държавна помощ.De gemeente heeft benadrukt dat zij er op heeft gelet dat de verkoop geen aanleiding zou geven tot problemen op het gebied van de staatssteunregels van de EER.
НАЛИЧИЕ НА ДЪРЖАВНА ПОМОЩDE VRAAG OF ER SPRAKE WAS VAN STAATSSTEUN
Член 61, параграф 1 от Споразумението за ЕИПArtikel 61, lid 1, van de EER-overeenkomst
Член 61, параграф 1 от Споразумението за ЕИП гласи следното:Artikel 61, lid 1, EER luidt als volgt:
„Освен изключенията, предвидени в настоящото споразумение, за несъвместими с функционирането му се считат помощите, отпускани от държавите — членки на ЕС, от държавите от ЕАСТ или отпускани чрез държавни ресурси, под каквато и да е форма, доколкото те засягат търговията между договарящите се страни, които нарушават или заплашват да нарушат конкуренцията, като подпомагат някои предприятия или производства.““Behoudens de afwijkingen waarin deze Overeenkomst voorziet, zijn steunmaatregelen van de lidstaten van de EG, de EVA-Staten of in welke vorm ook met staatsmiddelen bekostigd, die de mededinging door begunstiging van bepaalde ondernemingen of bepaalde producten vervalsen of dreigen te vervalsen, onverenigbaar met de werking van deze Overeenkomst voor zover deze steun het handelsverkeer tussen de overeenkomstsluitende partijen ongunstig beïnvloedt.”
За да бъде счетена за държавна помощ по смисъла на член 61, параграф 1 от Споразумението за ЕИП, продажбата трябва да води до икономическо предимство за получателя.Om staatssteun in te houden in de zin van artikel 61, lid 1, van de EER-overeenkomst, moet de verkoop een economisch voordeel voor de begunstigde opleveren.
Ако сделката е извършена в съответствие с принципа на инвеститора условията на пазарна икономика, т.е. общинските власти са продали земята по пазарна стойност и условията на сделката са приемливи за частен продавач, сделката не включва държавна помощ.Indien de transactie in overeenstemming met het beginsel van de investeerder in een markteconomie plaatsvond, d.w.z. indien de gemeente de gronden tegen de marktwaarde heeft verkocht en de transactievoorwaarden voor een particuliere verkoper aanvaardbaar zouden zijn geweest, houdt de transactie geen staatssteun in.
Насоки на Органа — първоначална ценаDe richtsnoeren van de Autoriteit – primaire kosten
В насоките на Органа относно елементите на държавна помощ при продажба на земя и сгради от публични органи се обяснява как Органът прилага правилата за държавна помощ при оценката на публична земя и сгради.In de richtsnoeren staatssteun van de Autoriteit betreffende staatssteunelementen bij de verkoop van gronden en gebouwen door openbare instanties wordt uitgelegd hoe de Autoriteit de regels inzake staatssteun toepast bij de beoordeling van de verkoop van grond en gebouwen.
В раздел 2.1 се описва продажба чрез безусловна тръжна процедура.Punt 2.1 beschrijft een verkoop via een onvoorwaardelijke biedprocedure.
В раздел 2.2 се описва продажба въз основа на оценка от независим експерт.Punt 2.2 beschrijft een verkoop op basis van een taxatie door een onafhankelijke deskundige.
Тези две процедури позволяват на държавите от ЕАСТ да извършват продажби на земя и сгради по начин, при който обичайно се изключва държавна помощ.Met deze twee procedures kunnen EVA-staten de verkoop van gronden en gebouwen zodanig behandelen dat staatssteun normaal gesproken uitgesloten is.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership